Люблю когда ты молчишь потому что тебя словно нет

Мой вольный перевод:

Люблю молчание твоё, как будто нет тебя со мной,
Мои слова коснутся слуха не напрасно.
Глаза закрытые твои напоминают мне порой,
О поцелуе нежных губ твоих прекрасных.

Ещё мне нравится порой, как замолкаешь в час ночной
Твой голос слышится мне песней колыбельной
Во сне далёкий голос мой, звенит мелодией речной
И мы молчим, обнявшись в зоне запредельной.

Люблю молчание твоё, как будто нет тебя со мной,
Как будто умерли мы в разных параллелях
Ты улыбнёшься и опять, быстрей ракеты скоростной
Мы всю неправду шутки той преодолеем.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estan llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
dejame que me calle con el silencio tuyo.

Dejame que te hable tambien con tu silencio
claro como una lampara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

Ты мне нравишься, когда ты молчишь, потому что тебя нет,
И ты слышишь меня издалека, и мой голос не касается тебя.
Кажется, что глаза твои закрыты,
И кажется, что поцелуй закроет тебе уста.

Как все вещи полны моей души
Ты состоишь из вещей, полных души моей.
Бабочка мечты, ты выглядишь как моя душа,
Ты напоминаешь мне слово меланхолия.

Ты мне нравишься, когда ты замолкаешь и я такой же молчаливый.
А ты жалуешься, как колыбельная бабочка.
Ты слышишь меня издалека, и голос мой не доходит до тебя.
Позволь мне замолчать рядом с твоим молчанием.

Ты мне нравишься, когда ты молчишь, потому что тебя нет.
Отдаленный и болезненный, как будто я умер.
Одним словом, улыбки достаточно.
И я рад, рад, что это всё не правда.

Видео (аудио) с звучанием текста на испанском языке:
https://www.youtube.com/watch?v=LGbdE_cijmY

Па;бло Неру;да (исп. Pablo Neruda — псевдоним, принятый в качестве основного имени; имя, данное при рождении: Рика;рдо Элиэ;сер Нефтали; Ре;йес Басоа;льто, исп. Ricardo Eli;cer Neftal; Reyes Basoalto; 1904—1973) — чилийский поэт, дипломат и политический деятель, сенатор республики Чили, член Центрального комитета Коммунистической партии Чили. Лауреат Национальной премии Чили по литературе (1945), Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами» (1953) и Нобелевской премии по литературе (1971).

Вместе с Габриэлой Мистраль, Висенте Уидобро и Пабло де Рока имя Неруды включается в Большую четвёрку чилийской поэзии.

Источник

Люблю когда ты молчишь потому что тебя словно нет. Смотреть фото Люблю когда ты молчишь потому что тебя словно нет. Смотреть картинку Люблю когда ты молчишь потому что тебя словно нет. Картинка про Люблю когда ты молчишь потому что тебя словно нет. Фото Люблю когда ты молчишь потому что тебя словно нет

Pablo Neruda (1904—1973) — «Me gustas cuando callas» — Poema XV

Пабло Неруда — «Люблю молчание твоё. » — сонет 15

Мой вольный перевод:

Люблю молчание твоё, как будто нет тебя со мной,
Мои слова коснутся слуха не напрасно.
Глаза закрытые твои напоминают мне порой,
О поцелуе нежных губ твоих прекрасных.

Моя душа полна вещей и главный образ — это ты,
Порхаешь бабочкой надежд в моём сознаньи.
Прикосновение крыла — осуществление мечты
Меланхолия — нежных чувств напоминанье.

Ещё мне нравится порой, как замолкаешь в час ночной
Твой голос слышится мне песней колыбельной
Во сне далёкий голос мой, звенит мелодией речной
И мы молчим, обнявшись в зоне запредельной.

Позволь мне вновь поговорить с твоим молчанием, любя
Кольцо любви зеркально в лампе отразится
Найду средь тысяч ярких солнц звезду Полярную — тебя
И наша ночь в молчаньи неба будет длиться.

Люблю молчание твоё, как будто нет тебя со мной,
Как будто умерли мы в разных параллелях
Ты улыбнёшься и опять, быстрей ракеты скоростной
Мы всю неправду шутки той преодолеем.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estan llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
dejame que me calle con el silencio tuyo.

Dejame que te hable tambien con tu silencio
claro como una lampara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

Ты мне нравишься, когда ты молчишь, потому что тебя нет,
И ты слышишь меня издалека, и мой голос не касается тебя.
Кажется, что глаза твои закрыты,
И кажется, что поцелуй закроет тебе уста.

Как все вещи полны моей души
Ты состоишь из вещей, полных души моей.
Бабочка мечты, ты выглядишь как моя душа,
Ты напоминаешь мне слово меланхолия.

Ты мне нравишься, когда ты замолкаешь и я такой же молчаливый.
А ты жалуешься, как колыбельная бабочка.
Ты слышишь меня издалека, и голос мой не доходит до тебя.
Позволь мне замолчать рядом с твоим молчанием.

Позвольте мне поговорить с тобой также своим молчанием
Всё ясно, как лампа, просто, как кольцо.
Ты как ночь, тихая и звёздная.
Твое молчание — звезда, такая далекая и простая.

Ты мне нравишься, когда ты молчишь, потому что тебя нет.
Отдаленный и болезненный, как будто я умер.
Одним словом, улыбки достаточно.
И я рад, рад, что это всё не правда.

Видео (аудио) с звучанием текста на испанском языке:
www.youtube.com/watch?v=LGbdE_cijmY

Пабло Неруда (исп. Pablo Neruda — псевдоним, принятый в качестве основного имени; имя, данное при рождении: Рика; рдо Элиэ; сер Нефтали; Ре; йес Басоа; льто, исп. Ricardo Eli;cer Neftal; Reyes Basoalto; 1904—1973) — чилийский поэт, дипломат и политический деятель, сенатор республики Чили, член Центрального комитета Коммунистической партии Чили. Лауреат Национальной премии Чили по литературе (1945), Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами» (1953) и Нобелевской премии по литературе (1971).

Вместе с Габриэлой Мистраль, Висенте Уидобро и Пабло де Рока имя Неруды включается в Большую четвёрку чилийской поэзии.

Прочли стихотворение или рассказ.

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок «Одноклассников» ниже!

Источник

Пабло Неруда. Я так люблю, когда молчишь.

Я так люблю, когда молчишь и нет тебя как будто.
Мой голос слышишь, но тебя никак не достаёт.
И мнится, что из глаз твоих все взоры упорхнули,
и мнится: целованием закрыл любя твой рот.

Поскольку в мире всё – полно моей душою:
из каждой вещи ты – моей душой глядишь.
Ты бабочка мечты моей, одно с моей душою,
одно со словом грусть и ею ты – грустишь.

Я так люблю, когда молчишь и словно далеко ты,
и жалобным как будто трепещешь мотыльком.
Меня ты слышишь, но мой голос с тобою быть не может,
позволь в твоём молчании и моему быть в нём.

Позволь с твоим молчанием моему беседовать
при тихом свете ламповом обычным перстеньком.
Как ты на ночь похожа немую и всю в звёздах,
твоё молчание – звезда в пути моём.

Pablo Neruda. Me gustas cuando callas

Me gustas cuando callas porque est;s como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas est;n llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma m;a.
Mariposa de sue;o, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancol;a.

Me gustas cuando callas y est;s como distante.
Y est;s como quej;ndote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
d;jame que me calle con el silencio tuyo.

D;jame que te hable tambi;n con tu silencio
claro como una l;mpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque est;s como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

Стихотворение 15 из книги «Veinte poemas de amor y una canci;n desesperada»
(Двадцать стихотворений о любви и одна песня отчаяния, 1924)

Источник

Пабло Неруда — Стихи о любви

ТЫ ОТКАЗАЛА МНЕ ВО ВСЁМ, ЖЕНЩИНА

Ты отказала мне во всём, и всё же
я и такой свою любовь приемлю.
Хотя бы потому, что смотрим оба
мы в это небо и на эту землю.

Я чую, как сплетеньем вен и нервов,
укрытых под мерцаньем лунной кожи,
ты содрогаешься в объятьях ветра,
который и меня объемлет тоже.

Ты отказала мне во всём, и всё же
ты – зрение моё и осязанье.
Как счастлив я, что вижу это поле,
которое ласкала ты глазами.

Не разлучит меня с тобой разлука:
зажавши уши и глаза зажмурив,
я в птичьей стае распознаю птицу,
которую ты видела в лазури.

И всё же ты во всём мне отказала,
и от тебя не жду я благостыни.
И твой ручей серебряного смеха
погасит жажду не моей пустыни.

Моё вино отвергнуто тобою,
но по душе мне, милая, твой милый.
Моя любовь да обернётся мёдом
тому, любовь, кого ты полюбила.

Но эта ночь… Одна звезда над нами…
Я знаю: я к ней намертво привязан!
Во всём ты отказала мне, и всё же
я всем тебе, любимая, обязан.

ЛЮБЛЮ ТВОЁ МОЛЧАНЬЕ

Люблю твоё молчанье – как будто ты исчезла,
Мой голос не проникнет в твой удалённый грот.
Глаза мои стремятся найти тебя, как прежде,
Но поцелуй мой, видно, навек сомкнул твой рот.

Вселенские предметы мою впитали душу,
И ты из вещной сути возникла, полнясь мной,
Как бабочка весною, вдруг кокон свой разрушив,
Как слово меланхолия, полна моей душой.

Люблю твоё молчанье, когда ты так далёка
Что голос твой дрожит, словно бабочки крыло.
Так далеко отсюда, что мой потерян голос
В молчанье твоих улиц: что было, то прошло.

Позволь и мне доверить тебе своё молчанье,
Пусть ярким светом лампы, простое, как кольцо,
Оно расскажет тайну галактик и созвездий,
Где звёзды молчаливо хранят твоё лицо.

Люблю, когда молчишь ты, как будто бы исчезнув.
Мне больно: ты далёка, как будто умерла.
Брось мне одно лишь слово, одну улыбку — в бездну,
Мне больше и не нужно, я рад, что ты была.

СОНЕТ 11

Твой рот, твой голос, твой каждый волос — я голодаю без них,
И по улицам я бреду, несытый и молчаливый,
Мне не поддержка хлеб, меня подавляет рассвет,
Ищу я течение ног твоих в звучании каждого дня.
(Или — Ищу я звучание шагов твоих в течении каждого дня).

Твоего скользящего смеха звук — я голоден без него,
Без рук твоих цвета бущующих зрелых хлебов;
Без бледного камня твоих ногтей — я голоден без него,
Я мечтаю о коже твоей — она как нетронутый миндаль.

Я выпил бы каждый видимый луч палящей твоей красоты,
Нос, царствующий на этом высокомерном лице,
И эту неуловимую тень легких твоих ресниц.

Изголодавшийся, я прихожу, и в сумерках я ищу
Твой запах, твой след, горячее сердце твое
И нюхаю воздух, как пума в пустынном Китратуэ.

СОНЕТ 33

Пора бы возвращаться нам домой.
Там виноград, наверно, влез на крышу
И в спаленку твою, проворней мыши,
Забрался полдень истиной самой.

Лобзанья наши обошли весь мир:
Армения застыла каплей мёда,
Взмыл голубком Цейлон по небосводу,
Меж днём и ночью лёг Янцзы пунктир…

В скрежещущие волны окунёмся,
Почтовыми голубками вернёмся,
Куда весь люд инстинктами ведом.
Не вечно же летать любви по свету!
И, подчиняясь древнему завету,
Вернутся поцелуи в добрый дом.

Вспорхнула с глаз моих твоя рука
К цветущему кусту дневного света,
Где волны и песок взлетали в лето,
Как пчёлы с бирюзового летка.

Твоя рука заставила звенеть
Посуду и баклажки с постным маслом,
Водопровод в журчании прекрасном
И хризантем пронзительную медь.

Ночной светильник выйдет из-за гор
И наши сны обережёт шатёр,
Что в темноте сплетают ароматы.
Твоя рука вернулась на глаза,
Сложила крылья. Я забыл сказать,
Что до смерти боялся их утраты.

Ты царствуешь на кухне и повсюду,
Пантера в пышных дебрях сельдерея.
Твой беспокойный мир, мне сердце грея,
Сверкает маслом, воском и посудой…

Когда чеснок ты из земли тащила,
Окрасив мир лиловостью растенья,
В салатах растворились сновиденья,
Свернулся змеем шланг, лишённый силы.

Стрижёшь кусты, будя их ароматы,
Ныряешь в пену стирок без возврата,
Завешивая небо парусами.
И в плаванье безбрежном
по наитью
В моих анналах делаешь открытья
И ловишь буквы жадными устами.

Любви безумный луч, пунцовою угрозой
Ступеньками взлетев по крепостной стене,
Сквозь дымчатый туман ворвался ты ко мне
В глубь сердца, что стучит пульсирующей розой.

Не скажем никому, что только наша нежность
Сложила витражи уюта наших дней.
А горе утекло по венам, что длинней,
Чем зимних непогод угрюмая безбрежность.

Недаром все твои – и радости, и беды
В одну большую жизнь, чей путь земле не ведом,
Слились как высший дар небес, как звон дождя.
Господние дары плоды вздымают к небу,
И теплится земля предощущеньем хлеба,
И стонут погреба, вулканами бродя.

Мне не забыть, как высохшую розу
Сумела оживить рука твоя.
Ты — как воды журчащая струя,
Как солнца луч сквозь утренние росы…

В саду с тобой – лопата, тяпка, лейка
Бегут весёлой стайкою зверей,
Врачуя землю, чтобы поскорей
Взошла на ней цветущая семейка.

Хвала и честь – в труде подобным пчёлам
Мозолистым рукам твоим весёлым,
Что сердцу дарят ласку, как цветку.
Случилось чудо: камень обожжённый,
Теплом твоих ладоней воскрешённый,
Я вновь пою, прогнав за дверь тоску.

Во влажном свете тишины зелёной
Июль дрожал и бился мотыльком.
От скал, чей профиль с детства нам знаком,
Ты шла сквозь миг, в одну тебя влюблённый.

Несла в руках ты ржавые охапки
Морских цветов, растерзанных волной,
Взметнувших жалость лишь в тебе одной.
И руки жгли просоленные тряпки.

Я так люблю твой гладкий камень кожи!
И ноготков на пальцах нет дороже.
Мне мил разлитый счастьем щедрый рот.
Мой дом, с морской пучиной по соседству,
Своей рукой обереги от бедствий
И защити покой мой от невзгод.

Твои черты видны повсюду мне.
Твоим сияньем Божий мир отмечен –
В стремительности влажных взглядов женщин,
В слепящих бёдер жаркой белизне…

Как ноготки на пальчиках остры!
Как ягодки, они продолговаты…
Твоих волос я слышу ароматы
Когда закаты в море жгут костры…

Но не найти в других – того биенья
И медной глины тёмного свеченья,
Которые несёшь ты не боясь.
Как бесконечна ты и – уникальна!
Я прохожу с тобою беспечально
Всю женскую святую ипостась.

Не уходи ни на единый день.
День без тебя – длиною в бесконечность!
Так на вокзале проклятая вечность
Ждёт поезда спасительную тень.

Не уходи ни на единый час.
Во мне сольются струи всех бессонниц,
В набат соединятся звуки звонниц,
Чтоб реки слёз исторгнулись из глаз.

Не оставляй меня в слепой тоске
Ни на минуту. Россыпью в песке
Не поддавайся жадной круговерти!
Ты и за миг так далеко уйдёшь,
Что не найти ни правду мне, ни ложь –
Увижу ли опять тебя до смерти.

Вот – семя, в лунку брошенное метко,
Смогло достичь немыслимых красот.
Со мною рядом будь зелёной веткой,
Со временем на ней родится плод.

Сначала расцветёшь неотразимо,
Увековечив сладкий поцелуй.
Потом земля и небеса незримо
В тебя вдохнут блаженство зрелых струй.

Огонь волос увижу на ветвях,
Родившихся в неистовых мечтах.
Твои черты подскажет каждый листик.
Рот пересохший, жаждущий тебя,
Найдёт в тебе поток любовных истин,
Горячий сок плодов твоих любя.

Поёшь – и вьётся в небе дух весенний,
И трели наполняют колосок,
Хвоинки сосен тянут голосок,
Соперничая с птицами Вселенной.

Грохочут гулко в безднах океана
Морские снасти, цепи, якоря,
Набатом рынды — полнятся моря,
Лениво-томным тоном каравана.

Но лишь твой голос, звонкий и летучий,
Взвивается стрелой, пронзая тучи
И низвергаясь тяжестью дождя.
Он отражает беды и напасти,
Фиалкам дарит солнечное счастье,
Сиянье благодати находя…

Заметив тучи мрачные за мной,
Зло отгони невидимой рукою.
Морское утро шествием покоя
Обережёт от бед — любви стеной.

От добрых песен – злобе грош цена,
Пираты гибнут от морского штиля.
Скажу «любовь» — и канет мир насилья,
И в небе голубином вновь – весна…

Любовь моя, ты – песня, ты – цветок,
Ты – солнца золотого лепесток,
Упавший Божьей милостью на землю…
Узорчатою тенью виноград
В полдневный час — тебя украсить рад.
И я твоим шагам небесным внемлю.

В тот час, когда любовь
в неистовстве прибоя
На твёрдую скалу
швырнула нас с тобою,
Смолола нас двоих
в единую муку,
Любовь венчала нас
единою печалью
Путь простелила нам
недостижимой далью,
По раненой весне
вручила нам тоску…

Вскипает жизнь моя сиренью от любви.
Метался я меж скал голубкой ослеплённой,
Пока не отыскал тропу к тебе, влюблённый,
И не зажёг огонь любви в твоей крови.

И я к тебе приник, взлетев со дна ущелья,
К бездонной доброте хранилища зерна.
Возник из пены волн, чтоб вспыхнула весна
В неистовых глазах, не знавших укрощенья.

Я пред тобой в долгу, в долгу неисчислимом.
Он вырос из земли в родном краю счастливом,
Как дерево растёт под небом из корней.
Наполнен долгом я, как звёздами наполнен
Колодец, где живёт огонь бездомных молний,
В безводных злых степях, которых нет родней.

О, где же ты, Матильда? Что стряслось?
Пронзила боль под галстуком, где сердце,
как будто колет что-то за ребром:
куда же ты исчезла так внезапно?

Мне не хватает солнца сил твоих,
мою ты уничтожила надежду.
Дом без тебя, я вижу, опустел,
и кажется, вот-вот заплачут окна.

Стал бледным присмиревший потолок,
прислушавшись к дождю листвы шуршащей
и к росчеркам пера, пленённых ночью:

как одинокий дом, тебя я жду.
Так возвращайся! Жить во мне должна ты!
Взгляни: страдают окна от разлуки!

Я не люблю, неистово любя,
Ведь, полюбив, я разлюбил однажды.
Тоскую, не испытывая жажды, –
И сердце бьётся счастливо, скорбя.

Я не люблю, когда в любви тону.
Я обожаю, страстно ненавидя.
Хочу любить, любви своей не видя.
Всплывая, как пузырь, — иду ко дну.

Колючее сиянье января
Мне ранит сердце, жарким льдом горя.
Покоя нет, когда приходят зимы.
Я стану жертвой собственной любви,
Погибну от кипения в крови,
Ведь я тебя люблю неизлечимо.

Жить без тебя мне – «быть или не быть?»
Не наслаждаться, как ты возникаешь,
Для вазы жизни – дней цветы срываешь,
В туманах судеб — ищешь тропки нить.

Жить без свечи — добро несущих рук,
Которая и не видна другому.
Её огонь, уют несущий дому,
Зажёг цветы, растущие вокруг.

Жить без чудес явленья твоего,
Что всё моё живое естество
Вдруг вынесло на свет, доступный людям.
Ты существуешь, значит, я живу.
И значит, жизни наши – наяву.
И в знак любви мы были, есть и будем!

Я думал, что умираю, — так озноб взял меня в осаду,
беспощадно тебя у меня похищая:
губы твои, что меня ласкали денно и нощно,
и кожу твою — республику, поцелуями провозглашённую.

В этот миг прекращали книги
жизнь свою — для чего накопил их? —
не стало дружбы, сокровищ и дома, который мы строили, —
лишь глаза твои оставались.

Потому что любовь поднималась волной
в море жизни, вскипающем без передышки,
но когда вдруг безносая в дверь постучится,

в пустоте небывалой лишь взгляд твой останется,
и меня осенит он немеркнущей ясностью, —
сможет только любовь темноту победить.

Когда я вдруг умру, меня переживи ты
неукротимо, чисто и мятежно,
чтоб незабвенный взгляд твой Юг обнял
и чтоб весь день бренчал твой рот гитарой!

Хочу, чтоб не стихали смех твой и шаги,
чтоб продолжало жить моё наследство – радость,
но я отсутствую, меня ты не зови,
в отсутствии моём живя, как в доме.

Он безграничен, дом моей отлучки,
сквозь толщу стен в него проникнешь ты –
как чудно смотрятся картины там живые!

Прозрачен он, моей отлучки дом,
смогу взглянуть я, как же там живёшь ты,
и если мучишься, любовь, умру ещё раз.

ПОЭМА 10

Никто не видел, как взявшись за руки, мы шли
в ночной тьме и любовались заревом заката.
Огромный пылающий шар садился за далекими холмами,
и порой я чувствовал его жар в своих ладонях.
Я вспоминал тебя.
Я вспоминал тебя и душа моя сжималась от тоски:
Где ты?
С кем?
Что чувсвуешь?
Почему любовь уходит, когда мне так тяжело,
и почему ты так далеко, так далеко от меня.
Спустились сумерки, накрыв людей печалью,
тебя со мною нет и я грущу, мне хочется рыдать.
Ты удаляешься туда, где сумерки берут тебя в свои объятья.
Все наши мысли, надежды и мечты.

ПОЭМА 15

Мне нравится, когда молчишь, потому что тебя как будто нет.
Ты смотришь на меня издалека,
и мой голос до тебя не доносится, и твой взгляд словно летит,
и твои губы навсегда скрепила печать поцелуя.
Мне нравится, когда ты молчишь, и кажешься такой далекой,
и как-будто хочешь мне что-то сказать, словно трепетная бабочка.
Ты смотришь на меня издалека, но мой голос до тебя не доносится.
Пусти меня в свою тишину.
Позволь мне говорить с тобой твоим молчанием,
таким же ясным как лучь света, твоим немеркнущим сиянием.
Ты такая тихая, как звездная ночь.
Твое молчание — это молчание звезды,
такой далекой и простой.
Пусти меня в свою тишину.

ПОЭМА 16

В моем небе, в сумерках ты была как облако,
и его цвет и очертания были такими как я их люблю.
Ты была моей. Ты была моей — девушка со сладкими устами.
Твоя жизнь полна моими нескончаемыми снами,
и цвет моей души ложится розовым цветом на твои ноги,
и мое кислое вино становится сладким у тебя на губах.
Ты слушаешь мою вечернюю песню.
Тобой наполнены мои одинокие сны.
Ты была моей! Ты была моей!
И я кричу об этом вечернему ветру,
И он уносит мой сиротливый голос.
Тобой наполнены мои взгляды.
Я украду тебя. Твой вечерний взгляд позрачен,
ты попала в сети моей музыки.
Любовь моя! А сети моей музыки безбрежны, как небо.
Моя душа рождается на краю твоих печальных глаз,
в твоих грустных глазах начинается царство сна.

ПОЭМА 19

Девочка-кофе, молния быстрая! Солнце, створаживая
пшеницы, рождая водоросли, фрукты, плоды,
Сотворило твое ликующее тело, глаз твоих сияние
И губы твои со скользящей улыбкой воды.

Черное палящее солнце золотом червонным струится
в прядях твоих волос, цвета тропической ночи,
Руки раскинешь и с солнцем играешь в ладонях,
словно с болотцем, заводи темной отсвет ложится на очи.

Девочка-кофе, молния быстрая, ничто меня не сближает с тобой
все отдаляет, как от полудня, пропасть меж мной и тобой.
Ты — беспечная юность пчелы и плоти сласть,
Ты — опьянение волны, колоса сила и власть.

Чтобы ты меня услыхала,
мои слова иногда
утончаются, как следы чаек,
там, где песок увлажняет вода.
Быть браслетом, пьяным бубенчиком —
на руке твоей, нежной, как виноградная кисть!
Мои слова удаляются.
Уже слова мои стали твоими —
как вьюнки, вокруг старой боли моей обвились.
Так карабкаются они на влажные стены.
Ты виновница этой кровавой игры.
Слова из хмурой моей норы убегают.
И ты заполняешь все щели этой норы.
Они больше, чем ты, привычны к моей печали
и ещё до тебя обитали в этой пустой тишине.
Я хочу, чтоб они сказали то, что я сам сказал бы,
чтобы ты им внимала, словно ты внемлешь мне.
Ветер скорби до сих пор помыкает ими.
Шквал сновидений похоронить их готов.
В моём горьком крике ты слышишь другие крики.
Кровь старых призывов, рыдания старых ртов.
Подруга, люби меня! Не покидай, останься во мне,
со мною, на этой скорбной волне.
Видишь: мои слова напитались твоей любовью.
И всё заполняешь ты, не зная преград.
Я сотворю из слов браслет бесконечный
для белой твоей руки, нежной, как виноград.

Девочка, смуглый ветер! Солнцем, творящим жито,
свивающим донные травы, створаживающим плоды,
твой звёздный взор сотворён, и весёлое тело,
и губы твои, в которых сквозит улыбка воды.

Едва ты раскинешь руки — чёрное алчное солнце
струится в лёгких волокнах гривы твоей смоляной.
Солнце в пальцах твоих играет, словно речушка,
в твоих глазах застывая темнотою двойной.

Девочка, смуглый ветер, ничто меня не сближает
с тобою — всё отдаляет, как тяжкие облака.
Слепая юность пчелы в теле твоём смешалась
с опьяненьем волны и упругостью колоска.

Я вспоминаю — какой ты была в последнюю осень.
Ты серым беретом была, сердцем в осенней тиши.
Сражались в твоих глазах сумеречные зарницы.
И листьями заметало заводь твоей души.

К моим рукам, как вьюнок, ты прижималась тесно.
Твой голос неспешный листва впитывала в тиши.
Оцепенелый костёр, — в нём жажда моя пылала.
Синий жасмин, дрожащий возле моей души.

Глаза твои кочевали по мне, отступала осень.
Серый берет, щеглиный голос, сердце-очаг —
к тебе осеннею стаей летели мои надежды,
и поцелуи тлели весёлым жаром в ночах.

Небо над кораблём. Поле у ног нагорья.
В памяти ты как свет, дым и заводь в глуши!
А за твоими глазами сумерки отгорали.
И осень сухой листвой касалась твоей души.

По тебе я ночами изнываю от жажды
и сквозь бред прорываюсь тщетно к жизни твоей.
Так до судорог жаждет опалённая сельва
жаждой жаркого горна, жаждой жадных корней.
Что мне делать? Я сгину без очей твоих ночью.
Я без них различаю одну пустоту.

Твоё тело налито болью всей моей смуты.
Ты меня настигаешь, как звезда – темноту.
Я родился в рубашке из терновых вопросов.
Лишь в твоём многозвучье я ответы нашёл.
Белый якорь, упавший в наше общее море,
ты зерну моей сути – борозда и глагол.
Как поёт моя суша под твоими следами!

Как без глаз твоих жажду глаз моих утолить,
если ты – моя жажда и её утоленье…

Как забыть тебя, если невозможно забыть?
Если ты наважденье, как избыть его, если
даже кости и жилы жадно жаждут тебя?
Жаждут до исступленья, беспощадное счастье,
разрываясь от боли и до боли любя.
Жажда губы сожгла мне. Где же губы любимой?
Жажда выпила очи. Что же очи твои?

Отыщи в себе, – слышишь? – запали в себе жажду
и в костёр моей плоти снизойди и сгори.
Эта жажда пожара неужели не сыщет
пищи в сердце твоём, не сожжёт без следа,
и в соитии смертном не сойдутся две жажды,
истребляя друг друга, как огонь и вода?

Каждый день ты играешь светом целой вселенной.
Робкая гостья в обличье то воды, то цветка.
Ты больше, нежели просто шёлковая головка,
которую, словно гроздь, ласкает моя рука.
С тех пор как я полюбил, ты ни с кем не сравнима.
Кто пишет на звёздах дымом имя твоё досветла?
Позволь среди жёлтых гирлянд распростать твоё тело.
Дай вспомнить — какой ты была, когда ещё не была.
Вдруг ветер завыл — тряхнул мои закрытые ставни.
Небо как невод, где стынет рыбная мелюзга.
Здесь сходятся бунтовать ветры целого мира.
Дождь раздет донага.
Птицы летят врассыпную — мечутся.
Ветер. Ветер.
Я силой могу помериться только с людьми. По лесам
буря перемолола листву, а в гаванях — лодки,
которые с вечера были привязаны к небесам.
А ты остаёшься здесь. Господи, — не убежала!
Ты до последнего крика разделишь печаль со мной.
Съёжься, прильни ко мне, сделай вид, что боишься.
Разве не страх подёрнул твои глаза пеленой?
Маленькая, вот снова ты жимолость мне приносишь,
даже груди твои впитали её аромат.
Покуда печальный ветер топчет бабочек в поле,
кусать твой черешневый рот — слаще любых услад.
Вся исстрадалась, пока свыклась со мной, с моею
душой-отшельницей, с именем, которое не в ладу
с целым миром. Мы видим, целуя глаза друг другу,
в небе над головою одну и ту же звезду,
видим, как раскружился вечера мглистый веер.
Дождинками слов я ласкаю позолотевший покров
твоей перламутровой кожи, — люблю тебя целую вечность,
и чудится мне, что ты — владычица всех миров.
Веселый цвет копиуэ, горсти тёмных орехов
и туесок поцелуев я с гор тебе принесу.
Хочу сотворить с тобою то, что весна сотворяет
с дикой вишней в лесу.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *