Лучше голодать чем кушать что попало стих
Омар Хайам
( Перевод немного изменён. Вдруг, это ближе к оригиналу? )
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало
Два важных правила запомни для начала:
Уж лучше голодать, чем что попало есть;
Быть лучше одному, чем с кем попало.
Из вращенья гончарного круга времён
Смысл пытался извлечь, кто учён и умён,
А постиг его пьяный, привыкший к вращенью,
Оценить неспособный вращенья закон.
Лепивший черепа таинственный гончар
Высокий проявил в своём искусстве дар.
Чтоб помнили о нём, он их снабдил умом,
Для обжига он в них разжёг страстей пожар.
Ты в глину душу чистую вложил.
Ты змея в райский сад пустил.
Играешь нами ты, и нас же обвиняешь.
Ты не найдёшь того, кто бы тебя простил!
I’ve lipped a cup and questioned it of mine,
«What will I have at end of my life line?»
The cup has murmured gently, «Stay with me,
Nor hell nor paradise are waiting you. Drink wine».
Я не просил вас о своём рожденьи,
Встречал недоуменьем каждый день я,
А ныне изгнан, так и не поняв
Смысл появленья и исчезновенья.
Ловушки, ямы на моем пути
Расставил бог, и мне велел идти.
Предвидя всё, в беде меня оставил.
И он же осудил, а мог спасти.
Мы случайно пришли, и покинули свет.
Мир без нас простоит ещё тысячу лет.
Нас и раньше тут не было, после не будет.
Ни вреда и ни пользы от этого нет.
О, если б каждый день иметь краюху хлеба,
Над головою кров и скромный угол, где бы
Ничьим владыкою, ничьим рабом не быть!
Тогда благодарить за счастье можно небо.
«Мудрый старец приснился себе мотыльком» ► Мои рубаи ►
Интересно, что строка «Ты лучше голодай» из перевода Осипа Румера в запросах встречается примерно так же часто, как мой вариант «Уж лучше голодать»
Омар Хайям. О Боге и смысле жизни
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пойдет,
Не забывай: она — твое творенье.
© Омар Хайям
О будущем и прошлом не печалься, сегодняшнему счастью цену знай!
© Омар Хайям
Не хмурь бровей из-за ударов рока,
Упавший духом гибнет раньше срока.
Ни ты, ни я не властны над судьбой.
Мудрей смириться с нею. Больше проку!
© Омар Хайям
Благородство страданием, друг, рождено,
Стать жемчужиной — всякой ли капле дано?
Можешь все потерять, сбереги только душу, —
Чаша снова наполнится, было б вино.
© Омар Хайям
Кто понял жизнь, тот больше не спешит,
Смакует каждый миг и наблюдает —
Как спит ребенок, молится старик,
Как дождь идет, и как снежинка тает.
© Омар Хайям
Как часто в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
© Омар Хайям
Храни свои слова надежнее монет.
Дослушай до конца потом давай ответ.
Тебе при двух ушах язык один достался.
Чтоб выслушал двоих и дать один совет.
© Омар Хайям
Кто понял жизнь, тот больше не спешит,
Смакует каждый миг и наблюдает —
Как спит ребенок, молится старик,
Как дождь идет, и как снежинка тает.
© Омар Хайям
Ветер жизни иногда свиреп.
В целом жизнь, однако, хороша,
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа.
© Омар Хайям
Хочу в Небытие! Шагнув за пелену,
Со скверного пути на верный поверну.
О жизни, простаку одолженной Всевышним,
Зачем переживать! Потребует — верну.
© Омар Хайям
Тайны мира, что я изложил в сокровенной тетради,
От людей утаил я, своей безопасности ради,
Никому не могу рассказать, что скрываю в душе,
Слишком много невежд в этом злом человеческом стаде
© Омар Хайям
Жизнь – то шербет на льду, а то – отстой вина.
Плоть бренная в парчу, в тряпье ль облачена –
Все это мудрецу, поверьте, безразлично,
Но горько сознавать, что жизнь обречена.
© Омар Хайям
Коль завтра и мечеть, и нечестивый храм
Развалятся, представь, как тяжко станет нам.
Без проповедников Бог знает что начнется!
Кто сам помчится в ад? Кто в рай захочет — сам?
© Омар Хайям
Кто понял жизнь, тот больше не спешит,
Смакует каждый миг и наблюдает —
Как спит ребенок, молится старик,
Как дождь идет, и как снежинка тает.
© Омар Хайям
У мудреца спросили:
— Каким неоценимым богатством люди пренебрегают? Он ответил:
— Скромностью.
© Омар Хайям
И с другом и с врагом ты должен быть хорош!
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.
© Омар Хайям
Сколько ни завоюй земель, держав и империй, истинные твои
владения- три аршана земли, которые тебе отмерит могильщик,
как и любому из людей
© Омар Хайям
Философом меня назвал лукавый лжец.
Я вовсе не таков, свидетелем Творец.
А впрочем, раз уж я пришел в обитель скорби,
То — что такое я? — у з н а ю наконец.
© Омар Хайям
Вот снова день прошёл.
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он,
Но я покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошёл и дне, что не рождён!
© Омар Хайям
Общаясь с дураком, не оберешься срама.
Поэтому совет ты выслушай Хайяма:
Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
Из рук же дурака не принимай бальзама.
© Омар Хайям
Кто битым жизнью был, тот большего добьется.
Пуд соли съевший, выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет…
© Омар Хайям
Если мельницу, баню, роскошный дворец
Получает в подарок дурак и подлец,
А достойный идет в кабалу из-за хлеба —
Мне плевать на твою справедливость, творец!
© Омар Хайям
Наша роль в этом мире-прийти и уйти.
И никто нам не скажет о смысле пути.
© Омар Хайям
Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить
Бесценный дар отдав кому попало,
Родного встретив, не сумеешь полюбить.
© Омар Хайям
Не забывай, что ты не одинок:
И в самые тяжкие минуты рядом — Бог
© Омар Хайям
Ведь совсем неважно — от чего умрёшь,
Ведь куда важней — для чего родился.
© Омар Хайям
Мы источник веселья — и скорби рудник,
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!
© Омар Хайям
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь.
День сегодняшний, завтрашней меркой не мерь.
Ни былой, ни грядущей минуте не верь.
Верь минуте текущей — будь счастлив теперь.
© Омар Хайям
Ты не верь измышленьям непьющих тихонь,
Будто пьяниц в аду ожидает огонь.
Если место в аду для влюбленных и пьяных —
Рай окажется завтра пустым, как ладонь!
© Омар Хайям
С людьми ты тайной не делись своей,
Ведь ты не знаешь, кто из них подлей.
Как сам ты поступаешь с Божьей тварью,
Того же жди себе и от людей.
© Омар Хайям
Океан, состоящий из капель, велик.
Из пылинок слагается материк.
Твой приход и уход не имеет значенья.
Просто муха в окно залетела на миг.
© Омар Хайям
Бренность мира узрев, горевать погоди!
Верь: недаром колотиться сердце в груди.
Не горюй о минувшем: что было, то сплыло.
Не горюй о грядущем: туман впереди.
© Омар Хайям
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
10 мудрых афоризмов Омара Хайяма
Рубаи Омара Хайяма (1048 — 1131), в которых средневековый персидский поэт прославлял любовь, красоту и жизнь, стали одними из самых известных произведений мировой литературы. На долгие годы забытые читателями, но заново открытые в XIX веке, они были объединены в сборник философских стихотворений «Рубайат». Эта книга вошла в золотой фонд восточной поэзии, вот уже много лет она пользуется огромной популярностью во всем мире.
Мы выбрали из нее 10 афоризмов:
Чем за общее счастье без толку страдать — / Лучше счастье кому-нибудь близкому дать. / Лучше друга к себе привязать добротою, / Чем от пут человечество освобождать.
От безбожья до Бога — мгновенье одно! / От нуля до итога — мгновенье одно. / Береги драгоценное это мгновенье / Жизнь — ни мало, ни много — мгновенье одно!
Красивым быть — не значит им родиться, / Ведь красоте мы можем научиться. / Когда красив душою человек — / Какая внешность может с ней сравниться?
Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим. / Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим. / Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем. / Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
Я думаю, что лучше одиноким быть, / Чем жар души «кому-нибудь» дарить. / Бесценный дар отдав кому попало, / Родного встретив, не сумеешь полюбить.
О тайнах сокровенных невеждам не кричи, / И бисер знаний ценных пред глупым не мечи. / Будь скуп в речах и прежде взгляни, с кем говоришь; / Лелей свои надежды, но прячь от них ключи.
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало, / Два важных правила запомни для начала: / Ты лучше голодай, чем что попало есть, / И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
О небо, к подлецам щедра твоя рука: / Им — бани, мельницы и воды арыка; / А кто душою чист, тому лишь корка хлеба. / Такое небо — тьфу! — не стоит и плевка.
Лучше впасть в нищету, голодать или красть, / Чем в число блюдолизов презренных попасть, / Лучше кости глодать, чем прельститься страстям, / За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Меняем реки, страны, города. / Иные двери. Новые года. / А никуда нам от себя не деться, / А если деться — только в никуда.
И лучше будь один, чем вместе с кем попало. Омар Х
Очищайте своё желище от тех вещей, что не приносят вам пользу.
Легко и смело уходите от тех людей, которые наносят вам вред!
*******
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Омар Хайям.
Духовная пища подобна телесной.
Что внутрь принимаем должно быть известно.
Чтоб ваше здоровье и жизнь не пропала
Голодным быть лучше, чем есть, что попало.
Слегка голодать, только пользу даёт,
Кто ест без разбору, не долго живёт.
Воздержанность в пище излечит и душу.
Всеядность всю сущность калечат и душит.
Убить может даже плохая еда,
На все сто процентов, вопрос лишь когда.
Вот так и общение, будто бы пища,
. Лучше быть одному, чем водить дружбу с нищим.
Лучше делом любимым заняться спокойно,
Чем терять своё время среди недостойных.
Любит быть в одиночестве сильный и умный,
Сохранит расстояние с обществом шумным.
Нелегко обмануть сильного мудреца,
Мудрый разоблачит, выявит подлеца.
И для слабого быть одному, как защита.
От дурного влияния сердце закрыто.
Подпуская к себе бестолковых людей,
Человек сам себе словно вор и злодей.
Своё время растрачивает безвозвратно,
Возвращение времени невероятно.
Бог всемилостив, он вас простит и поймёт,
Но потерянных дней никогда не вернёт.
Жизнь с глупцом разделять – тяжелейшее бремя.
Нет богатства дороже, чем личное время.
Слабого развратят быстро псевдодрузья.
Слабого оставлять без контроля нельзя.
Может он и хороший, но падкий к порокам.
Много всяких соблазнов есть в мире жестоком.
Зависть может и сильного взять, погубить.
Крысу рядом пригрел, так, кого же винить?
Он кивал вам, о совести вам говорил,
Что вас, как человека давно полюбил.
Но его был отец, дед и прадед иуда.
Вашу голову недругу выдаст на блюде.
За спиной будет вас поносить и срамить.
Трудно гадину хитрую изобличить.
Нет… Лишь чистая, добрая пища!
Лучше бедный друг, чем власть добившийся нищий.
Нет… Надёжные лучше друзья,
Чем в друзьях с грязной совестью, честью князья!
Неразборчивость в людях – причина всех бед,
Будьте мудры, чтоб в счастье прожить много лет.
Бейты написаны по мотивам рубаи Омара Хайяма.
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Омар Хайям.
Мне Всевышний для счастья и радости дал!
Друга верного, хлеб, сыр и винный подвал.
Был во власти, то часто один горевал.
Потерял власть, богаче богатого стал.
Омар Хайям.
Омар Хайям 1- 24
Омар Хаям 1
Этот гончар, слепивший чаши голов,
Проявил в гончарном деле своё искусство:
Над скатертью нашего бытия он поставил чашу вверх дном
И наполнил горечью эту опрокинутую чашу.
Подстрочный перевод Р.М. Алиев и М.-Н. О. Османов)
Ваявший головы рассеянный творец
В сердцах перевернул с рубинами ларец.
Разлив с вином кувшин, со скатерти заставил
С рубинами вино нас слизывать, хитрец.
2
Одни люди думают о путях веры.
Другие люди задумались над истинным путём.
Боюсь, что как-нибудь раздастся крик:
«[Настоящий] путь не этот и не тот».
Подстрочный перевод Р.М. Алиев и М.-Н. О. Османов)
3
Мы – куклы, а небо – кукольник.
Это – действительность, а не аллегория.
Мы поиграем на ковре бытия
[И] снова попадём в сундук небытия один за другим.
Омар Хайям САД ЖЕЛАНИЙ
В этом мире от жизни подарков не жди.
В этой жизни назад и вперед не гляди.
Зри сегодняшний день, на друзей не надейся
И спокойно своею дорогой иди.
(Я)
5
Тот жизнь прОжил не зря, кто с рассудком дружил,
И минутой и часом и днем дорожил.
Ведь для всех жизни плод одинаково сладок,
Кто бокалу с вином, или Богу служил.
Те, что украсили познанья небосклон,
Взойдя светилами для мира и времен,
Не расточили тьму глубокой этой ночи,
Сказали сказку нам и погрузились в сон.
О.Х. Мудрость
Тот гений, кто смотрел то в книгу, то в бутылку,
Встречая над собой ехидную ухмылку,
Заснувши вечным сном, нам всем оставил он
Трудов и знания бесценную копилку.
Увы, не много дней нам здесь побыть дано
Прожить их без любви и без вина – грешно
Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод
Коль суждено уйти – не все-ли нам равно?
О.Х.
Нам жить отмерено не так уж много дней,
Используй с толком их – люби и ешь и пей.
Что думать попусту о смысле жизни этой.
Бокал подставил я – еще вина налей!
(Я)
12
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
О.Х.
Вот вечер наступил – и день уже не твой,
Он словно в очаге сгорел и стал золой.
Злой ветер дни за днем, пусть как золу уносит,
Наступит утро,- вновь настанет день другой.
(Я)
Мы пьем не потому, что тянемся к веселью,
И не разнузданность себе мы ставим целью.
Мы от самих себя хотим на миг уйти
И только потому к хмельному склонны зелью.
О.Х.
Я пью не для того, чтоб допьяна напиться,
Плыть на волне хмельной, болтать и веселиться.
Я пью, чтобы раскрылись крылья и взлететь,
Почувствовать полет, а после – приземлиться.
(Я)
Пусть будет сердце страстью смятено,
Пусть в чаше вечно пенится вино.
Раскаянье Творец дарует грешным —
Я откажусь: мне ни к чему оно.
О.Х.
Я потерялся, в этот мир прийдя,
Пью, в этой жизни места не найдя.
Я целый океан готов по капле выпить,
Чтоб задержаться, в землю уходя.
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть.
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Омар Хайям
О мудрецы, ваш каждый миг рассчитан,
Беспутных дураков на опыте испытан.
Прочь мясо и вино – для вас нектар и воду.
И эгоизмом весь ваш мудрый быт пропитан.
Не пускайте меня на молитву во храм
Для меня все одно – что талмуд, что коран.
Я как грешная дева – пороком живу,
В рай дороги не знаю, признаюсь я вам.
(Я)
На радость небо нам дано и на беду.
Земли прекрасней и ужасней не найду.
Порою кажется, что этот мир ослепший
Не кто-нибудь – я за руку веду!
О.Х. (Музаффар Хаяров)
20
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
Омар Хайям. Перевод Румера
Я не тот, кто смерти страшится на земле любимой моей.
Всё, что здесь цвело, там продлится, совершенней став и светлей.
Жизнь дана Всевышним на время. Срок пройдёт, утечёт вода.
Жизнь Творцу благому доверю и войду в одну из дверей.
«Я не тот, кто смерти страшится на земле любимой моей»
Качалов Игорь)
Как пришли мы в сей мир, так к Аллаху уйдем,
Жизнь рекой протечет и прольется дождем.
Все расцветшее вновь отзовется плодами,
А Аллаха мы здесь, на Земле подождем.
(Я)
Если пьешь вопреки ты Аллаху вино,
То пойти винопитие к пользе должно,
Если выпить решил, лучше пей с мудрецами,
Чтоб с вина не осталось похмелье одною
(Я)
Сорванный цветок должен быть подарен,
начатое стихотворение — дописано,
а любимая женщина — счастлива,
иначе и не стоило браться за то,
что тебе не по силам.
О.Х.