Как вы понимаете что такое родной язык

Что такое «родной язык»

Снято при технической поддержке портала Ethno.by Что такое «родной язык»? Для начала обратимся к толковым словарям. Словарь Ожегова толкует родной язык как «язык своей родины, на котором говорят с детства». Но, во-первых, на родине может быть много языков. Во-вторых, то, что вы хотите называть родным языком, может не совпадать с тем, на чем вы говорите с детства. В-третьих, то, на чем вы говорите с детства, может не являться языком вашей родины, например, если вы мигрант. Что такое родной язык — это вопрос социальной лингвистики, но строгий лингвистический подход часто не совпадает с тем, как мы пользуемся этим термином и что от него хотим в обычной речи.

В учебнике Н. Б. Мечковской «Социальная лингвистика» (1996) нет определения родного языка, но это выражение там встречается, например, в таком высказывании: «На индивидуальном уровне то, какой язык является родным (материнским) для конкретного человека, зависит от…». Здесь, очевидно, «материнский» выступает синонимом «родного». Но в другом месте говорится: «Человек всегда в той или иной мере использует навыки речи на родном (или основном) языке…». Возникает вопрос: это «или» означает, что основной – это синоним родного, или, наоборот, что это противопоставленные термины? В санкт-петербургском учебнике Н. Бахтина и Е. Головко есть глава «Родной язык, первый язык, материнский язык» (правда, объемом всего в два абзаца), где рассказывается, что материнский язык – не обязательно родной, а родной – не обязательно первый. «Материнский язык – это язык матери, который ребенок осваивает незаметно с младенческого возраста и до пяти-шести лет благодаря тому, что постоянно находится рядом с матерью. Родной язык, как правило, совпадает с материнским. Однако в ряде случаев люди могут называть родным язык, которым они владеют плохо или вообще не владеют. Первый язык – это язык, который ребенок выучивает первым. Он, как правило, совпадает с материнским, однако и здесь существуют случаи, когда родным языком человека становится не тот, который он выучил первым».

Единственный учебник, который проясняет этот вопрос, — это учебник московских лингвистов В. Беликова и Л. Крысина «Социолингвистика» (2001). В нем говорится, что родной язык — это язык, усвоенный в детстве, навыки использования которого в основном сохраняются и во взрослом возрасте. Противоречит ли это представлениям о том, какой язык является родным? Для многих родной язык — это язык этнический. В повседневном обиходе, публицистике, а иногда и в научных работах это словосочетание часто употребляется в другом значении: «Наши дети не понимают ни слова на родном языке», «Горожане забывают родной язык». Здесь имеется в виду язык, специфичный для данного этноса, то есть этнический язык. Все мы знаем, что белорусский язык часто в обиходе называют «родная мова» или «матчына мова», хотя это не соответствует определению ни материнского языка, ни родного языка, данных в этих учебниках. С этим нам приходится жить и как лингвистам интерпретировать информацию о том, какой язык является родным, используемым в обиходе, материнским, этническим и так далее.

Источник

Родной язык

Что такое Родной язык?

Основной язык (также родной язык) является языком, в среде которого человек находился с рождения или в течение критического периода своего развития. При наличии нескольких родных языков, термин «основной язык» используется для родного языка, на котором человек разговаривает лучше всего, либо языка, являющегося основой для социолингвистической самоидентификации личности. В некоторых странах термин родной язык относится скорее к языку, определяющему национальность человека, а не к его основному родному языку. Дети, воспитанные в семьях, где говорят более чем на одном языке, могут владеть более, чем одним родным языком, и являются билингвами.

Определение Носитель языка

Одним из наиболее широко распространенных определений носителей языка является то, что они родились в той или иной стране, и воспитывались в среде, где говорят на языке этой страны, в течение критического периода своего развития. Человек признается «носителем языка», родившись и будучи в детстве погруженным в языковую среду в семье, в которой взрослые разделяют с ребенком языковой опыт. Носители языка считаются авторитетными специалистами в заданном языке вследствие естественного процесса усвоения языка, в отличие от тех, кто выучил язык позже в течение жизни. Это достигается за счет личного взаимодействия с языком и носителями языка. Носители языка не обязательно знают все грамматические правила, но обладают хорошим «чутьем» на правила благодаря своему языковому опыту.

Иногда термин «родной язык» используется для языка, который человек выучил в детстве у себя дома (как правило, от своих родителей). Дети, растущие в двуязычных семьях, могут, согласно этому определению, владеть более чем одним родным языком.

В контексте переписи населения, проводимой среди канадского населения, Статистическое управление Канады определяет родной язык как «первый язык, которым человек овладевает дома в детстве и владеет на момент переписи.» Иногда первый язык может больше не является основным языком говорящего. В эту категорию попадают маленькие дети иммигрантов, чьи семьи оказались в новой языковой среде, а также люди, которые выучили свой родной язык в домашних условиях в детстве (а не в условиях, когда большая часть общества говорит на языке), и возможно, частично или полностью забыли язык, которым изначально владели.

Термин «Родной язык»

По определению Ивана Иллича, термин «родной язык» впервые был использован католическими монахами для обозначения конкретного языка, которым они пользовались вместо латинского, когда «выступали с трибуны». То есть, «святая мать Церковь» ввела этот термин, а колонии унаследовали его от христианства как часть колониализма.

В некоторых странах, таких как Кения, Индия и различных странах Восточной Азии, «родной язык» используется для обозначения языка своей этнической группы, как в общей, так и в журналистской терминологии ( «У меня нет никаких оправданий, что я не выучил свой родной язык «), а не фактического родного (основного) языка человека. Кроме того, в Сингапуре, «родной язык» обозначает язык этнической группы, независимо от фактического уровня владения языком, а «основной язык» обозначает английский, который был введен на острове во времена правления Британской империи, и который стал общепринятым языком для большинства сингапурцев после приобретения независимости. Вследствие он использовался в качестве языка обучения в государственных школах и в качестве рабочего языка.

Дж. Р. Р. Толкиен в своей лекции 1955 года «Английский и валлийский языки» делает различие между «родным языком» и «языком колыбели». Последний является языком, который человек освоил в раннем детстве, а его истинный «родной язык» может быть другим, и возможно определяется унаследованным лингвистическим предпочтением и может позднее проявлятся сильной тягой к определенному диалекту (Толкиен лично признался в такой тяге к среднеанглийскому Западного Мидленда в частности).

17 ноября 1999 года организация ЮНЕСКО назвала 21 февраля Международным днем родного языка.

Значение Родного языка

Основной язык ребенка является частью личной, социальной и культурной самоидентификации. Другим воздействием основного языка является то, что он наводит на размышления и способствует освоению успешных социальных моделей взаимодействия и общения. Это в основном отвечает за дифференциацию лингвистической компетенции действий. В то время как некоторые утверждают, что не существует такого понятия, как «носитель языка» или «родной язык», важно понимать основные термины, а также определить, что значит быть «неносителем языка», и последствия, которые это может иметь на жизнь человека. Исследования показывают, что в то время как неноситель языка может достичь беглости речи в целевом языке после двух лет погружения, ребенку может фактически понадобиться от пяти до семи лет для того, чтобы достичь того же уровня, что его сверстник носитель языка. Это оказывает влияние на образование неносителей языка.

Тема носителей языка также рождает дискуссии о том, что именно является билингвизмом. Одно из определений говорит, что человек является билингвом, в равной степени владея обоими языками. Человек, который растет и разговаривает по-английски, а потом начинает изучать испанский язык в течение четырех лет, является билингвом только в том случае, если он говорит на обоих языках с одинаковой беглостью. Перл и Ламберт были первыми, кто тестировал только «равновесных» билингвов, то есть детей, которые полностью владеют обоими языками и считают, что ни один не является их «родным» языком, потому что они прекрасно осваивают оба. Это исследование показало следующее: равновесные билингвы значительно лучше выполняют задачи, требующие гибкости (они постоянно переключаются между двумя языками в зависимости от ситуации), более осведомлены о непостоянной природе языка, а также, что равновесные билингвы выбирают словесные ассоциации на основе логических, а не фонетических параметров.

Многоязычие

У человека может быть два или более родных языка, таким образом, он является билингвальным носителем языка или истинным мультилингвом. Очередность, в которой человек овладевает этими языками, не обязательно совпадает с порядком уровня владения языком. Например, если у франкоязычный пары есть ребенок, который сначала выучил французский, но затем вырос в англоговорящей стране, он, вероятно, будет лучше владеть английским языком. Другими примерами могут служить Индия, Филиппины, Малайзия, Сингапур и Южная Африка, где большинство людей говорят более чем на одном языке.

Определение «родной язык» в его общеупотребительном значении считается неточным, и подлежит различным толкованиям, которые являются лингвистически предвзятыми, особенно в отношении двуязычных детей из групп этнических меньшинств. Многие ученые давали определение «родного языка» на основе повсеместного использования, эмоционального отношения говорящего к языку, и даже его превосходства по отношению к окружению. Тем не менее, всем трем критериям не хватает точности. Для многих детей, родной язык которых отличается от языка окружения («официальный» язык), спорным является вопрос, какой язык считать их «родным».

Основания для определения родного языка

На основании происхождения: первый язык(и), которым овладел человек (язык(и), в рамках которого человек установил первые длительные вербальные контакты).

Критерии определения носителя языка

В статье под названием «Носитель языка: достижимая модель?», опубликованной в издании Asian EFL Journal утверждается, что существует шесть общих принципов, которые относятся к определению «носителя языка». Принципы, по данным исследования, как правило, принимаются экспертами языка во всем научном направлении. Носитель языка определяется в соответствии с такими основополагающими принципами, как:

Источник

Родной язык

Родная, матери, материнская или матерные язык — язык, который выработали родные по крови поколения, именно этот язык человек в нормальных социальных условиях изучает прежде. Незнание родного языка не исключает ее существования и не означает автоматического присвоения этого определения усвояемой чужом языке. Изучение языка происходит в детстве естественным образом в условиях опеки над малым ребенком. Как правило — это родственные условия. Родной язык — одно из важнейших понятий социолингвистики и этнологии, которое в настоящее время приобрело междисциплинарного статуса. Существуют различные, порой противоречивые трактовки термина «родной язык». В общем, выделяют три концепции: этническая язык, первый язык и речь, усвоенная в детстве.

Общее описание

Общая характеристика

Это язык с которой человек входит в мир, приобщается к общечеловеческим ценностям в их национальном своеобразии. Человек становится сознательной, овладевая языком своих родителей. В художественной литературе — поэзии и прозе — всех народов понятие родного языка выступает наряду с понятием родного края, родительского дома, материнского тепла, отчизны: родной язык воспринимается не просто как средство коммуникации, орудия формирования мнений, а значительно ближе — как один из главных источников патриотических чувств, как рецептор духовно-эмоциональной сферы человека. Писатели поэтизируют родной язык так же, как и родной край, его пейзажи, как свой народ. Язык входит в систему художественных образов.

Понятию родной язык Александр Олесь посвятил стихотворение

Хорошее владение родным языком является важной для дальнейшего обучения, поскольку язык считается основой мышления (а согласно гипотезе Сепира-Ворфа определенной мере определяет способ мышления). Недостаточное владение родным языком затрудняет и изучения иностранных языков. Известны случаи, когда дети, жившие в одиночестве и не учили языки, например Каспар Хаузер. Более поздние попытки научить их какого-то языка были неудачными.

Духовные вожди нации постоянно обращаются к своему языку как к основе народности, крупнейшего духовного богатства, животворящего источника полноценного развития. В обращении к носителям украинского языка Максим Рыльский писал:

«Язык — воплощение мысли. Чем богаче мнение, тем богаче язык. Любите ее, изучаем ее, развиваем ее! Боремся за красоту языка, за правильность речи, за доступность языка, богатства языка ».

В разговорной речи нередко под понятием «родной язык» понимают язык народа или национальности, к которому (которой) принадлежит человек («родной язык мы стали учить в педучилище»). «На родном языке» в таком смысле можно и не владеть вовсе: «Дети эмигрантов не знают родного языка». Такое употребление термина в науке не используется, а соответствующее понятие иногда обозначается термином «этническая язык».

Лингвонимы «Свой язык»

Эндон, название которая використовуетья Украинский для определения родного языка (говоры). Закрепленная языковой практикой идентификация языка, когда представление о ней создается как продолжение или отрицание самого себя. Характеризуя традиционное родо-племенное представление о разделении человечества по языку на своих и чужих. Явление одного семантического ряда, и «наша, местная, русская, хохлацкая язык». По сравнению с другими подобными названиями, не имеет локального, пейоративного, конфессионального, сословного значения. Регулярно фиксируется исследователями там, где распространена с национальными идентичность. Используется педагогами для распространения идеи о языке, как национальную ценность.

Примеры

«Еще раз прошу, напиши мне письмо, и по-своему, будь добр, — а не по-русски … Не забудь, сейчас напиши письмо — и по-своему.» (Т.Шевченко, Письмо к брату 15 ноября 1839) «А говорят, есть такие господа, которые хотели бы отобрать нам наш язык, запретить нам думать и говорить по-своему. То может быть правда?» (И. Франко, Басня о басне) «» Да постойте: что же это я, вы же малоросс, Украинец? »Я с этим согласился.» А-х, чтобы же нам Так будем же говорить по-своему! «..» (В. Винниченко, Антерпреньор Гаркун-Задунайский) «Но уже то понимаю, что эти господа хотели бы накинуть на нас свой ​​язык. Но этого не будет, потому что учиться можно только на своем языке. Еслы мы будем жить в Москве, там научимося по-московски, но здесь, дома, будем говорить уже только по-своему. » (Волошин, Анцька освидомилася) «… Говорил заранее выученные фразы, что он также Украинец, и долгое время был в солдатах, забыл говорить по-своему и легче ему говорить языком русским» (В.Затонский) «А разве пастырь не были так Закаменный, как скала, когда, даже будучи главным в селе, как теперь председатель сельсовета, — по-румынски» Призрак «- дворником, говорили пастырь с людьми по-своему, так, как научила мама. А должен говорить по-румынски, потому что Румыния тогда господствовала … «(М. Матиос Нация). Родной язык — важнейшее богатство нашей нации, если ее потерять — можно уже и не вернуть.

Концепции понятия

Первая концепция. Этническая речь

По первой концепции родном языке признается язык народа или этнической группы, к которой принадлежит человек, язык, который связывает ее с предыдущими поколениями, их духовными достижениями, которые являются фундаментом этнической и национальной самоидентификации.

Василий Иванишин, выдающийся филолог, в книге «Язык и нация» отмечает:

1. родном языке принадлежит считать язык своей нации, язык предков, которая связывает человека с его народом, с предварительным поколениями, их духовными достижениями. «К основным квалификационных качеств гражданина входит активное владение родным языком» (В. Аммон). 2. Украинский язык является языком украинского народа, следовательно, она i только она должна быть родным для каждого, кто считает себя принадлежащим к украинской нации. «Без языка нашего, юноша, и народа нашего нет» (В. Сосюра).

Этническое трактовка термина «родной язык» также критикуется рядом авторов. Авторы учебника «Социолингвистика» В. И. Беликов и Л. П. Крысин отличают понятие родного языка от этнического языка. Родной язык может соответствовать национальности, но может и не совпадать с ней (нередкое явление, особенно в условиях глобальных миграционных процессов, характерных для XX века) — только сам человек определяет, какой язык для него родной.

Для привлечения внимания к проблеме сохранения языкового многообразия ЮНЕСКО учредила Международный день родного языка.

Вторая концепция. Функционально первый язык

По второй концепции родной язык отождествляется с языком, на котором человек мыслит без дополнительного самоконтроля, с помощью которой легко и естественно выражает свои мысли в устной и письменной форме и которой человек «владеет с максимальной глубиной и полнотой, на которой легче, быстрее и проще ей мыслится, которая является для нее наиболее привычной и удобной формой выражения мысли и речевого общения »(основная или функционально первый язык).

Третья концепция. Язык, изучена в детстве

Согласно третьей концепции (Д. С. Ушаков, в И. Беликов, Д. Кристал), родной язык — это язык, который человек усваивает с раннего детства без специального обучения, находясь в соответствующей языковой среде (первый язык). Ребенок может усвоить с раннего детства и несколько языков, в таком случае у него может быть две или более родные языки (природный билингвизм, достаточно распространенное в мире явление). Язык, усваиваемая во время специального обучения или в языковой среде в старшем возрасте, называется второй язык (их также может быть несколько).

Ряд авторов проводит разграничение между родным и первым языком, утверждая, что встречаются случаи, когда родной язык человека меняется в течение жизни. В учебнике по социолингвистики Вахтина и Головко специально подчеркивается, что «материнский язык — не обязательно родной, родной язык — не обязательно первая».

Источник

Эссе «Родной язык»

Родной язык – это душа народа. Каждый народ, даже если он по численности маленький хранит и сберегает свой язык с целью – передать его своим потомкам. В «МБОУ Охтеурская ОСШ» я провожу внеурочные занятия по родному (хантыйскому) языку и литературе, веду кружок «Культура народов Севера».

Я, обучая детей родному языку и роднойлитературе ставлю перед собой для решения следующие задачи:

— развивать в детях ту врожденную душевную способность, которую называют даром слова;

— ввести детей в сознательное обладание сокровищами родного языка

— усвоить детям логику этого языка.

Эти цели и задачи достигаются не одна после другой, а совместно.

Много сил нужно приложить, для того чтобы эти цели и задачи были выполнимы. Как это сделать на уроках родного языка и литературы? Какие новые формы ввести, чем заинтересовать детей?

Родное слово является основой всякого умственного развития и всех знаний. Очень важно заботиться о своевременном развитии речи детей, уделять внимание ее чистоте и грамотности. Чем богаче и правильнее речь ребенка, тем легче ему высказывать свои мысли, тем шире его возможность в познании действительности, содержательнее и полноценнее взаимоотношения с детьми и взрослыми, тем активнее происходит его психическое развитие.

Возлагать задачу сохранения и развития родных языков только на систему образования, снимая ее с других институтов воспитания, в частности с семьи, прежде всего с родителей, значит, обречь наши языки на искусственное существование или тихое вымирание. А сегодня на самом деле эти задачи решают в основном только учебные заведения и учреждения культуры. Однако язык нельзя сохранить насильственным путем, его можно сохранить, если представители этноса любят родную словесность, говорят на ней, гордятся ею, а чувство любви может быть заложено только в семье.

Проблемы обучения родному языку связаны с вопросами формирования национального самосознания учащихся. Думается, необходимость их решения не может не повлиять на характер наших сегодняшних уроков – по многим причинам.

Во-первых, очень остро стоит вопрос, связанный с мировоззрением, а значит и вопрос о родном языке как факторе национального самосознания. Родной язык и речь передают особые реалии национальной жизни, имеют многовековую историю. Это культурное наследие, запечатленное в фольклоре и произведениях мастеров слова.

Во-вторых, самое характерное устремление сегодняшнего дня – поиск путей гуманизации общества и школьного обучения. Поэтому создание интереса к изучению родного языка – это по-прежнему один из злободневных вопросов преподавания нашего предмета. Важнейшим двигателем стремления совершенствовать знание родного языка является постепенно формирующееся сознание, что национальный язык – предмет не только изучения, но и предмет гордости, особое эмоциональное отношение к этому. На родном языке, через родную речь дети узнают национальную жизнь, приобщаются к культурному наследию народа, через учебный предмет “родной язык” осваивают традиции и закономерности языка. И тогда на первый план выходит задача освоения школьниками убеждения, что они не только учатся и разговаривают на родном языке, но и сами являются носителями языка – самобытного, колоритного, живого и естественного.

Живое слово земляков и о земляках на уроках родного языка воспитывает интерес к тому, что называется малой родиной, расширяет представление об ее истории и сегодняшнем дне.

В связи, с чем в учебно-воспитательном процессе рекомендую использовать средства этнопедагогики, связанные с укладом жизни, ценностями и психологией народа. Думаю, что системное использование прогрессивных народных традиций в учебной и внеклассной работе может привести к значительному и ожидаемому результату.

Такие конструктивные меры, как тесное взаимодействие органов управления образования, образовательных учреждений и научных учреждений; активизация работы по внедрению инновационных подходов в преподавании родных языков; продолжение работы по развитию системы научных, методических и психолого-педагогического обеспечения обучения родным языкам; привлечение в процесс этнокультурного образования, семью, общественность и др институтов социализации человека, является необходимым условием для развития системы этнокультурного образования.

Актуальной остается и то, что бедна материально-техническая база школы по родным языкам. В отличие от других дисциплин, сегодня мало издаются дидактические, методические материалы. Очень мал контингент учителей, занимающихся над собой, над развитием родного языка, хорошо знающий теоретические и методические основы изучения родных языков.

Так же отсутствие мультимедийных программ, УМК, программ факультативных курсов, позволяющих изучать указанные предметы на уровне разговорной речи; технические средства обучения, дидактические материалы и наглядные средства (зрительной, звуковой, методических журналов по родным языкам и литературам, что ограничивает возможность обмена опытом методической работы, его распространение и обобщение.

Не хватает или же вообще нет продуктов мультимедиа, которые содержат компьютерные данные, теле- и видеоинформацию, речь, музыку, где зритель и слушатель мультимедиа-продуктов не остаются пассивными, учебная информация на родном языке может подаваться и письменным текстом, и речью, с видеосюжетом и музыкальным сопровождением. Я считаю, что использование цифровых образовательных ресурсов позволяют лучше применять индивидуальный и дифференцированный подход в обучении.

В целях решения проблем в изучении родных языков, необходимо повысить качественный уровень уроков, разнообразить уроки, внеурочные и внешкольные мероприятия; ввести интегрированные курсы, включающие в себя историю и культуру. умело осуществлять межпредметные связи, особенно с историей, изобразительным искусством, музыкой, театром.

Существенн­ой проблемой для нас является отсутствие­ в школьных библиотеках ­ достаточного количества учебников и словарей, совершенно нет внеклассно­й литературы, дополнител­ьных учебных материалов­, учебно-наглядных пособий мало. Мы прибегаем к использованию мультфильм­ов, однако их тоже очень мало.

Если мы хотим, чтобы наши дети лучше владели родными языками, необходимо­ повысить их статус, сделать их реально обязательн­ыми. 3 часа в неделю для родных языков, думаю, не достаточно.

Большую роль в лучшем овладении родным языком, в стимулиров­ании интереса к его изучению играют конкурсы, олимпиады,­ круглые столы, семинары, научно-практические конференции. Популяризации родных языков, усилению интереса учащихся к родным языкам, повышению их качества знаний, а также поддержке творчески работающих специалистов способствуют проведение ежегодных районных, городских, республиканских смотров художественной самодеятельности, традиционно проводимый «Международный день родного языка».

В качестве одного из главных направлений хотелось бы выдвинуть работу с одарёнными детьми. Поддержка талантливой молодежи предполагает создание специальной системы по выявлению и поддержке одарённых детей и формированию среды для проявления и развития способностей каждого ребёнка. Хотелось бы предложить рассмотрение вопроса об организации летних школ родных языков.

Мы стараемся стимулировать учителей и учеников дополнительными грамотами, ­благодарностями. Я хотела бы предложить создать специальны­й фонд, основная задача которого заключалась бы в поддержке учителей с целью повышения качества преподавания и учеников с особыми успехами в обучении.

Изложенные­ выше обстоятель­ства, условия и ф­акторы условно можно обобщить следующим образом:

* Отсутствие­ во многих школах отдельных,­ соответств­ующим образом оборудованных, оснаще­нным компьютеро­м, обеспеченн­ым Интернетом­ классов (кабинетов­) родного языка, других инновацион­ных средств и технологий­.

* Острая нехватка учебников,­ словарей, внеклассно­й литературы­ и в т. ч., национальн­ых народных сказок (особенно красочно иллюстриро­ванных, художестве­нных произведен­ий, учебно-методическ­их, учебно-наглядных материалов­.

* Практическ­ое отсутствие­ обучающих компьютерн­ых программ и на родных языках, а также мультфильм­ов на родных языках.

* Пассивное отношение большинств­а родителей к изучению их детьми родного языка.

* Недостаточ­ная практическ­ая востребова­нность родных языков в различных сферах общественн­ой жизнедеяте­льности.

Мы не должны забывать о том, что вне родной культуры, родного языка, родной речи мы не состоимся, не сохранимся как самодостаточные этносы со своей уникальной, богатейшей историей и неповторимыми традициями.

Досуг в подготовительной группе «Живой язык» Вед1.:-Здравствуйте,дорогие ребята! В рамках недели «Живого языка» мы предлагаем вам принять участие в увлекательной викторине «Вопросы.

Как вы понимаете что такое родной язык. Смотреть фото Как вы понимаете что такое родной язык. Смотреть картинку Как вы понимаете что такое родной язык. Картинка про Как вы понимаете что такое родной язык. Фото Как вы понимаете что такое родной языкФотоотчет «Родной язык, дружи со мной» с детьми подготовительной группы Фотоотчет «Родной язык, дружи со мной» с детьми подготовительной группы Хакасский язык – это бесценное богатство, дарованное нам с рождения,.

Доклад «Как сохранить родной язык в современном мире» «Язык – душа народа. Долг каждой нации – сохранить свой язык, долг каждого человека – серьезно и свято относиться к своему родному языку».

Консультация для родителей «Иностранный язык с пеленок» Скорость жизни, условия жизни и многие другие факторы приводят к тому, что развитие современного поколения детей происходит намного быстрее,.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *