Мы видим то что видим мы видимость только одна
Омар Хайям
(о знании и учёности) переводчик Герман Плисецкий
Круг небес ослепляет нас блеском своим.
Ни конца, ни начала его мы не зрим.
Этот круг недоступен для логики нашей,
Меркой разума нашего неизмерим.
Так как истина вечно уходит из рук,
Не пытайся понять непонятное, друг.
Чашу в руки бери, оставайся невеждой,
Нету смысла, поверь, в изученьи наук.
Я вчера наблюдал, как вращается круг,
Как спокойно, не помня чинов и заслуг,
Лепит чашу гончар из голов и из рук,
Из великих царей и последних пьянчуг.
Веселись, невесёлые сходят с ума.
Светит вечными звездами вечная тьма.
Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти
Кирпичи изготовят и сложат дома!
Изваял эту чашу искусный резец
Не затем, чтоб разбил её пьяный глупец.
Сколько светлых голов и прекрасных сердец
Между тем разбивает напрасно творец!
Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал,
Книгу славы мирской никогда не листал.
Кто, как птица Симург, отрешился от мира,
Но совою, подобно Хайяму, не стал.
Я познание сделал своим ремеслом,
Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.
Все тугие узлы я распутал на свете,
Кроме смерти, завязанной мёртвым узлом.
К черту пост и молитву, мечеть и муллу!
Воздадим полной чашей аллаху хвалу!
Наша плоть, в бесконечных своих превращеньях,
То в кувшин превращается, то в пиалу.
Некто мудрый шепнул задремавшему мне:
Просыпайся, счастливым не станешь во сне.
Брось ты это занятье, подобное смерти.
После смерти, Хайям, отоспишься вполне!
Трудно замыслы божьи постичь, старина.
Нет у этого неба ни верха, ни дна.
Сядь в укромном углу и довольствуйся малым:
Лишь бы сцена была хоть немного видна!
«Сядь тихонько в сторонке, и выпей вина» ► Омар Хайям о жизни ►
Сущность вещей
Всё, что видим мы, видимость только одна.
Далеко от поверхности моря до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей не видна.
(Т.М.) Нам познать не дано, что имеем извне,
Лишь догадки одни и загадки вдвойне.
Тайну мира веками хотим разгадать,
Только разумом мы не сумеем понять,
Что хранит в глубине нашей сути закон,
Эту тайну пытался понять и Ньютон.
Испытал на себе вехи знаний сполна,
Ибо сущность вещей нам, увы, не видна.
(М.А.) Сущность вещей как познать, как учесть
И для науки большая в том честь:
В мир заглянуть тот, непознанный нами
И, торжествуя, ответить Хайаму?
Сущность вещей не видна – да, Хайам.
Разум научный обоим нам, дан.
Мудрец и философ, ярчайшие мысли –
Постигнуть всегда ты стараешься смысл.
Нам разум, Всевышним, навеки был дан,
Мы факт изучаем, не ложь и обман.
Скажи поэтесса, согласна со мной,
Мы суть изучаем наукой, с тобой?
(Т.М.) Ни наукой, ни гением вечным своим,
Не достигнем ЕГО, не постигнем вершин,
Разум дан нам бессмертным Всевышним вовек,
Чтоб себя изучал и весь мир человек.
Ох, как прав был Хайям, изрекая сие,
Тайну сути вещей не найдём и на дне.
Но идти нам к познанию надо, поэт,
Ибо смысл Бытия в познавании лет.
(М.А.) Мы в миру, словно в зеркале видим свой фас,
Словно Мир отражение, мир словно фарс.
Далеко от поверхности моря до дна.
Многообразна вся Жизнь и страшна глубина.
Изучая науку, в ней сущность вещей
Брал ты факты, философ, из жизни своей.
Постигая науку, изучая всю жизнь
Смог ты выводы Миру свои предложить.
Но, века проходили, менялась и Жизнь,
Что постигли сегодня, не мог ты открыть.
Несущественным, явное в мире осталось –
С поэтессой, ответ искать нам достался.
Мы Любовь изучали, ответ не нашли
И, цитаты любви твои, в том помогли.
Не изучишь Любовь, бесконечна она
Ибо сущность вещей нам, увы, не видна.
Рубаи Омара Хайяма и 30 иллюстраций Ирины Степановой
Рубаи Омара Хайяма и 30 иллюстраций Ирины Степановой
Все, что видим мы, — видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.
Омар Хайям
И так, Омар Хайям, или если сказать проще, то Гияс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури очень не однозначная личность даже для своего времени, а его время было началом ХI века.
В свете того, что он жил почти тысячу лет назад, то задумаешься на биографией, что правда, а что вымысел. Творчество поэта было, как раз во времена расцвета демократии в мусульманстве, не то что бы демократии, а точнее будет сказать к терпимости.
Помимо своих занятий наукой, Хайям проявил себя и в поэзии, его рубаи отражают религиозную «оттепель» того времени. Рубаи, по своей сути, являются народным творчеством.
Из всего количества четверостиший, приписываемых Хайяму, действительно написанных им, всего около сотни. Философ и поэт в своих четверостишиях прославлял любовь, вино и винопитие, размышления о жизни, а рубаи о Боге и божественном начале были настолько смелы, что ему пришлось в итоге посетить Мекку, уж слишком сильно Хайям критиковал шариат.
Четверостишия Хайяма пытались перевести с фарси несметное количество раз, «первопроходцем» здесь был Фитцджеральд.
Стихи персидского поэта заставляют задуматься о смысле жизни, нашем месте в ней оценивать свои поступки.
Рубаи замечательно читаются в любом настроении, и даже если взгрустнулось, то прочитав пару, тройку стихов, настроение обязательно улучшится и жизнь будет прекрасна.
Четверостишия пронизаны тонкой иронией и жизнерадостностью.
Стихи Омара Хайяма, заставляют задуматься о скоротечности времени и о нашем месте в ней, о любви к женщине, детям, да и просто любви ко всему сущему.
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?
Всем пример и совет подаешь? Ну и что?
До ста лет ты намерен прожить? Допускаю.
Может быть, до двухсот проживешь. Ну и что?
Мы видим то что видим мы видимость только одна
Всё, что видим мы, — видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.
Как раз те люди, которые во что бы то ни стало
хотят всегда быть правыми, чаще всего бывают неправы.
Никогда не следует стыдиться признать,
что мы были не правы: ведь тем самым мы,
в сущности, говорим, что сегодня мы умнее, чем были вчера.
Я полагаю, что обладать прекрасной душой для автора
книги важнее, чем быть правым как можно чаще.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
LiveInternetLiveInternet
—Цитатник
Домашняя халва которая в сравнение не идёт с покупной Халва — одно из самых любимых.
Комоедица — праздник весеннего равноденствия Он всегда отмечался в день весеннего.
5 лучших стихотворений русских классиков про осень Чем холоднее и беспросве.
—Метки
—Рубрики
—Приложения
—Ссылки
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Друзья
—Сообщества
—Статистика
Омар Хайям родился в 1040 г. В городе Нишапуре, на востоке Ирана. Здесь он начал свое образование, а затем продолжил его в городах Балхе и Самарканде, став знатоком многих наук того времени, известным ученым. Слава Хайяма как выдающегося математика распространилась по всему Ирану и Средней Азии, многие феодальные правители стали приглашать его ко двору. Некоторое время Хайям провел в Бухаре при дворе Караханидского правителя, а затем по приглашению знаменитого сельджукского везира Низам ал-Малка перебрался в Исфахан, столицу огромного Сельджукского государства. Очевидно, в этот период научная деятельность Хайяма была особенно плодотворной: он создает несколько важных трудов по физике и математике, по поручению шаха разрабатывает календарную реформу.
Но в 1092 году умер могущественный покровитель Хайяма, и для поэта наступили тяжелые времена. Он лишился поддержки двора, его научным трудам мешали. Последние годы жизни Хайяма проходят в скитаниях. Перед смертью он возвращается в родной город и умирает там в 1112 г. В Нишапуре сохранилась могила Хайяма, позднее над ней был построен мавзолей.
Всемирное признание Омар Хайям получил после появления замечательных английских переводов Эд. Фицджералда, впервые опубликованных в 1859 г. Перевод Фицджералда выдержал до конца века двадцать пять изданий, и, пожалуй, прав был Теннисон, когда назвал его «планетой, равной Солнцу, бросившему ее в пространство».
В четверостишиях Омара Хайяма, казалось бы, немало противоречий. Однако, главным образом, они объясняются не противоречивостью взглядов поэта, а различным толкованием исследователями его четверостиший. Одни ученые воспринимают рубаи Хайяма как гимн человеческой свободе, воспевание радостей земной жизни, другие толкуют их как выражение мистической любви к абсолютному божеству, суфийские обращения к богу. Характерно, что одному и тому же рубаи разные ученые часто дают совершенно противоположное толкование. (выписка из предисловия к брошюре М. Османова «Омар Хайям. Рубаи», 1992 г., 80 стр.)
ТЫ ЕДВА ЛИ БЫЛЫХ МУДРЕЦОВ ПРЕВЗОЙДЕШЬ…
Вечной тайны разгадку едва ли найдешь.
Чем не рай тебе – эта лужайка земная?
После смерти едва ли в другой попадешь…
МЫ ИСТОЧНИК ВЕСЕЛЬЯ – И СКОРБИ РУДНИК…
Мы вместилище скверны – и чистый родник.
Он ничтожен – и он же безмерно велик!
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей не видна.
О, МУДРЕЦ! ЕСЛИ ТОТ ИЛИ ЭТОТ ДУРАК…
Притворись дураком и не спорь с дураками.
О ЗАКОННИК СУХОЙ, НЕПОДКУПНЫЙ СУДЬЯ.
Хуже пьянства запойного – трезвость своя.
Я вино проливаю – ты кровь проливаешь.
Кто из нас кровожаднее – ты или я?
О МУДРЕЦ! ЕСЛИ БОГ ТЕБЕ ДАЛ НАПРОКАТ…
Музыкантшу, вино, ручеек и закат –
Не выращивай в сердце безумных желаний,
Если все это есть – ты безмерно богат!
ТОТ, КТО МЫСЛЬЮ ПАРИТ ОТ ЗЕМЛИ ВДАЛЕКЕ…
Кто узду вдохновения держит в руке,
Даже он с запрокинутой головою
Перед сущностью божьей стоит в столбняке!
О ПРОСЛАВЛЕННОМ СКАЖУТ: «СПЕСИВАЯ ЗНАТЬ!»..
Хорошо бы прожить никому ни известным,
Хорошо самому никого бы не знать.
ТАК КАК ВЕЧНЫХ ЗАКОНОВ ТВОЙ УМ НЕ ПОСТИГ…
Волноваться смешно из-за мелких интриг.
Так как бог в небесах неизменно велик –
Будь спокоен и весел, цени этот миг.
Читайте прекрасные стихи и черпайте вдохновение! В дневнике размещены стихи и классиков, и современников, и никому не известных поэтов из интернета, Ищите в метках или в рубрикаторе: Петр Давыдов, Людмила Щипахина, Аль Квотион, Инна Гаврич, imsve, Иннокентий Анненский, Алина Курцева, Владимир Высоцкий, Наталья Крюкова, Омар Хайям, Арсений Тарковский, Федор Тютчев, Александр Прокофьев, Константин Ваншенкин, В. К. Кюхельбекер, Даниил Андреев, Сергей Есенин, Vladimir SK, Белла Ахмадулина, Константин Кедров, Пабло Неруда, Игорь Болычев, Юнна Мориц, Лариса Кузьминская, Роман Сеф, Лариса Морозова-Цирлина, Е. Григорьева, стихи из интернета, автор неизвестен