Лучшее что может быть на английском языке
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
71 Комментариев
Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.
2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”
Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.
Цитаты на английском языке с переводом
10 класс, 11 класс, ЕГЭ/ОГЭ
Цитаты великих людей на английском с переводом
Известные люди оставляют след на земле не только своими действиями. Иногда случайно брошенные слова художника или предпринимателя могут превратиться в знаменитые фразы и распространиться по миру на английском языке.
Эти знаменитые фразы на английском можно использовать, чтобы мотивировать коллег на новые результаты или вдохновить близких при любом подходящем случае.
Известное высказывание одного из самых выдающихся музыкантов прошлого века — Джона Леннона:
«Когда мне было пять лет, мама всегда говорила, что счастье — главное в жизни. Когда я пошёл в школу, меня спросили, кем я хочу быть, когда вырасту. Я написал: «Счастливым». Тогда мне сказали, что я не понял вопроса, а я ответил, что они не понимают жизни».
Цитаты из книг и фильмов на английском
Многие великие цитаты на английском создали писатели. Такие умные мысли на английском могут объединять, быть пищей для размышлений и поводом для дискуссий.
Цитаты на английском по темам
Цитаты про любовь
Цитаты про жизнь
Цитаты про учебу
Цитаты об успехе
Цитаты о личности
Цитаты про деньги
Цитаты про языки
Цитаты про юмор
Приходите на наши курсы английского языка онлайндля учеников от 4 до 18 лет!
Афоризмы на английском с переводом
Красивые цитаты на английском языке могут быть без автора, как часто бывает с афоризмами и крылатыми выражениями. Или автором может выступать народ, как в случае с пословицами. Их отличительная черта — лаконичность и краткость, а еще они легко запоминаются.
Английские цитаты сделают любую речь разнообразной и интересной. Вместо скучных статусов в социальных сетях можно опубликовать красивую цитату, которая отразит ваше состояние и взгляд на мир. А подписчики и друзья отметят широту вашего кругозора и знание английского языка. Фразы на английском можно использовать везде — сохраняйте те, которые вам приглянулись.
85 красивых цитат на английском языке
Нет времени? Сохрани в
Расслабьтесь, примите удобную позу и настройтесь на восприятие прекрасного. В сегодняшней статье мы подобрали более сотни цитат на разные темы и разбили их по группам. Настоятельно рекомендуем сохранить понравившиеся в персональный словарь на изучение.
Содержание статьи:
О любви
If you love somebody, let them go, for if they return, they were always yours. If they don’t, they never were
Если вы любите человека, отпустите его, если он вернется, он всегда был ваш. Если нет, значит никогда и не был
(Kahlil Gibran).
The best proof of love is trust
Лучшее доказательство любви — доверие
(Joyce Brothers).
When two people fall in love, past and future disappear
Когда два человека влюбляются, прошлое и будущее меркнут
(Paulo Coelho).
Age does not protect you from love, but love, to some extent, love protects you from age
Возраст не защищает вас от любви, но любовь в какой-то степени защищает вас от возраста
(Jeanne Moreau).
Love looks not with the eyes, but with the mind
Любовь смотрит не глазами, а разумом
(William Shakespeare).
Love is when you meet someone who tells you something new about yourself
Любовь — это когда вы встречаете кого-то, кто рассказывает вам что-то новое о вас
(Andre Breton).
At the touch of love everyone becomes a poet
Прикосновение любви превращает каждого в поэта
(Plato).
Love does not dominate, it cultivates
Любовь не порабощает, она культивирует
(Johann Wolfgang von Goethe).
The art of love is largely the art of persistence
Искусство любви — это искусство настойчивости
(Albert Ellis).
Where there is love there is life
Где есть любовь, там есть жизнь
(Mahatma Gandhi).
The way to love anything is to realize that it may be lost
Чтобы полюбить что-то, нужно осознать, что вы можете это потерять
(Gilbert K. Chesterton).
Love does not begin and end the way we seem to think it does. Love is a battle, love is a war; love is a growing up
Любовь не начинается и не заканчивается, как мы думаем. Любовь — это битва, любовь — это война, любовь растет
(James Baldwin).
Life without love is like a tree without blossoms or fruit
Жизнь без любви подобна дереву без цветов или фруктов
(Khalil Gibran).
Love is not only something you feel, it is something you do
Любовь — это не то, что вы чувствуете, это то, что вы делаете
(David Wilkerson).
Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead
Храните любовь в своем сердце. Жизнь без любви подобна неосвещенного солнцем саду, где все цветы мертвы
(Francois de la Rochefoucauld).
The mind cannot long act the role of the heart
Разум не может долго играть роль сердца
(Oscar Wilde).
We are most alive when we’re in love
Мы наиболее живы в тот момент, когда мы влюблены
(John Updike).
Have enough courage to trust love one more time and always one more time
Имейте достаточно храбрости, чтобы довериться любви снова, и каждый раз — снова
(Maya Angelou).
Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage
Когда вас кто-то любит, это делает вас сильнее, когда вы любите кого-то, это делает вас смелее
(Lao Tzu).
The greatest pleasure of life is love
Наивысшее в жизни наслаждение — любовь
(Euripides).
Forgiveness is the final form of love
Прощение — высшая форма любви
(Reinhold Niebuhr).
Английский язык в 1 классе: что должен знать и уметь ребенок?
О дружбе
Friendship multiplies the good of life and divides the evil
Дружба приумножает хорошее и делит плохое
(Baltasar Gracian).
The most I can do for my friend is simply be his friend
Лучшее, что я могу сделать для своего друга, это быть его другом
(Henry David Thoreau).
Friendship is one mind in two bodies
Дружба — это один разум в двух телах
(Mencius).
Friendship is the only cement that will ever hold the world together
Дружба — это цемент, который удерживает мир вместе
(Woodrow T. Wilson).
A friend knows the song in my heart and sings it to me when my memory fails
Друг знает, какая песня звучит в моем сердце, и поет ее мне, когда память меня подводит
(Donna Roberts).
Friendship isn’t about who you’ve known the longest. It’s about who walked into your life, said «I’m here for you», and proved it
Дружба – это не про того, кого вы знаете дольше всех. Это про того, кто вошел в вашу жизнь, сказал «Я здесь» и доказал это.
(Автор неизвестен).
Friendship is born at that moment when one person says to another, «What! You too? I thought I was the only one»
Дружба рождается в момент, когда один говорит другому «Что, ты тоже?! Я думал, я один такой»
(C.S. Lewis).
A friend is someone who understands your past, believes in your future, and accepts you just the way you are
Друг — это тот, кто понимает ваше прошлое, верит в ваше будущее и принимает вас такими, какими вы есть
(Автор неизвестен).
Friendship is the hardest thing in the world to explain. It’s not something you learn in school. But if you haven’t learned the meaning of friendship, you really haven’t learned anything
Дружба — самая сложная для объяснения вещь. Это то, чему не учат в школе. Но если вы не поняли, что такое дружба, вы не поняли ничего
(Muhammad Ali).
A loyal friend laughs at your jokes when they’re not so good, and sympathizes with your problems when they’re not so bad
Верный друг смеется, даже когда ваши шутки не так хороши, и сочувствует вашим проблемам, даже когда они не так страшны
(Arnold H. Glasgow).
People are lonely because they build walls instead of bridges
Люди одиноки, потому что строят стены вместо мостов
(Joseph F. Newton Men).
Be slow in choosing a friend, slower in changing
Будьте аккуратны в выборе друга, и еще аккуратнее в замене
(Benjamin Franklin).
Lots of people want to ride with you in the limo, but what you want is someone who will take the bus with you when the limo breaks down
Многие люди хотят ездить с вами на лимузине, но вы хотите, чтобы кто-то хотел сесть с вами в автобус, когда лимузин сломается
(Oprah Winfrey).
Of all possessions a friend is the most precious
Друг — самая дорогая драгоценность
(Herodotus).
If you go looking for a friend, you’re going to find they’re very scarce. If you go out to be a friend, you’ll find them everywhere
Если вы ищите друга, вы узнаете, что они очень редки. Еcли вы собираетесь быть другом, вы найдете их везде
(Zig Ziglar).
True friendship comes when the silence between two people is comfortable
Настоящая дружба приходит тогда, когда тишина между двумя людьми становится комфортной
(David Tyson).
A good friend is like a four-leaf clover: hard to find and lucky to have
Хороший друг — как четырехлистный клевер: тяжело найти и большая удача иметь
(Ирландская пословица).
When you stop expecting people to be perfect, you can like them for who they are
Когда вы перестаете требовать от людей быть идеальными, вы начинаете любить их за то, кем они есть
(Donald Miller).
Don’t make friends who are comfortable to be with. Make friends who will force you to lever yourself up
Не заводите дружбу с теми, с кем вам комфортно. Заводите дружбу с теми, кто заставляет вас тянуться выше
(Thomas J. Watson).
No friendship is an accident
Ни одна дружба не случайна
(O. Henry).
О семье
Being a family means you are a part of something very wonderful. It means you will love and be loved for the rest of your life
Быть семьей означает быть частью чего—то прекрасного. Это значит, что вы будете любить и будете любимы до конца жизни
(Lisa Weed).
The family is link to our past, bridge to our future
Семья — нитка, связывающая ваш с прошлым, и ваш мост в будущее
(Alex Haley).
It didn’t matter how big our house was. It mattered that there was love in it
Не важно, каким большим был наш дом. Важно, что в нем была любовь
(Peter Buffett).
The strength of a family, like the strength of an army, is in its loyalty to each other
Сила семьи, как и сила армии, в доверии друг к друга
(Mario Puzo)
Nothing is better than going home to family and eating good food and relaxing
Нет ничего лучше, чем прийти домой к семье, есть хорошую еду и отдыхать
(Irina Shayk).
Family means no one gets left behind or forgotten
Семья — это когда никто не останется позади и не будет забыт
(George Bernard Shaw).
I have a wonderful shelter, which is my family
У меня есть прекрасный щит в лице моей семьи
(José Carreras).
When trouble comes, it’s your family that supports you
Когда приходят сложности, есть семья, которая вас поддержит
(Guy Lafleur).
You don’t choose your family. They are God’s gift to you, as you are to them
Вы не выбираете семью. Это ваш подарок от Бога, и вы являетесь подарком для них
(Desmond Tutu).
You are born into your family and your family is born into you. No returns. No exchanges
Вы рождены в вашей семье, и ваша семья рождена в вас. Возврату и обмену не подлежит
(Elizabeth Berg).
Family is not an important thing. It’s everything
Семья — это не «важная вещь». Это все
(Michael J. Fox).
My family is my life, and everything else comes second as far as what’s important to me
Моя семья — это моя жизнь, и все остальное для меня вторично
(Michael Imperioli).
The world, we’d discovered, doesn’t love you like your family loves you
Мир, который мы исследовали, не любит вас нас же сильно, как семья
(Louis Zamperini).
The memories we make with our family is everything
Воспоминания с семьей — это все
(Candace Cameron Bure).
What can you do to promote world peace? Go home and love your family
Что вы можете сделать для поддержания мира на планете? Идите домой и любите свою семью
(Mother Teresa)
О жизни
Things change. And friends leave. Life doesn’t stop for anybody
Вещи меняются. И друзья уходят. Жизнь не останавливается ни для кого
(Stephen Chbosky).
If you live long enough, you’ll make mistakes. But if you learn from them, you’ll be a better person
Если вы живете достаточно долго, вы будете совершать ошибки. Но если они вас чему-то научат, вы станете лучше
(Bill Clinton).
Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving
Жизнь — как езда на велосипеде. Чтобы поддерживать баланс, нужно продолжать двигаться
(Albert Einstein).
When you arise in the morning, think of what a precious privilege it is to be alive — to breathe, to think, to enjoy, to love
Когда вы встаете по утрам, думайте о том, какая это ценная привилегия – быть живым, дышать, думать, наслаждаться, любить
(Marcus Aurelius).
Life is really simple, but men insist on making it complicated
Жизнь на самом деле простая, просто людям свойственно ее усложнять
(Confucius).
To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all
Жить — самая редкая в мире штука. Большинство людей просто существуют и все
(Oscar Wilde).
Life is like a coin. You can spend it any way you wish, but you only spend it once
Жизнь — как монета. Вы можете потратить ее любым способом, каким захочется, но вы потратите ее только один раз
(Lillian Dickson).
Nothing can dim the light that shines from within
Ничто не может приглушить свет, идущий изнутри
(Maya Angelou).
You get in life what you have the courage to ask for
Вы получаете от жизни то, что у вас хватает смелости попросить
(Oprah Winfrey).
We all have two lives. The second one starts when we realize we only have one
Мы все живем две жизни. Вторая начинается тогда, когда мы осознаем, что у нас есть лишь одна
(Confucius).
The purpose of our lives is to be happy
Смысл жизни в том, чтобы быть счастливым
(Dalai Lama).
Life is not a problem to be solved, but a reality to be experienced
Жизнь — не проблема, которую нужно решить, а реальность, которую нужно исследовать
(Soren Kierkegaard).
Don’t settle for what life gives you, make life better and build something
Не ограничивайтесь тем, что дает вам жизнь, делайте жизнь лучше и создавайте что-то
(Ashton Kutcher).
Never take life seriously. Nobody gets out alive anyway
Никогда не воспринимайте жизнь всерьез. Все равно никто не выйдет отсюда живым
(Автор неизвестен).
The most important thing is to enjoy your life – to be happy – it’s all that matters
Самая важная вещь — наслаждаться жизнью — быть счастливым — это все, что имеет значение
(Audrey Hepburn).
Not how long, but how well you have lived is the main thing
Самое важное не то, как долго, а то, насколько хорошо вы жили
(Seneca).
You only live once, but if you do it right, once is enough
Вы живете один раз, но если все делать правильно, одного раза достаточно
(Mae West).
Текст и перевод песни Personal Jesus
О целеустремленности и успехе
There are no mistakes, only opportunities
Ошибок не бывает, есть только возможности
(Tina Fey).
Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people’s thinking
Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его впустую, проживая чужую жизнь. Не попадайтесь в ловушку под влиянием мнения других людей
(Steve Jobs).
Rise above the storm, and you will find the sunshine
Восстаньте над штормом, и вы увидите солнечный свет
(Mario Fernandez).
The big lesson in life is never be scared of anyone or anything
Главный жизненный урок — не бояться ничего и никого
(Frank Sinatra).
The secret of success is to do the common thing uncommonly well
Секрет успеха в том, чтобы делать обычные вещи необычайно хорошо
(John D. Rockefeller Jr).
The road to success and the road to failure are almost exactly the same
Дорога к успеху и к провалу почти одинаковы
(Colin R. Davis).
The ones who are crazy enough to think they can change the world, are the ones that do
Тот, кто достаточно безумен, чтобы думать, что может изменить мир, это тот самый, кто делает это
(Автор неизвестен).
Fall seven times and stand up eight
Упади семь раз и встань в восьмой
(Japanese Proverb).
Opportunities don’t happen. You create them
Возможности не случаются сами по себе. Вы их создаете
(Chris Grosser).
Don’t let the fear of losing be greater than the excitement of winning
Не позволяйте страху поражения стать сильнее тяги к победе
(Robert Kiyosaki).
I find that the harder I work, the more luck I seem to have
Я выяснил, что чем усерднее я работаю, тем больше мне везет
(Thomas Jefferson).
На сегодня заряда вдохновения хватит. Направьте его в правильное русло 🙂
EnglishDom #вдохновляемвыучить