Мусхаф что это такое
Мусхаф
Смотреть что такое «Мусхаф» в других словарях:
мусхафæн — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
Кодификация Корана — Ислам Вероубеждение … Википедия
Сура — первостепенное, наиважнейшее. Так называются главы Корана. Все суры состоят из аятов (стихов). Всего в Коране содержится 114 сур, которые в свою очередь разделяются на длинные (тивал), средние (масани) и короткие (муфассал). В длинных сурах… … Ислам. Энциклопедический словарь.
Коран — Ислам · Священные Писания … Википедия
218 (число) — 218 двести восемнадцать 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 Факторизация: 2*109 Римская запись: CCXVIII Двоичное: 11011010 Восьмеричное: 332 Шестнадцатеричное: DA … Википедия
Зайд ибн Сабит — (араб. زيد بن ثابت) Род деятельности: Секретарь пророка Мухаммеда, хафиз, муфассир Пол: Муж. Рождение: около 615 года, Медина Смерть: около 665 года, Нацио нальность: араб … Википедия
Зейд ибн Сабит — (ум. в 45/665) один из известных сподвижников пророка Мухаммада и его личный секретарь. Возглавлял комиссию по окончательной редакции Корана. Родился в Медине и происходил из племени Хазрадж. Родился за 11 лет до хиджры. Его отец погиб в… … Ислам. Энциклопедический словарь.
Коран — последнее священное Писание, ниспосланное Аллахом. Коран который дошел до нашего времени путем таватура (См. Хабар аль Мутаватир) на арабском языке. Он был передан путем откровения пророку Мухаммаду. Слово Коран происходит от арабского слова… … Ислам. Энциклопедический словарь.
Мухарраф — подмененное, искаженное, не имеющее оригинала. Так называются Божественные писания, которые со временем были искажены людьми. Аллах ниспослал людям 100 свитков (мусхаф) и 4 книги (китаб), большинство из которых до нашего времени не сохранились.… … Ислам. Энциклопедический словарь.
История Мусхафа
Это означает: «Скажи [О, Пророк Му х аммад!]:»Если бы все джинны и люди объединились, чтобы сочинить что-то подобное К ур’ану, то не смогли бы, даже если помогали друг другу»».
(Сура «Аль-Исра’», Аят 88).
Аллаh повелел Ангелу Джибрилю спуститься с полным текстом Священного К ур’ана, переписанным с Ляу х Аль-Ма х фу з (Доски Судеб), к Байт Аль-‘Изза (Дому Славы), который находится на первом небе. Это было в Величественную ночь Ляйлят Аль- К адр. Затем Джибриль передавал К ур’ан по частям Пророку Му х аммаду, мир Ему, в соответствии с Повелениями Аллаhа Всевышнего. Он приходил к Пророку и читал Ему Аяты, а Пророк повторял и запоминал их.
Каждый раз, когда Пророк, мир Ему, получал Аяты К ур’ана, Он передавал их своим сподвижникам. Они проверяли правильность произношения, прочитав эти Аяты Пророку, а затем учили их наизусть. После этого они передавали Аяты другим людям, и так распространялось знание Священного К ур’ана среди мусульман.
Многие сподвижники Пророка знали наизусть полный текст Священного К ур’ана. Среди них были Зейд ибн Сабит, ‘Убайй ибн Ка’б и ‘Абдуллаh ибн Мас’уд. Пророк также назначил писцов, которые записывали некоторые Аяты К ур’ана на кусках кожи или других материалах. Эти записи хранились в доме Пророка, а также у некоторых писцов оставались их копии.
Таким образом, полный текст Священного Писания был собран в одну книгу, которую назвали Муc х афом («Сборник свитков»), И это благое дело является одним из примеров хороших новшеств. То есть, несмотря на то, что сам Пророк при жизни не собрал Аяты в Мус х аф и не приказал сделать это своим сподвижникам, благочестивые мусульмане сами решили сделать такое доброе дело, чтобы сохранить Священное Писание для будущих поколений в неизменном виде.
Во время правления третьего халифа ‘Усмана с этого Мус х афа были сделаны копии. По приказу халифа знатоки и переписчики К ур’ана, среди которых были тот же Зейд ибн Сабит, а также другие сподвижники: ‘Абдуллаh ибн Аз-Зубейр, Са’ид ибн Аль-‘Ас. попросили у Хафсы хранившийся у нее Муc х аф и сделали с него несколько копий. Затем халиф ‘Усман послал по одному экземпляру в Египет, Куфу, Басру и Дамаск, а один экземпляр оставил у себя в Медине.
В последующие времена мусульмане также продолжали переписывать текст К ур’ана, сохранив стиль его письма вплоть до наших дней.
Во время правления четвертого халифа ‘Али ибн Абу Т алиба ученый-таби’ин Яхья ибн Я’мар предложил при записи текста К ур’ана использовать точки и огласовки. Это новшество было принято и одобрено, так как облегчало чтение и изучение Священного Писания. Это стало особенно важным, когда Ислам принимали не только арабы, но и другие народы.
Текст Священного К ур’ана на протяжении веков непрерывно передавался из поколения в поколение двумя способами: устно и в записях. Практически в каждой мусульманской семье был Мус х аф, который переходил по наследству как семейная реликвия. Во все времена это был самый ценный подарок. Многие Мус х афы являются произведениями искусства. Для записи текстов использовались разные каллиграфические стили, страницы украшались орнаментами, обложки отделывались драгоценными камнями. Мус х афы хранили в чехлах из бархата, расшитого золотом и бисером.
Внимание! Текст К ур’ана существует исключительно на арабском языке. И исламские ученые никогда не делали дословного перевода Священного Писания на другие языки, а переводили только толкование (тафсир). Поэтому не является К ур’аном текстовые переводы арабистов, востоковедов, писателей и прочих коммерчески заинтересованных лиц.
В Исламе
Предыдущая заметка, где коротко было упомянуто о том, что в турецких мусхафах есть какой-то недостаток задела некоторую часть читателей. Сразу поясню — речь конечно же не об определённой стране, а о правилах записи Корана, которые должны соблюдаться вне зависимости от страны выпуска.
Правила записи Корана, наука رسم المصحف веками передаётся из поколения в поколение и берёт своё начало с той записи, которую утвердил Усман, да будет доволен им Аллах, как единственно верную и которой эти мусхафы были записаны ещё до того, как были собраны. Сразу нужно заметить, что записано было несколько экземпляров, каждый из которых отправился в определённую местность. Мелкие отличия (связанные с началом и концом некоторых аятов и не только) в них есть. Сейчас важно не это. Важно то, что же хотели сохранить учёные при помощи науки о записи Корана?
Сохранить хотели именно количество букв и их порядок. Ни разновидность почерка, ни форма харакятов и т. п. нас не интересует. То, что беспокоит, — количество букв в мусхафе, записанном Усманом. Запись, с которой были единогласны сподвижники.
Почему до сих пор важно? Потому что Усман, отправив в разные страны по мусхафу, отправил с ними и чтеца и приказал, чтобы люди сравнили записанное ими с тем, что он прислал и, если нашли противоречие, сожгли свои записи и опирались в дальнейшем на его мусхаф. Это очень краткое изложение, не претендующее на полноту, но суть, я надеюсь, все уловили. Ни при Усмане, ни после него никто не пошёл в противоречие принятой записи.
Теперь давайте обратим внимание на то, как были записаны эти мусхафы. В них не было ни точек, ни огласовок (харакятов) и они были записаны так, чтобы любой вариант чтения отдельных слов был согласно этой записи приемлем. Есть мнение, что точки и огласовки уже были известны арабам, и что убрали их с той же самой целью — для того, чтобы сохранить широту Милости Всевышнего Аллаха, которая включает в себя известные вариации чтения Корана. Но, тем не менее, это то, что было принято единогласно сподвижниками, а основа этой записи была заложена ещё Зейдом ибн Сабитом, да будет доволен им Аллах, во время правления Абу Бакра, когда он собирал то, что было записано при Пророке, да благословит его Аллах и приветствовал, со строгими условиями, предъявляемыми к этим записям. Но в историю углубляться сейчас не будем.
И так, ни точек, ни огласовок. Даже значка хамзы ещё не было. как записывали?
Вы могли видеть фотографии мусхафа, который приписывают Усману, да будет доволен им Аллах. Одна из страниц приложена в начале этой записи. Точно ли это его мусхаф или нет — не известно. Но, чтобы было понятно, приближенно к современному шрифту, я записал суру аль-Фатиха так, как она была записана изначально.
Примерно так. Не берусь сказать, какие были значки между аятами и т. п., да и форма букв, как уже говорил, не так важна. Главное, что это именно те самые буквы и в том самом количестве.
Первые точки-огласовки
Дальше (по разным версиям разные люди, но мы остановимся на одном) Абу Асвад Ад-Дуали проставил точки-огласовки. Не те точки, которые помогают нам различать буквы, а те точки, которые потом превратились в чёрточки. И, если вкратце, точка сверху означала фатху, точка снизу кясру, а точка перед буквой — дамму. Получилось как-то так:
Опять же, очень приближенно.
Потом они превратились в чёрточки сверху, снизу и в маленькую букву و, означающую дамму.
Точки для иностранцев
Это те точки, которые помогают нам, иностранцам, не спутать ب и ت, и т. д. Само из название произошло именно от слова, указывающего на «не-арабов».
Потом появился ещё и значок хамзы и т. д. и т. п.
А буквы?
А буквы не менялись. Росло количество значков, помогающих в чтении, но не менялись буквы. Если нужно где-то прочитать не написанный алиф — обычно указывают на это вертикальной чертой (дополнительной, над буквами). Если какая-то буква пишется, но не читается, обозначают это дополнительным значком, но не стирают букву. Надеюсь, что задача ясна — сохранить количество букв, даже если они кажутся кому-то лишними или недостаточными.
Так записан мусхаф. Мусхаф Усмана. Сподвижники единогласно его приняли, сожгли всё, что записано иначе. Порой не все цели такой записи ясны. Не все они возвращаются к вариациям чтения, но все они сохраняются по сей день.
Бывает так, что слово رحمة пишется как رحمت; бывает так, что мы пишем «лишнюю» (казалось бы) букву и не читаем её, но пишем же.
Так вот. Например, аят из суры аль-Фатиха:
Записан именно так, а не иначе. Сколько бы вокруг чего не нарисовали, а буквы остаются неизменными. В этом аяте объяснение и цель такой записи ясна: большинство вариаций чтения подразумевает, что слово ملك читается именно так, без мадда, без протягивания после буквы «мим». Но имам ’Асым, имам Кисаи, Я’куб и Халяф передали это слово с маддом, поэтому в нашем мусхафе добавили значок-чёрточку, помогающую прочитать слово правильно, в соответствии с передачей Хафса от ’Асыма:
И так делается во всей оставшейся части мусхафа. Если нужно прочитать что-то, но буква эта стёрта в записи, значит указываем на это дополнительным значком, но никак не пишем дополнительную букву. Это мусхаф, мы его в таком виде передаём более тысячи лет. Если где-то на учёбе, не зная правил записи и т. д. кто-то пишет по современным правилам для облегчения — не проблема, но мусхаф для поклонения, чтения в мечетях, для заучивания должен оставаться мусхафом.
Уберите все значки, огласовки, точки из этого аята — вы получите ту версию, которую я показал вам в самом начале.
Другие мусхафы
Я получил комментарий следующего характера: «это глупость, мусхаф он и в Африке мусхаф!». Конечно, это и хотелось продемонстрировать. Давайте наберёмся терпения и пролистаем различные вариации, с разных типографий, в разных видах чтения. Усложнённое задание: отмечайте также написание слова العالمين — итого на одной странице нас сейчас будут интересовать 2 слова. (Сразу замечу, что الصراط и صراط тоже к нашей теме относятся, но с ними дело обстоит проще. буквы «ра» и «та» не соединяются и между ними можно поставить чёрточку, которая будет даже полноценно похожа на алиф). Но можно ограничиться сейчас словом ملك, которое мы читаем как مالك (ничего не подумайте, чтение правильно в обоих вариантах).
Мысленно убирайте все лишние значки, оставляйте только основу букв, фотографии можно листать:
Здесь вы видели африканские мусхафы, пакистанский, египетский, мединский и т. д. Кажется достаточно, 12 вариантов собралось.
Наука о записи Корана
Восток и Запад едины в том, какие буквы в мусхаф включать, а какие нет.
Учёные, которых Аллах избрал для сохранения Своей религии и Своей Книги побоялись за сохранность мусхафов, несмотря на множество появившихся их копий, так же, как в своё время побоялся Усман, да будет доволен им Аллах, возможной фитны и разногласий, и как в своё время побоялся Умар и абу Бакр того, что что-то из Корана будет потеряно или забыто.
То, что записано в мусхафах, по большей части не противоречит принятым правилам правописания. Некоторые места, подобные упомянутому, отличаются от принятых правил. Причина этого может быть ясной и не очень. Учёные решили так, что раз мы в форме поклонения читаем отдельные буквы из Корана, не зная что за ними скрывается (как буквы в начале некоторых сур, например), то поклонением должно объясняться и то, что мы записываем мусхаф именно так, как он был записан во время Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Даже если в некоторых случаях это не соответствует установленным правилам правописания отдельных слов.
Учёные собрали все те места, в которых запись мусхафа Усмана не совпадает с привычными правилами письма, собрали это по разделам и с тех пор на эту тему было составлено немало трудов, охватывающих этот вопрос и помогающих сохранить то, как был записан мусхаф и как он должен записываться.
Один из важнейших трудов: «Аль-мукни’ фи ма’рифати марсуми масахифи ахли ль-амсар» (المقنع في معرفة مرسوم مصاحف أهل الأمصار), принадлежит перу величайшего имама своего времени Абу Амра ’Усмана ибн Са’ида Ад-Дани, который умер в 444 году по хиджре (Тем, кто уделил должное внимание изучению хотя бы чтения Корана, наверняка это имя уже знакомо).
По причине большой важности упомянутой книги, её точности и того, что она охватывает все необходимые вопросы, связанные с записью мусхафа, имам Абу Мухаммад ибн Фирру Аш-Шатыби из Андалуса изложил её в стихах, в небольшой поэме
При желании её можно послушать здесь, например:
Имам Аш-Шатыби в ней отдельно упоминает аят из суры аль-Фатиха, в котором стёрт «алиф» в слове ملك.
Это слово мы взяли только лишь для примера. Во всём Коране таких слов много, не только с алифом, но с различными другими добавленными или намеренно стёртыми при записи буквами.
Теперь посмотрим на слова العالمين и مالك здесь:
Первое отличие этого мусхафа в том, что написан он не в ручную (как приводимые выше в пример), а набран на компьютере. Но это мелочи по сравнению с тем, что вы уже наверное сами заметили. Лишний алиф в слове ملك и العلمين. Учитывая, что их добавляют именно «как слышится, так и пишется», можно добавить сюда ещё и два алифа в الصرط и صرط.
По примерным подсчётам таких добавленных алифов в этом мусхафе около 5000. Есть и некоторые другие противоречия той самой записи, которую так бережно учёные сохраняют на протяжении веков. И здесь мы не можем сказать «уберите этот значок и запись останется такой, какой должна быть». Здесь добавлены буквы в середине слова, соединены с предыдущей и последующей буквами и т. д. Почему так сделали? Я объяснения не знаю и не нахожу. Можно было бы назвать это «учебным мусхафом», «для начинающих читать» и т. д., но других версий в продаже или на полках мечетей я просто не нашёл. И дело не в стране, а в самом явлении.
Я долго искал и нашёл только лишь ещё один подобный мусхаф — это было издание какого-то европейского университета, видимо для востоковедов. Тоже набран на компьютере, тоже без соблюдения принятых правил. Для справедливости скажу, что им я тоже не рекомендовал бы пользоваться. Мы умрём, дети останутся. Сохранение таких версий — содействие потере знания, его скорейшему уходу.
Изучайте свою религию, свою историю, историю Книги, в которой Аллах обращается к нам. Изучайте саму эту книгу, не расставайтесь с ней, тогда вас не удивит, что кто-то говорит об имеющихся отличиях в какой-то стране или каком-то издании. Вы сами увидите эти отличия с первого взгляда.
В Исламе
мусхаф
Передатчики Корана из числа сподвижников
Сподвижники, от которых передаётся Коран десятью чтецами, сподвижники, чьи имена соединяют наши цепочки передач с Пророком:
Из племени Хузайль:
Племя бану Наджар из Хазраджа:
Аз-Захаби в своей книге «Ма’рифату ль-Курра’и ль-Кибар» писал:
Как дошло до нас, это те, кто заучил Коран при жизни Пророка и кому дальше читали Коран их ученики. Все иснады
десяти имамов возвращаются к ним. Были и другие сподвижники, заучившие Коран, такие, как Му’аз ибн Джабаль, Абу
Зейд, Салим, АбдуЛлах ибн Умар, Утба ибн Амир, но их чтение не дошло до нас.»
Таким образом, у нас есть четыре диалекта: Курайш, Хазрадж, Хузейль, Аша’ира.
Аз-Заркаши в книге «Бурхан» писал:
Сказал абу ’Амр ад-Дани в «Мукни’«: Большинство учёных считают, что когда Усман записал мусхафы, получилось
четыре копии, которые были отправлены в Куфу, Басру и Шам, и оставил одну у себя. Некоторые считают, что их было
семь и добавляют сюда Мекку, Бахрейн и Йемен, но первая версия точнее.
Ас-Суюти в „Иткан“ пишет:
Насчёт количества мусхафов учёные разногласят. Распространённое известное мнение, что их было пять. А ибн аби
Дауд приводит от Хамзы Аз-Заята, что Усман отправил четыре мусхафа. Абу Дауд сказал, что слышал, как абу Хатим
Ас-Сиджистани говорил о том, что Усман написал семь мусхафов и отправил их в Мекку, Шам, Йемен, Бахрейн, Басру,
Куфу, оставив одну копию у себя
Усман, да будет доволен им Аллах, не ограничился отправкой мусхафа, но послал с каждым из них сподвижника или табиина, чтобы обучать жителей той местности, куда этот мусхаф был отправлен.По большей части получалось так, что чтение этого учителя совпадало с записью отправленного мусхафа.
Передаётся, что Зейда ибн Сабита он назначил чтецом в Медине, АбдуЛлаха ибн Саиба отправил в Мекку, Мугиру ибн Шихаба с мусхафом Шама, абу АбдурРахмана ас-Сулями с куфийским, а Амира ибн абдуль-Койса с басрийским.
И если это верно, то вероятнее всего, что мусхафов было пять.
История чтения Корана в Куфе
Основным чтением среди мусульман стало чтение Хафса, передача от имама Асыма. Мусхафы в этом риваяте раздают в хадже, их печатают в Египте, Сирии, Иордании и Турции. Как так вышло — вопрос исторический. Отдалённость поздних правителей от знаний, фанатизм, упорство. Причины можно искать, а можно принимать факты.
Неграмотность в вопросах Корана приводит и к таким версиям: «Это самый лёгкий вариант для арабов, он и сохранился»; «это ближе к языку курайшитов, поэтому так распространилось» и т. п. Так что же на самом деле случилось в Куфе 1400 лет тому назад?
Науки фикха и Корана жители Куфы переняли от ибн Мас’уда, да будет доволен им Аллах. Один из первых величайших ученых Корана вышел из племени Хузайль. Коран читал соответственно. На диалекте Хузейль, не на курайшитском наречии. Некоторые формы чтения ибн Мас’уда были отменены в последнем прочтении, но он продолжал практиковать их.
С этим связан отказ ибн Мас’уда оставить свой мусхаф в пользу собранного Зейдом ибн Сабитом. Когда Усман отправил абу абдур-Рахмана ас-Сулями в Куфу с куфийским манускриптом, ибн Мас’уд продолжал читать по-своему.
Перед смертью ибн Мас’уд вернулся в Медину и нашёл общий язык с Усманом. Согласился с мнением остальной массы сподвижников. Однако его чтение ещё долго преобладало на куфийской земле.
Абу абдур-Рахман (ас-Сулями) старался распространить чтение Зейда, согласующееся с мусхафом Усмана, который он привёз в Куфу. Помогало в этом и то, что оно совпадало с чтением Али, за которым следовали куфийцы.
Влияние Хаджаджа
Время правления Абдуль-Малика ибн Марвана и его сына Валида. Большую роль в распространении мусхафа Усмана сыграл Хаджадж. Он старался уничтожить всё, что связано с мусхафом ибн Мас’уда и даже назвал этого благородного сподвижника «абду Хузейль» (раб Хузейля). Хаджадж говорил: «Заявляет, что его чтение от Аллаха! Клянусь Аллахом, это всего лишь говор бедуинов! Не было это ниспослано Пророку!»
Это было несправедливой ошибкой. Чтение ибн Мас’уда, подобно другим чтениям, — от Аллаха, разве что некоторые его вариации были отменены в последнем прочтении.
Связь Хаджаджа с Кораном
Отец Хаджаджа преподавал Коран. Сам он в начале молодости пошёл по стопам отца, но позже занялся военным делом. Особое отношение к Книге Аллаха и к чтецам у него сохранилось.
Ибн Кясир писал: «Он щедро и много расходовал на людей Корана». От Умара ибн Абдуль-Азиза передаётся: «ни в чём я так не завидую Хаджаджу, врагу Аллаха, как его любви к Корану, тому, как он расходовал на чтецов и его словам перед смертью „О, Аллах! Прости меня, ведь люди заявляют, что Ты этого не сделаешь“».
Хаджадж владел чистым арабским языком, был красноречив. Абу ’Амр ибн аль-‘Аля, будучи известным специалистом по арабской грамматике, говорил: «Никого красноречивее Хаджаджа и Хасана (аль-Басри) я не встречал, хотя Хасан был лучше».
Он отлично читал Коран сам, а абу Джа’фар, шейх Нафи’а, передавал некоторые вариации чтения как от Хаджаджа, так и от Марвана. Высокий уровень! Мединский учёный, заставший сподвижников, передаёт от Хаджаджа чтение и обучает ему.
Хаджадж был выходцем из Хиджаза. Имел соответствующий диалект, на котором читали и большинство сподвижников. Мухаджиры и ансары. Поэтому Хаджадж особо почитал чтение Усмана, которое совпадало и с тем, как читал Али, да будет доволен ими Аллах.
Чтение Куфийцев по большей части возвращалось к двум сподвижникам: Али и ибн Мас’уд. Один — потомок Хиджаза. Второй — выходец из племени Хузейль. Несмотря на то, что племя Хузейль обитали и в землях Хиджаза, их диалект отличался и был непривычен. Он больше походил на говор племени Бану Тамим из Неджда.
Всё это повлияло на непринятие Хаджаджем чтения ибн Мас’уда. Хаджадж считал его неправильным. Он старался приложить все усилия для распространения курайшитского чтения в Куфе.
В Басре Хаджадж собрал комиссию по этому вопросу. Местные учёные-чтецы были уполномочены уничтожать мусхафы, противоречащие мусхафу Усмана. Владелец мусхафа получал 60 дирхамов взамен (примерно 5 тыс.рублей сегодня).
Многие учёные позже хвалили Хаджаджа за это решение. Проблема была в том, что Хаджадж не принимал даже те варианты чтения ибн Мас’уда, которые не противоречат мусхафу Усмана! Аргументировал он тем, что Коран был ниспослан на языке курайшитов, упуская тот факт, что он был ниспослан на семи языках арабов.
Хаджадж устрашал и наказывал за чтение ибн Мас’уда. Поэтому некоторые из его учеников скрыли и даже закопали свои мусхафы во времена этого правления.
Известно, что в мусхафе Усмана ни точек, ни огласовок не было. Халиф абдуль-Малик дал указание Хаджаджу позаботиться об этом. Тот в свою очередь назначил двоих: Насра ибн Асыма и Яхью ибн Я’мара. Оба ученики Абу Асвада ад-Дуали, который в чтении следовал Али.
В результате первый мусхаф с точками и огласовками был оформлен в соответствии с курайшитским чтением (Али и Усмана, которое совпадало и с тем, как читал Зейд ибн Сабит).
Так что же случилось?
Всё вело к тому, чтобы курайшитское чтение стало преобладающим в Куфе, но нет. Такие имамы, как Асым и А’маш распространили вариацию Хузейль назло Хаджаджу!
Асым слышал, как Хаджадж сказал: «Если встречу того, кто читает чтением сына матери раба (так он хотел принизить ибн Мас’уда), он получит по шее!». И когда он рассказал это А’машу, тот заметил: «Я тоже подобное слышал и решил про себя: „Буду читать тебе назло!“».
Почему только курайшиты?
Прежде, чем обвинять Хаджаджа и в этом вопросе, нужно вспомнить. Он не один относился так к курайшитскому чтению.
Умар ибн аль-Хаттаб говорил ибн Мас’уду:
— Обучай людей курайшитскому чтению, не надо читать на диалекте Хузейль. Коран был ниспослан на языке курайшитов!
Усман говорил: «Коран был ниспослан на языке Курайш». Курайшитам, которые во главе с Зейдом записывали мусхаф, Усман сказал:
— Если в чём-то будете разногласить, то записывайте на языке Курайш, Коран был ниспослан именно так.
Всевышний Аллах сказал в Коране:
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ
Мы посылали посланников только говорящих на языке их племени
А ведь племенем Мухаммада были курайшиты.
И Умар, и Усман были в курсе разночтений Корана. Их отношение к вопросу не было отрицанием, как у Хаджаджа. Они считали, что лучше будет обучать людей чтению Курайш.
Абу Шама сказал: «Возможно, что слова Умара, а затем и Усмана означают следующее. Коран был изначально ниспослан на языке курайшитов, после чего Аллах послал облегчение. Они могли читать на своих языках, главное, чтобы это не выходило за рамки ясного арабского. Если же читает иностранец, то лучше ему будет научиться читать на языке курайшитов. Это и имел ввиду Умар в своём послании к ибн Мас’уду. Ведь любой арабский диалект для иностранца будет изначально чуждым. Чтобы остановиться на одном, пусть это будет язык племени Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
Поэтому, когда Усман собрал мусхаф, он послал одну копию в Куфу. С ней он отправил Абу Абдур-Рахмана ас-Сулями. Он учил чтению курайшитов и продолжал учить до своей смерти, в дни правления Хаджаджа.
Абу Абдур-Рахман научился Корану от Али. Асым научился его чтению, ас-Сулями стал одним из его шейхов! Но то, насколько негативным было отношение куфийцев к политике Хаджаджа, подтолкнуло их отдать предпочтение чтению ибн Мас’уда.
Также передаётся от имама Малика, что он порицал чтение с произношением хамзы, потому что это не было языком Пророка. Слова, такие как مُومِن, ياجُوج, ماجُوج и т. п. Не произносили эту хамзы большинство жителей Хиджаза. Так вот, среди переданным от Малика вопросов, такой: «Что делать человеку, который молится за имамом, а тот читает как ибн Мас‘уд?». Он ответил: «Оставить его, выйти из молитвы и не следовать за ним».
Хаджадж не был единичным примером такого отношения.
Несмотря на все старания, чтение ибн Мас’уда в Куфе сохранилось. Не помогло даже то, что чтение Усмана (которое распространял Хаджадж) совпадало с чтением Али (оба из Хиджаза). Куфийцы во многих вопросах отличались странными и редкими мнениями, отличающими их от остальной общины.
Имамом чтецов Куфы стал Асым ибн Бахдаля. Его чтение стало смесью диалекта ибн Мас’уда и чтения Али ибн аби Талиба. Хузейль и Курайш. Если же изучить его подробнее, становится ясно преобладание чтения ибн Мас’уда. Например, ясное произнесение хамзы — язык Хузейль, но не курайшитов.
Чтение Хамзы многие из учёных отвергли из за его непривычных вариаций чтения и сложности в практике. Такая сложность не была присуща арабам. Некоторые из учёных обвинили его в новшестве. Намаз в таком стиле объявили недействительным.
Ибн Муджахид описывал в книге «Семь»:
«Чтение Асыма частично распространилось среди жителей Куфы, но не стало преобладающим. Дело вот в чём:
Самым искусным учеником Асыма был Абу Бакр ибн ’Аяш (Шу’ба). Он прочитывал Асыму по 5 аятов за раз,
добиваясь идеала. Куфийцы доверяли именно ему, если хотели перенять чтение Асыма. Абу Бакр же мало кому > давал такую возможность.
Поэтому чтение Асыма было редким, мало кто хорошо его знал. И до наших дней среди куфийцев преобладает
чтение Хамзы ибн Хабиба»
Так чтение Хамзы, несмотря на свою странность, распространилось в Куфе. Как уже говорилось, куфийцы часто выделялись редкими мнениями. Это проявилось в кыраатах, убеждениях, в фикхе и хадисе. Даже в языковедении. Студент, изучающий арабскую грамматику, часто сталкивается с такими вопросами.
Позже из Басры в Куфу пришло чтение Дури, риваята от Абу ’Амра. Оно распространилось не только в Куфе, но стало основным чтением на исламском Востоке в течение многих веков. Так продолжалось до тех пор, пока Османская империя принудительно не установила обязательным чтением риваят Хафса от Асыма. С юга Ирака чтение Асыма перешло и в шиитские регионы. До наших дней шииты не читают никак иначе.