Маракотова бездна это что

Маракотова бездна это что

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», издание на русском языке, 2009

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2009

Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства

Пароход пропал со всем экипажем. Последним известием о «Стратфорде» стало сообщение моряков с норвежского барка, которые осенью 1926 года видели корабль, похожий по описанию на «Стратфорд». Неизвестное судно попало в адский шторм и скрылось из виду под пеленой дождя. Шлюпка с надписью «Стратфорд», покореженный спасательный буй, палубные доски и часть обшивки были обнаружены неподалеку от места трагедии несколько дней спустя. Эти факты, помноженные на длительное молчание, казалось, не оставляли никаких сомнений: судно постигла трагическая судьба. Неожиданным подтверждением участи экипажа послужила странная обрывочная радиограмма, которая лишь укрепила уверенность в печальном конце «Стратфорда». Я расскажу о ней позднее.

Начнем с самого начала, с первых дней экспедиции «Стратфорда». Четыре документа дают представление о событиях. Первый: письмо мистера Сайруса Хедли, отправленное из столицы Канарских островов. Мистер Хедли писал своему другу сэру Джеймсу Талботу в Оксфордский Тринити-колледж. Насколько нам известно, после того, как «Стратфорд» покинул устье Темзы, он причалил к берегу единственный раз.

Второй документ: странная радиограмма, на которую я уже ссылался. Третий – та часть судового дневника «Арабеллы Ноулз», где говорится о стеклянном шаре. Четвертый, и последний, – удивительное содержимое шара. Либо это мистификация, либо сенсация, которая открывает новую главу в истории человеческих достижений, и их важность и значение трудно переоценить.

Сделав эти оговорки, я привожу письмо мистера Хедли, любезно переданное в мое распоряжение сэром Джеймсом Талботом и до сего времени еще не опубликованное. Письмо датировано 1 октября 1926 года.

Источник

Маракотова бездна

«Марако́това бе́здна» (англ. The Maracot Deep ) — научно-фантастический роман Артура Конан Дойля. Написан в 1927—1929 годах, опубликован отдельным изданием в 1929 году. На русский язык частично переведён в 1928 году, полностью — в 1990. Последнее крупное произведение писателя.

Содержание

Содержание

В романе описывается экспедиция профессора Маракота, который со своими спутниками — биологом Сайресом Хедли и механиком Биллом Сканлэном — опускается с помощью аппарата типа батисферы в глубоководную впадину Атлантического океана (находящуюся в 200 милях юго-западнее Канарских островов), где открывает затонувший город, населённый потомками атлантов. Исследователи знакомятся с культурой и бытом жителей глубин, а также с флорой и фауной дна океана. Затем они поднимаются на поверхность океана с помощью шаров, наполненных лёгким газом.

Последние две главы романа (иногда считается, что это отдельный рассказ, сюжетно примыкающий к роману) посвящены главным образом описанию драматического эпизода, произошедшего во время пребывания героев на дне океана. В одном из заброшенных храмов они встречают зловещего «Владыку Тёмной Стороны» — бессмертного и практически всемогущего — который сообщает им о своём намерении уничтожить потомков атлантов. Однако профессору Маракоту с помощью мистических сил удаётся изгнать это «воплощение зла». По стилистике эта часть романа значительно отличается от рационалистической первой части.

История публикаций

Первая часть романа (собственно «Маракотова бездна», главы 1—5) впервые была опубликована 18 октября — 1 ноября 1927 года в газете «The Saturday Evening Post», а затем в журнале «The Strand Magazine», публиковавшем роман с октября 1927 по февраль 1928 года.

В том же 1929 году роман вышел в сборнике «Маракотова бездна и другие истории» (англ. «The Maracot Deep and Other Stories» ) издательства «Doubleday, Doran». [2]

Публикация на русском

Первая часть романа вышла в СССР в номерах 1—3 журнала «Всемирный следопыт» за 1928 год. Вторая часть, появившаяся в номерах 5 и 6 за 1929 год, была сокращена, причём переводчик заменил часть текста Конан Дойля своим собственным. В русском переводе была полностью опущена встреча с Владыкой Тёмной Стороны и последующее его изгнание. При этом текст сопровождался следующим комментарием редакции:

Конан Дойль, увлекающийся последние годы оккультизмом, настолько перегрузил конец «Маракотовой бездны» эпизодами и подробностями из «потустороннего мира» (до чертовщины и черной магии включительно!), что редакция «Следопыта» вынуждена была прибегнуть к сокращению отдельных кусков и разговоров этой части романа, совершенно неуместных на страницах журнала и нелепых с точки зрения нашего читателя, которому рассуждения о «вечной борьбе добра и зла» и мистические измышления о способах изгнания дьявола — просто скучны и смешны. Досадно за талантливого писателя, который не только докатился до мракобесия, но и проповедует его наивными приемами, лишенными даже тени оригинальности и новизны.

Я властвую над скопищем черни. Я всюду, где затевают злое дело. Я был с гуннами, когда они превратили в развалины пол-Европы. Я был с сарацинами, когда они именем веры подняли на мечи всех непокорных. Я вышел из дому в Варфоломеевскую ночь. Я поощрял работорговлю. Это мой шепоток обернулся кострами для десятка тысяч сморщенных старух, которых дурачье именовало ведьмами. Это я в образе закопченного верзилы вел парижскую чернь по залитым кровью улицам. Славные были времена, но не сравнишь с недавними в России. Вот оттуда я сейчас и явился…

В майском номере журнала за 1929 год, в котором была напечатана шестая глава романа, был сделан анонс, обещавший далее рассказать «о захватывающей встрече с Владыкой Тёмного Лица». Так как перевод публиковался почти одновременно с оригиналом, то, публикуя эту информацию, редакция еще не знала содержания следующей главы. Впоследствии она уже не могла отказаться от этой публикации и вынуждена была по цензурным соображениям сократить и частично переписать текст седьмой главы, выбросив крамольные высказывания, а заодно убрав и всю мистическую линию романа. По этой причине полный исходный текст второй части романа был практически неизвестен советскому читателю и опубликован в России только после 1990 года.

Несмотря на такие предосторожности, публикация романа была воспринята официальной критикой негативно. В рецензии писали: «реакционнейшее мистическое произведение находит себе место в советском „Всемирном следопыте“» [3]

Источник

Артур Конан Дойл «Маракотова бездна»

Маракотова бездна

Другие названия: Глубина Маракота; Маракотова бездна (главы I-V); Пучина Маракота

Роман, 1928 год; роман-эпопея «Маракотова бездна»

Язык написания: английский

Перевод на русский: — Е. Толкачёв (Маракотова бездна, Маракотова бездна (главы I-V)) ; 1928 г. — 46 изд. — К. Ксанина (Глубина Маракота) ; 1928 г. — 2 изд. — Н. Рыкова (Маракотова бездна) ; 1944 г. — 1 изд. — Е. Толкачёв; под редакцией Н. Дехтеревой (Маракотова бездна) ; 1957 г. — 1 изд. — М. Антонова, П. Гелева, Е. Толкачёв (Маракотова бездна) ; 2007 г. — 1 изд. — Ю. Гончаров (Маракотова бездна. Часть первая) ; 2009 г. — 1 изд. Перевод на украинский: — С. Клименко (Маракотова безодня) ; 2006 г. — 1 изд.

Легенда об Атлантиде — идеальном государстве, в котором сбылась мечта человечества о счастье, всегда волновала умы и души. И каково же было изумление ученых, решивших исследовать глубочайшую океанскую впадину, когда именно там они обнаружили атлантов — потомков тех, кто выжил во время катастрофы и за счет удивительных научных технологий сделал для себя возможной жизнь под водой.

Роман также опубликован на русском языке под названием «Пучина Маракота» в русской эмигрантской газете «Последние новости» (Париж) 23 октября — 7 ноября 1928 г., перевод Н.П. Вакара (указан как Н. П. В.).

Фрагмент произведения был экранизирован в 1979 году в телеспектакле из серии «Этот фантастический мир», выпуск 2.

Самиздат и фэнзины:

Издания на иностранных языках:

Спустя 16 лет после «Отравленного пояса», Конан Дойл решил вернуться к циклу «невероятных путешествий». Для разнообразия он направил своих героев на дно Атлантического океана. Только на этот раз в составе экспедиции не оказалось ни одного из старых героев (мельком упомянут только профессор Саммерли — почему-то под фамилией Сомервиль). Новым профессором Челленджером в произведении стал некий Маракот, решивший исследовать открытый им же глубоководный желоб вблизи Канарских островов. Будучи достаточно тщеславным, он назвал его своим именем — Маракотовой бездной. Ради приоритета он держал всё в тайне, поэтому экипаж корабля узнал о настоящей цели путешествия уже на месте. Первая часть изложения истории весьма увлекательна и захватывает не на шутку. Если б автор сохранил такой задел до самого финала, я бы со спокойной душой выставил ему «девятку». К сожалению, после падения в бездну сюжет теряет интригу и ступает по уже проторенной другими писателями тропе, описывая скучный быт уцелевших после катастрофы атлантов. Кроме того, в тексте повести автор делает целую кучу ошибочных предположений и откровенно сомнительных утверждений, что сильно подрывает доверие к ней со стороны дотошного читателя:

1. Наибольшая глубина Атлантического океана действительно превышает 8 км, но эта точка лежит в Пуэрториканском желобе, у северной оконечности Антильских островов. Вблизи Канарских островов океан сравнительно неглубок — до 2 км (острова лежат на материковом склоне Африки, который тянется на 500 км к западу). Дальше он круто обрывается в плоскую равнину со средней глубиной около 4,5 км.

2. Автор попался «на крючок» дешевой сенсационности, описав громадных животных, обитающих на большой глубине. На самом деле всё с точностью до наоборот: самые крупные животные обитают в верхних слоях океана — на глубине не более 1 км. До этого факта можно было дойти простым рассуждением: в условиях полной темноты и огромного давления воды большие размеры будут явно нежизнеспособны.

3. Роль биолюминесценции на глубинах также преувеличена — светиться там нечему: ниже 3 км практически ничто уже не обитает. Указанные автором светящиеся рыбы-удильщики еще ориентируются по зрению, а вот остальные банально слепы и передвигаются практически наощупь, учитывая локальные изменения в плотности воды.

4. Также ошибочны утверждения автора, что на глубине преобладают два оттенка — черный и красный. На самом деле, большинство глубинных жителей бесцветны. Это и понятно: пигментация нужна и важна на свету — либо для маскировки, либо для осуществления фотохимических процессов (например, фотосинтеза). Особенно нелепой выглядит раскраска т.н. «тигровых» крабов — черно-желтая в полосочку! Вряд ли эволюции придет в голову такое излишество.

5. Идея подводной цивилизации атлантов абсурдна сама по себе. Зачем тратить время на герметизацию строений от катастрофичного потопа, если можно спокойно переселиться на материк и переждать там самый пик бедствия? Согласно платоновой легенде, атланты именно так и поступили: наиболее умные и осторожные из их числа покинули остров непосредственно перед его гибелью и потому спаслись. По одной из гипотез, такое происхождение имеют не только коренные жители Канарских островов — гуанчи, но также и африканские берберы. Оставаться же на гибнущем острове в высшей степени неразумно: человек — существо сухопутное!

6. Радиоволны быстро затухают в водной толще, не проникая глубже 100 метров. Сверхнизкие частоты могут пройти и глубже, но для их приема нужны такие огромные антенны, что всё это крайне сложно реализовать на небольшом пространстве подводной лодки. Поэтому современные лодки имеют на борту ультразвуковую связь, возможности которой также ограничены. Так что прослушивание радио на глубине 7 км — ничем не обоснованная фантазия автора.

Пожалуй, хватит перечисления ошибок — и так понятно, что Конан Дойл зачастую выдавал желаемое за действительное, не проверив как следует свои фантазии. В этом и состоит особенность всех старых романов: с точки зрения современной науки они слишком наивны и неточны. Оценивать в них стоит не саму идею, а форму ее изложения. А со стилем у английского писателя всё в порядке.

РЕЗЮМЕ: последнее повествование из цикла, начатого «Затерянным миром», переносит читателя в мир погибшей Атлантиды. Немного наивно и примитивно. Но, если не читать повесть дальше момента падения на дно, то всё будет выглядеть просто здорово!

Источник

Электронная книга Маракотова бездна | The Maracot Deep

Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок

Информация о книге

Сюжет романа вращается вокруг легенды об Атлантиде, упоминаемой как древний город или континент, который затонул в море по воле божественного вмешательства.

Профессор Маракот готовится к глубоководному погружению у берегов Африки. Он утверждает, что обнаружил самую глубокую в Атлантическом океане впадину, и готовится ее исследовать, погрузившись в водные глубины на батисфере вместе с Хедли и Скэнлан.

Иллюстрации

Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что

Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что

Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что

Произведение Маракотова бездна полностью

Маракотова бездна
The Maracot Deep
Маракотова бездна это что. Смотреть фото Маракотова бездна это что. Смотреть картинку Маракотова бездна это что. Картинка про Маракотова бездна это что. Фото Маракотова бездна это что
Обложка первого издания романа
Жанр:
Артур Конан-Дойль. Маракотова бездна
Пролог13.04.13
Глава 113.04.13
Глава 213.04.13
Глава 313.04.13
Глава 413.04.13
Глава 513.04.13
Артур Конан-Дойль. Маракотова бездна — 2 (Властелин Темного Лика)
Глава VI09.04.13
Глава VII09.04.13

Затерянная на островах Микронезии секретная лаборатория, расположенная под водой и финансируемая правительством США, словно растворяется в пространстве…

Одновременно, в районе Бермудских островов, батискаф, управляемый Куртом Остином, подвергается внезапной атаке и садится на грунт в полумиле от поверхности. Только скорость реакции и смелые действия могут спасти экипаж от гибели в глубинах океана.

Остин убежден, между этими событиями существует какая-то связь, о чем ставит в известность руководство НУМА

В 2014 году исполнилось 130 лет со дня рождения основоположника жанра научной фантастики в Советском Союзе. Его живые, захватывающие произведения востребованы даже сегодня, во времена небывалого изобилия произведений в этом жанре.

Первоначально, роман «Человек-амфибия» печатался в журнале « Вокруг света». Успех был грандиозный! Номера журнала исчезали с прилавков мгновенно. Его полюбили не только читатели, но и критики, признав огромное мастерство писателя. Позже роман был переведен на многие языки.

В сборник вошли знаменитые рассказы о Шерлоке Холмсе, гениальном сыщике.

Источник

Маракотова бездна это что

Поскольку эти бумаги были вручены мне для подготовки их к печати, я начну с напоминания публике о печальной гибели парохода «Стрэтфорд», который отправился год назад в плавание с целью изучения океанографии и глубоководной жизни. Экспедиция была организована доктором Маракотом, знаменитым автором «Псевдокоралловых образований» и «Морфологии пластинчатожаберных». С доктором Маракотом на борту был мистер Сайрес Хедли, в прошлом ассистент Института зоологии в Кембридже, Массачусетс, на момент экспедиции – студент Оксфорда, стипендиат Родса. Капитан Хоуи, опытный мореплаватель, стоял во главе этого корабля с командой из двадцати трех человек, среди которых был механик-американец из «Меррибэнк Уоркс», Филадельфия.

Вся эта компания исчезла практически бесследно; единственную весть об этом злополучном пароходе можно было найти только в рапорте одного норвежского барка, экипаж которого видел, как какой-то корабль, очень похожий по описанию на исчезнувший, пошел ко дну во время сильного шторма осенью 1926 года. Вблизи места трагедии позже нашли спасательную шлюпку с надписью «Стрэтфорд», несколько палубых решеток, спасательный круг и рангоут. Это, наряду с длительным отсутствием каких-либо вестей, казалось, полностью убеждало в том, что об этом корабле и его команде никогда уже никто ничего не услышит. Уверенности в его злополучной судьбе прибавила странная радиограмма, полученная в то время, текст которой, местами непонятный, оставлял мало места для сомнений. Его я приведу позднее.

С подготовкой экспедиции «Стрэтфорда» были связаны некоторые странности, вызывавшие толки в то время. Одной из них была необычная секретность, соблюдаемая профессором Маракотом. Его нелюбовь и недоверие к Прессе были широко известны, однако в этом случае они доходили у него просто до крайности, когда он не только не желал сообщить хоть что-нибудь репортерам, но и не разрешал представителю ни одной газеты ступить на борт корабля в течение всего многонедельного стояния в доке Элберта. Ходили слухи о корабле какой-то совершенно необычной и принципиально новой конструкции, благодаря которой он сможет работать в глубинах океана, и слухи эти подтверждали на верфи Хантера и компании, что в Западном Хартлпуле, где, собственно, эти конструкционные изменения и воплощались в жизнь. Однажды распространилась новость, что у этого корабля все днище отделяется, и это привлекло тогда внимание страховщиков Ллойда, которых удалось, хоть и с некоторым трудом, успокоить по поводу безопасности этого новшества. Новость эта вскоре была забыта, однако обрела важность сейчас, когда к судьбе экспедиции еще раз было привлечено внимание публики таким необычным способом.

Вот все, что можно сказать о том, как начиналось плавание «Стрэтфорда». Сейчас имеется четыре документа, в которых изложены факты, насколько они известны. Первый – письмо, которое было написано мистером Сайресом Хедли из столицы Гран-Канарии своему другу сэру Джеймсу Тэлботу из Тринити колледжа, Оксфорд, при единственном, насколько известно, удобном случае, а именно, когда «Стрэтфорд» причалил к берегу после выхода из Темзы. Второй – эта странная радиограмма, о которой я уже упоминал. Третий – это та часть судового журнала «Арабеллы Ноулс», которая касается стекловидного шара. Четвертый и последний – это поразительное содержимое той коробки, которое либо представляет собой весьма жестокую и сложную мистификацию, либо открывает новую главу в человеческом опыте, важность которой невозможно переоценить. Сказав все это в качестве предисловия, я теперь приведу вам письмо мистера Хедли, которым располагаю благодаря любезности сэра Джеймса Тэлбота, и которое ранее не публиковалось. Оно датировано 18-м октября 1926 года.

Я пишу тебе это письмо, мой дорогой Тэлбот, из Порты де ла Лус, в которую мы зашли на несколько дней, чтобы отдохнуть. Моим главным собеседником, составлявшим мне компанию во время плавания, был Билл Скенлен, главный механик, который, будучи моим соотечественником и человеком очень занимательным, естественным образом стал и моим приятелем. Однако сегодня утром я в одиночестве, так как у него – «свидание с юбкой», как он это называет. Дело в том, что он разговаривает именно таким языком, какой ожидают англичане от каждого настоящего американца. Его бы они запросто приняли за американца, причем чистокровного. Мое нежелание давать им хотя бы намек, чтобы они думали, будто я англичанин, заставляет меня «полагать» и «считать», когда я общаюсь с моими друзьями-англичанами. Я убежден, что они никогда бы не догадались, что я – янки, если бы я этих слов не произносил. Однако с тобой я не в таких отношениях, поэтому с самого начала хочу тебя заверить, что ты не найдешь ничего, кроме чистого Оксфорда, в том послании, которое я сейчас пишу тебе.

Ты встречался с Маракотом в «Митре», поэтому знаешь уже, какой он «сухарь», причем заплесневелый. Кажется, я уже говорил тебе, как получилось, что он выбрал меня для этой работы. Он обратился с запросом к старику Сомервиллю из Зоологического института, который послал ему мой отмеченный наградой доклад о пелагических крабах, и это решило все дело. Нет, это, конечно же, просто великолепно – отправиться на такое близкое моим научным интересам задание, но только не с такой анимированной мумией, как Маракот. У него какое-то нечеловеческое стремление к самоизоляции и нечеловеческая же поглощенность своей работой. «Чемпион мира по занудству», – говорит о нем Билл Скенлен. И все же нельзя не восхищаться такой полной самоотдачей. Для него не существует ничего, кроме его науки. Помню, как ты смеялся, когда я спросил его, что мне нужно прочитать, чтобы подготовиться к моей будущей работе, а он ответил, что в качестве серьезного исследования я должен прочесть собрание его собственных трудов, а в качестве развлечения – труды Геккеля о планктоне.

Я знаю его сейчас отнюдь не больше, чем тогда, в той малой гостиной с окнами, выходящими на Оксфорд-стрит. Он ничего не говорит, а его вытянутое, строгое лицо, как у Савонаролы, или, скорее, как у Торквемады, никогда не смягчается до добродушного. Длинный, тонкий, задиристый нос; пара маленьких, сверкающих серых глаз, близко посаженных под соломенной крышей из густых бровей; тонкие, постоянно сжатые губы, впалые щеки, изможденные от постоянных мыслей и аскетической жизни, – все это выглядит совершенно не по-компанейски. Он живет на какой-то интеллектуальной вершине вне досягаемости простых смертных. Иногда мне кажется, что он немножко сумасшедший. Взять, к примеру, хотя бы этот странный аппарат, который он сконструировал… но я не буду забегать вперед – расскажу тебе все по порядку, и тогда ты сможешь сам обо всем судить.

Я расскажу тебе о нашем плавании с самого его начала. «Стрэтфорд» – прекрасный мореходный небольшой корабль, специально приспособленный для целей экспедиции, водоизмещением в тысячу двести тонн, с чистыми палубами, достаточно широкий, оснащенный всевозможными приспособлениями для зондирования, трала, дноуглубления и буксировки сетей. Конечно же, на нем есть мощные паровые лебедки для буксировки тралов, и еще множество других самых разных приспособлений, как достаточно знакомых, так и тех, чье назначение неясно. Под ними размещены удобные каюты с хорошо оснащенной лабораторией для наших специальных исследований.

Еще до нашего отплытия наш корабль называли «кораблем-загадкой», и я вскоре убедился, что не зря. Начало нашего плавания было достаточно обычным. Мы отошли немного вглубь Северного моря и раза два забросили наши тралы, но, поскольку средняя глубина здесь немногим более шестидесяти футов, а мы специально оснащены для глубоководной работы, это показалось довольно-таки пустой тратой времени. Так или иначе, кроме известных видов рыбы, налима, кальмаров, медуз и некоторых терригенных донных отложений обычной аллювиальной глины и ила, мы не нашли ничего, о чем стоило бы писать в письме домой. Затем мы обогнули Шотландию, прошли вблизи Фарерских островов и вышли к гряде островов Вайвилля-Томпсона, где нам повезло больше. Оттуда мы проделали путь на юг, к нашему району плавания, который находится между побережьем Африки и этими островами. Одной безлунной ночью мы чуть не сели на мель у Фуэртевентуры, но, кроме этого, никаких иных происшествий на нашем пути не было.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *