Мехом внутрь выражение что значит
Немного о шахтёрских «словечках» и обычаях
Характер закаляется трудом. В случае с горняцким трудом это выражение бьёт прямо в цель. Работа в тяжелейших условиях, думы о производственном плане, да ещё на каждом шагу поджидает опасность… Справиться с этим под силу далеко не каждому.
А справляться кому-то надо. Те, кто приходят в профессию, с годами матереют и начинают проявлять тот самый шахтёрский характер.
Ярчайший тому пример: шахтёры привыкли полагаться не на удачу, а только на себя. Ведь удача – дама капризная, поэтому горнякам, выходящим на смену, удачи не желают. А просто говорят: «С Богом!».
Наверно, и собственный язык сложился у горняков для разрядки напряжённой обстановки. «Непосвящённым» правда сложно понять их профессиональный сленг.
На работе шахтёры могут общаться на любые темы, но на отдыхе разговор чаще всего заходит о работе. Вот собрались бригадой в честь какого-либо праздника: в переводе на их язык – это собрание «на бутылёк», то есть на банку домашнего самогона.
Окажись вы на торжестве, непременно услышите о рештаках, «машках», отпалах, затяжках, тормозках, намордниках, шарошках, коногонках, жаках, баранах, телевизорах. Шахтёры вкладывают в эти слова свой смысл, и «обывателю» они будут не более понятны, чем китайский язык.
Если во время подобного разговора вы услышите выражение «Бобик сдох», это не значит, что кто-то лишился домашнего питомца. Просто речь зашла о серьёзной поломке проходческого комбайна.
Да и в целом шахтный транспорт с точки зрения жаргонного языка заслуживает отдельного внимания. В лексиконе шахтёров давно закрепились и «Баба Лена», и «Баба-Яга», и клеть, и карета, и экспресс. Но чаще всего передвигаются «одиннадцатым номером» — то есть пешком.
И ещё немного уроков «шахтёрского». Они порожняк не гонят, а слонячат как положено. Среди горняков нет брикетчиков, которые не уголь добывают, а только пыль глотают в шахте, а потом в туалете угольные брикеты выдают. Здесь все на равных. И даже если у одного прогулов было больше, чем у другого упряжек (выходов на работу), это не даёт ему никаких привилегий. Кроме, разве что, «ордена сутулова» с закруткой на спине.
Примерно на таком языке общаются горняки, правда, щедро сдобренном нелитературными выражениями и солёным свойским юмором. И никто не будет судить за то, что шахтёры частенько обмениваются друг другом крепким словцом, ведь на плечах этих людей держится вся угледобывающая промышленность России.
Любят подземные рабочие выдумывать понятные только «своим» байки, суеверия и даже целые легенды. Одна из них повествует о некоем Шубине. Считается, что в каждой шахте обитает свой домовой Шубин. Встреча с ним может закончиться по-всякому: подземный житель имеет взрывной характер, так что может или спасти, или погубить – всё зависит от настроения.
Часто газожоги носили шубы, вывернутые мехом внутрь и обезжиренной кожей наружу, чтобы уберечься от пламени, за что они и получили прозвище «шубины». И, согласно легенде, один такой газожог погиб в шахте, оставшись там навечно и превратившись в вечного подземного обитателя.
Цитаты из фильма «72 метра»
В статье собраны цитаты и фразы из фильма «72 метра»:
Если Вы к поднятию флага не будете на лодке, товарищ командир Вас мехом внутрь вывернет…, и нас тоже.
Post Scriptum. Что с латинского переводится — смотри ниже, чувак!
Дорогие американские друзья, распушите свои локаторы, прослушайте бесплатное приложение к нашему телеграфу:
За Пицунду и на кукан!
Кто болеет за «Спартак», у того дела ништяк! «Спартак» — чемпион!
Кто хочет принять украинскую присягу — выйти из строя. Остальные — ай-да за мной!
Легкоступов,… ты знаешь, какая у тебя фамилия? Легкоступов, то есть, лёгкий, можно сказать, воздушный… Ты чё написал?! Тельняшка через букву «и», шинель через букву «е», ботинки вообще.
Мамкина норка!
Мир так долго не обращал на него внимания, что он стал считать себя покойником.
Мукмамбетов, ты лучший!
Мы сейчас умрём? — Ну конечно умрём, но не сейчас, а когда будем старыми и больными.
Ни хрена ты не чувствуешь! Когда я читаю, что ты написал, я чешусь в самых нескромных местах! Тут же член можно сломать, пока до конца абзаца доберёшься! Кто тебя учил?
Ну уж если Иванов принял… Коноваленко, давай!
Ну, козыри дивные! Я вам задницы-то развальцую!
Оркестр! Оркестр, «Прощание славянки»!
Так вот, у нас великий русский язык! В нём переставь местоимение, сказуемое и подлежащее, и появится интонация!: «Наша Маша горько плачет.», или «Плачет наша Маша горько». Ты понимаешь. это ж поэзия!, это ж былины, мамкина норка. А есть вообще предложения в одно слово: «Моросит», «Вечереет», «Смеркается»… Ты чувствуешь?
Ты чего, Легкоступов?! Ты слушай меня, Легкоступов. В русском языке есть слова, их там много. Когда их составляешь вместе, получается предложение, где есть сказуемое, подлежащее и прочая светотень. И всё это – великий русский язык, Легкоступов. Ты меня понял?!
Это что ещё за безобразие? Музыка никакая, а слова про нас, про подводников. Мы из другого теста.
Я прошел сложный путь от сперматозоида до командира подводной лодки.
Дорогие американские друзья, распушите свои локаторы, прослушайте бесплатное приложение к нашему телеграфу: — Красную облупленную культяпку вам всем на воротник, в чугунном исполнении от советской власти, чтобы подворотничек не пачкался и башка не болталась.
— А бутылку поставит?
— Две поставит!
— Завалим! Так, у коровы где сердце?
— Слева…
— Ну да, если корову поставить на задние лапы, то слева. А рога у коровы есть… Это плохо…
— Капитан 3-го ранга Иванов!
— Я!
— Кость лобковая…
— Когда я ему сказал, что хочу стать подводником, он мне дулю показал. «Вот говорит тебе, внучок, а не часы! Понял?» И помер дед. А когда он в гробу лежал я их у него и…
— Чё, спёр.
— Ну а зачем они ему там.
— Шшш!
— Да зачем они ему там нужны?!
— Экипаж! Срочное погружение!
— А где же наша лодка?
— А мы без лодки!
— Это капитан Орлов?
— У него день рождения.
— Сегодня?
— Вторая неделя пошла…
— А ты случайно не хохол?
— А что такое? Нет, я русский.
— Был у нас тут один русский, Чан. А оказался хохол.
В собрание вошли фразы и цитаты из фильма «72 метра» — российский военный фильм, драма. Режисёр Владимир Хотиненко, сценарист Валерий Залотухин.
мехом внутрь
1 coat with furry side in
2 malica (deerskin overcoat)
3 malica
4 in
in a day — через день, в течение дня
in the rain — в дождь, под дождём
is he in? — он дома?
to come in — входить, войти
5 in
His chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.
I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.
They are in the open sea. — Они в открытом море.
Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.
The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.
A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.
She bathes in water. — Она купается в воде.
Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.
Groping in the dark. — Ползая во тьме.
Ninety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.
A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.
The plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.
A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.
I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.
During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.
The said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.
He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.
Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.
In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.
For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.
Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.
In the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.
He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.
Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.
Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.
All the gentlemen’s houses you’ll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.
No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.
Men may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.
From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.
By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.
He died in three months. — Он умер через три месяца.
I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.
The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.
He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.
Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.
A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.
A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.
In the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.
Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.
Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.
She thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.
He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.
All is in my sight. — Все доступно моему взору.
The living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.
It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.
A friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.
Mind I’m in it. — Помни, я в деле.
I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец «допустили», что я понимал, что она имеет в виду.
To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.
The government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.
It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.
His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.
Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.
The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.
The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.
The «Washingtonologists» in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — «Вашингтонологи» в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.
I can’t see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.
I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they’re not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.
Groping in our blindness we may seem big now, but, really, we’re so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.
All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.
Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.
You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.
The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.
The Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.
In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.
They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.
He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.
in the manner anciently used — cпособом, известным с древности
He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.
He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.
Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)
A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.
He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом
Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.
A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.
Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.
Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.
The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.
As in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.
Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.
I am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в «Гамлете» Лаэрта.
Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!
How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!
All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.
I saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.
6 to wear the skin with the hair inside
7 внутрь
take* a medicine internally;
8 высадка внутрь
9 высаженный внутрь
10 высаженный внутрь конец
11 давление направленное внутрь
12 диффузия внутрь
13 изгиб внутрь
14 изгибаться внутрь
15 изогнутый внутрь
16 мехом
17 направленный внутрь
18 от границ-внутрь
19 открываться внутрь
20 подбитый мехом
См. также в других словарях:
сшитый мехом внутрь — прил., кол во синонимов: 1 • нагольный (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Малица — (от ненецкого) мужская одежда народов Крайнего Севера (ненцев, частично распространена у коми и хантов). Раньше М. надевали на тело, теперь на белье и др. одежду. М. шьют из оленьих шкур мехом внутрь, подол мехом наверх. Покрой глухой;… … Энциклопедия моды и одежды
Традиционная одежда саамов — Айли Кескитало, президент Саамского парламента Норвегии в 2005 2007 годах, в традиционной одежде Традиционная одежда саамов малочисленного … Википедия
Лапландцы — Саамы Мари Бойне • Ларс Леви Læstadius • Лиза Томазон [1] • Хелда Педерсан • Рене Зеллвегер • Оле Генрик Магга Общая численность: 31 000 … Википедия
Лопари — Саамы Мари Бойне • Ларс Леви Læstadius • Лиза Томазон [1] • Хелда Педерсан • Рене Зеллвегер • Оле Генрик Магга Общая численность: 31 000 … Википедия
Лопь — Саамы Мари Бойне • Ларс Леви Læstadius • Лиза Томазон [1] • Хелда Педерсан • Рене Зеллвегер • Оле Генрик Магга Общая численность: 31 000 … Википедия
Саам — Саамы Мари Бойне • Ларс Леви Læstadius • Лиза Томазон [1] • Хелда Педерсан • Рене Зеллвегер • Оле Генрик Магга Общая численность: 31 000 … Википедия
Саами — Саамы Мари Бойне • Ларс Леви Læstadius • Лиза Томазон [1] • Хелда Педерсан • Рене Зеллвегер • Оле Генрик Магга Общая численность: 31 000 … Википедия
Русский национальный костюм — Одежда русских (с вещей, хранящихся в Московской оружейной палате), 1869 г.) … Википедия
тулуп — а; м. [тюрк. тулуп, тулум] 1. Длинная, обычно не крытая сукном меховая шуба из овчины без перехвата в талии с высоким воротником. Новый, старый т. Кутаться в т. Жарко в тулупе. Перешить т. Сторож в тулупе. Деревянный т. (разг.; о гробе). 2. Грубо … Энциклопедический словарь
Алтайцы — Алтай кижи Алтайцы (начало … Википедия
Мехом внутрь: 8 самых распространенных заблуждений о дубленке
Развенчиваем самые популярные мифы о любимом (после шубы, разумеется) элементе русского зимнего гардероба — дубленке.
© Предоставлено: Marie Claire
Мы любим зиму за возможность носить красивую верхнюю одежду. В числе наших сезонных фаворитов обязательно числится и дубленка: что в промозглый ноябрь, что в праздничный декабрь трудно представить себе куртку, в который было бы так же тепло, удобно и красиво.
Еще один плюс дубленки в том, что с помощью самой обычной, слегка широковатой модели черного или кофейного цвета составить дельный комплект не составит большого труда. Ей по силам и богемно-романтическое настроение 70-х, и бунтарский дух 90-х.
© Предоставлено: Marie Claire
Брутально-грубоватый вид этой куртки обманчив: как и любая другая вещь, сшитая из натуральных материалов, дубленка требует тщательного ухода. Но, разумеется, с каким бы усердием и с какой бы любовью вы бы ни корпели над любимой курткой, если она сшита из некачественных материалов, ее ждет трагичная судьба.
Удивительно, но даже у авторитетных источников все еще можно найти крайне противоречивые советы, как выбрать, как носить и как ухаживать за дубленкой. На поверку многие из них оказываются лишь устаревшими стереотипами, от бесконечного повтора которых мы порядком устали. Развенчать их мы попросили основательницу собственного бренда Izeta Изету Гаджиеву: дизайнер поделилась с нами профессиональными секретами, которые позволят вам не только безошибочно выбрать дубленку, но и носить ее долгие годы, не боясь ни природных, ни модных катаклизмов.
© Предоставлено: Marie Claire
Миф 1. Дубленка — это любая куртка «мехом внутрь»
Не совсем. В первую очередь, дубленка — это изделие из дубленой овчины. Дубление — это метод обработки кожи специальными веществами, которые и придают ей характерный внешний вид, повышая тем самым ее износостойкость. Такое название этот процесс получил благодаря обычному дубу: первые дубильные вещества получали из «чернильных орешков», которые собирали с зараженных грибком деревьев.
А как именно будет использоваться обработанная овчина ─ зависит от задумки дизайнеров. Часто бывает так, что мездра, то есть подкожная часть шкурки, у дубленки обработана таким образом, чтобы изделие можно было носить на обе стороны. Хотя, разумеется, классическая дубленка ─ та, где овчина используется ворсом внутрь.
© Предоставлено: Marie Claire Карли Клосс © Предоставлено: Marie Claire Рита Ора
Миф 2. Отличить качественную от некачественной легко
Профессионалу, но не нам. Внешний товарный вид уже не гарантирует качество. Основные признаки некачественной вещи проявятся при ее эксплуатации. Но на некоторые моменты можно и нужно ориентироваться еще в момент выбора.
Основной отличительный признак — запах. Он должен исключать явное наличие химии. «Я бы назвала такой запах «спокойным», ─ уточняет наш эксперт.
Чтобы понять качество ворса, потрогайте его: он должен быть шелковистым и приятным. Если же он грубый и колкий, то это говорит о недобросовестности производителя. И конечно, мездра (помним, что это ─ внутренняя часть шкуры) должна быть хорошо прокрашена, а «срез» дубленки, если он видим, не должен быть белесым.
Для того, чтобы дубленка прослужила вам не один сезон, на ее покупке совершенно точно не стоит экономить: выбирайте только проверенного продавца и обращайте внимание на цену. Трудно сказать, сколько может и должна стоить такая куртка, ведь количество нулей на ценнике зависит не только от качества изделия, но и от дизайна и, естественно, от бренда. Совет: выбирайте куртку, сшитую из больших отрезов, потому что при намокании вероятность деформации при усадке дубленки будет меньше.
© Предоставлено: Marie Claire
Миф 3. Дубленку из искусственного меха видно сразу
Раньше ─ да, но сейчас ─ увы, нет. Искусственный мех действительно более блестящий, как у детских игрушек, но лучше к зрению подключить и осязание: натуральный мех теплый и сухой, в то время как ощущения от прикосновения к синтетике чаще всего не самые приятные.
Изучите срезы кожи, если к ним есть доступ (например, на швах). По ним сразу видно, с чем мы имеем дело: с натуральной кожей или с ее имитацией из полиуретана.
Не лишним будет проверить материал дубленки на заломы. Выделка натуральной кожи, из которой шьются дубленки такова, что на изделии заломов быть не может, даже если сама куртка долгое время хранилась в сложенном виде. Если перед вами дубленка, которая «просит утюга», то с большей вероятностью она выполнена из синтетики.
© Предоставлено: Marie Claire
Миф 4. Тяжелая дубленка лучше, чем легкая: в ней теплее
Вовсе нет. Тяжелее ─ не значит «теплее». И при прочих равных легкая дубленка лучше. Вес говорит о качестве сырья, из которого она сделана (к примеру, невесомый кашемировый свитер греет не хуже своего шерстяного брата). А самая теплая — с длинным ворсом. Кстати, очень хорошо греют дубленки из мериноса — специальной тонкой овечьей шерсти. Весят они куда меньше, чем классический вариант (тут вспоминаются овчинные тулупы прошлых эпох).
© Предоставлено: Marie Claire
Миф 5. Крашеная дубленка ужасно непрактична
Это зависит от качества самого окрашивания: если оно выполнено по всем правилам, то такая дубленка ни в чем не будет уступать своему «натуральному» собрату. Разумеется, если кожа дубленки светлая, с ней нужно быть начеку, как и с любой другой маркой вещью в вашем гардеробе. Если «хочется, но колется» ─ обратите внимание на дубленки со специальным покрытием, напоминающим ламинирование. И не стоит забывать о большом арсенале водо- и грязеотталкивающих спреев и прочих средств, которые созданы облегчить жизнь вам и продлить жизнь замшевой и дубленой коже.
© Предоставлено: Marie Claire © Предоставлено: Marie Claire
Миф 6. Дубленка не боится снега
Боится, и еще как! Поэтому не стоит надевать дубленку, когда прогноз обещает осадки в виде мокрого снега или, тем более, дождя. И валяться в ней в снегу (мало ли) ─ тоже не стоит. Для такой погоды и для активного зимнего отдыха давно существует специальная антивандальная одежда. Дубленку же лучше оставить на сухую походу и уверенный «минус» на дворе.
Влага дубленка опасна по двум причинам: кожа может высыхать пятнами и неравномерно усаживаться. Поэтому, если вы все-таки попали под осадки, дома дубленку нужно тщательно встряхнуть и просушить при помощи мягких салфеток вдали от источников тепла. Замшевую поверхность можно очистить абразивной стороной губки для мытья посуды, а после — расчесать щеткой. Если после высыхания на дубленке остались пятна либо если на ней есть сложное загрязнение, даже не пытайтесь решить проблему самостоятельно: испортите и вещь, и собственные нервы. Химчистка вам в помощь.