На что похож албанский язык
Албанский язык
Албания
Республика Косово
(частично признанно)
Черногория
Македония
Сербия :
sqi, aln, aae, aat, als
Алба́нский язы́к ( алб. Gjuha shqipe ) — язык албанцев, коренного населения собственно Албании и части населения Греции (Эпир, Аттика, Беотия, о. Эвбея, Пелопоннес, о-ва Гидра, Специя, Порос), Македонии, Косова, Черногории, а также Италии (Сицилия, Калабрия, Апулия). Число говорящих— около 6 млн человек. Небольшое количество албанцев с давней поры проживает в Болгарии (с. Мандринце). В пределах Украины с начала XIX века существовало несколько албаноязычных сёл (в Запорожской и Одесской областях), старейшее из которых с. Жовтневое (бывшее Каракурт в Одесской области).
Содержание
Диалекты
Имеет несколько диалектов, из которых северные, так называемые гегские, в общем, более архаичные, что проявляется в сохранении звука «н», тогда как в других наречиях он перешёл в «р», хотя в то же самое время уподобление «nd» и «mb» звукам «nn» и «mm», a также часто встречающееся назализация гласных «y» и «а» носят на себе отпечаток позднейшей эпохи. Наречия, употребляемые к югу от р. Шкумб, носят общее название тоскских; тем же характером в существенных чертах отличаются албанские наречия Греции и Италии. До начала XX в. литературный албанский язык основывался на тоскских диалектах, с XX в. преобладание получают гегские диалекты, распространённые на севере Албании и в Косово.
Различия между этими диалектами не настолько велики, чтобы затруднять взаимопонимание, однако они ощутимы в целом ряде явлений. Например, в ротацизме: тоскское название Албании Shqipëri, гегское — Shqipni; тоскскому ё в ударенном слоге в гегском соответствует назализованное а: zëri (опред. им. п.) — za, zani (zâ, zâni) ‘голос’; тоскскому дифтонгу uа в гегской письменной норме соответствует дифтонг uе: (grua — grue ‘женщина’) и др. Существенные расхождения двух диалектных форм литературного языка выявляются также в морфологии глагола.
Южный (тоскский) и северный (гегский) варианты развились как две региональные разновидности литературного языка. В течение ряда лет эти две языковые нормы развивались параллельно. Ряд видных писателей-северян, например, Марк Гуракучи, Коль Якова продолжают создавать свои произведения на гегском, горячо отстаивая его права на дальнейшее существование и развитие. Другие, происходящие из гегской диалектной среды, например эльбасанец Дим. Шутеричи, сознательно перешли на тоскскую форму литературного языка.
Иллирийское население горных районов, в меньшей мере подвергавшееся непосредственному воздействию римской культуры, более устойчиво сохраняло свою древнюю речь, хотя многочисленные латинские элементы в албанском свидетельствуют о силе латинского языкового влияния. Основная (горная) территория северной Албании включала три основные части — Гегнию (Gegní), Лекнию (Lekní) и Мальсию (Malsí). Эти три части обладали этнографическим своеобразием. Словом malësi в современном литературном албанском языке обозначается горная область вообще (горцы — мальсоры).
История развития албанского языка
Албанский язык по своим лексическим и грамматическим элементам имеет индоевропейский характер. Уже Тунманн считал его современной стадией древнего иллирийского языка; в XIX веке было доказано, что это самостоятельная ветвь индоевропейской семьи, а не старый, выродившийся диалект греческого языка, как многие ранее предполагали. Средние, имевшие придыхание звуки праиндоевропейского языка утратили его в албанском языке («g», «d», «b» вместо «gh», «dh», «bh») и сближают его, таким образом, с германскими, кельтскими, славянскими языками, а усиление одним из рядов гортанных звук придыхания — с балтославянскими.
Многие слова, не имеющие индоевропейской этимологии, принадлежат, возможно, языку, на котором говорили древние иллирийцы до переселения на Балканы. Они отчасти свойственны и румынскому языку, имеющему с албанским родственный субстрат. Во всяком случае первоначальный характер языка сильно видоизменился. Хотя римскому владычеству в Иллирии не удалось вызвать образования нового романского языка, как это было в Галлии, Испании и др. местах, тем не менее словообразование, флексия и даже лексикон слов так пропитались элементами латинского языка, что албанский язык стал наполовину смешанным романским языком.
Слой латинской лексики, закрепившийся в древнеалбанском языке в эпоху римского господства на Балканах, пережил коренные преобразования, сходные с креолизацией. Помимо морфологической усеченности, обусловленной отпадением окончаний, их отличает также часто наблюдаемое полное изменение фонетического облика, делающее их почти неузнаваемыми. Например, гег. ranё, тоск. rёrё «песок» · Албанский
Армянский · Балтские · Венетский
Германские · Иллирийские
Арийские: Нуристанские, Иранские, Индоарийские, Дардские
Италийские (Романские)
Кельтские · Палеобалканские
Славянские · Тохарские
курсивом выделены мёртвые языковые группы
Венеты · Германцы · Греки
Иллирийцы · Иранцы · Индоарийцы
Италики (Романцы) · Кельты
Киммерийцы · Славяне · Тохары
Фракийцы · Хетты курсивом выделены ныне не существующие общности
Многие суффиксы — латинского происхождения, производные глаголы образованы по латинским образцам, повествовательный претерит отчасти, а оптатив вполне латинского происхождения, так же как и некоторые формы множественного числа в склонениях; оттуда же заимствовано, по всей вероятности, и употребление артикля после имени существительного, как в румынском и болгарском языках.
Впоследствии в албанский язык проникли также славянские и греческие элементы, но только в лексикон; одни из них общи всем албанским наречиям, следовательно, восприняты до переселения в Грецию и Италию, другие же встречаются только в северной Албании.
Балканизмы
Албанский язык входит в так называемый Балканский языковой союз. Особенно много древних схождений в фонологии и грамматике у албанского языка с южнославянскими с сербским, македонским и болгарским.
В албанском консонантизме нет противопоставления по твёрдости / мягкости, но имеется самостоятельный медиопалатальный ряд согласных. Это — характерная черта, объединяющая албанский язык с соседними южнославянскими македонским и сербскохорватским (а за пределами Балкан со словацким и чешским, а также с латышским языком и с неродственным венгерским). Подобно болгарскому и македонскому (а также некоторым южно-сербским говорам), в албанском вокализме есть особая редуцированная гласная фонема ё [ъ], [ă].
Фонетика
Билаб. | Лабиод. | Интердентальные | Альвеолярные | Палатально-альвеолярные | Палат. | Велярн. | Глоттальные |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Назальные | m | n | ɲ | ||||
Плозивные | p b | t d | c ɟ | k ɡ | |||
Аффрикаты | ts dz | tʃ dʒ | |||||
Фрикативные | f v | θ ð | s z | ʃ ʒ | h | ||
Дрожащие | r | ||||||
Одноударные | ɾ | ||||||
Аппроксиманты | l ɫ | j |
IPA | Description | Written as |
---|---|---|
i | Неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма | i |
ɛ | Неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма | e |
a | Неогубленный гласный переднего ряда нижнего подъёма | a |
ə | Шва | ë |
ɔ | Огубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма | o |
y | Огубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма | y |
u | Огу́бленный гласный заднего ряда верхнего подъёма | u |
Лексика
В лексике албанского языка довольно обширен пласт слов, унаследованный со времён индоевропейской общности.
На раннем этапе албанистики, когда ещё не было открыто уникальное положение албанского языка в реконструкции праязыка, Г. Мейер, совершивший в 60-70 годах XIX века свои этимологические исследования на материале говоров албанских греков, пришёл к выводу: на 5110 албанских слов имеется 1420 слов латинско-романского происхождения (встречаются одинаково между местоимениями, числительными, союзами и предлогами), славянского — 540 (например, jug юг, rob раб), турецкого — 1180 (особенно много турецких слов в северных наречиях), 840 — из новогреческого языка, 400 — наследие индоевропейского и 730 — неизвестного происхождения (Trautman Reinhold, 1948). Однако дальнейшие исследования Х. Педерсена, Н. Йокля и Э.Ч абея показали, что исконные слова составляют гораздо более значительную долю лексикона.
Письменность
На письме в албанском языке с 1908 года используется вариант латинского алфавита с диакритическими знаками. Ранее, в XIX в., предпринимались попытки использовать оригинальное письмо (так называемые «эльбасанский алфавит», «алфавит Бютакукье» и «алфавит Гьирокастро»).
Современный албанский алфавит
A a | B b | C c | Ç ç | D d | Dh dh | E e | Ë ë |
F f | G g | Gj gj | H h | I i | J j | K k | L l |
Ll ll | M m | N n | Nj nj | O o | P p | Q q | R r |
Rr rr | S s | Sh sh | T t | Th th | U u | V v | X x |
Xh xh | Y y | Z z | Zh zh |
Имени существительному в албанском языке присущи категории рода, числа, падежа, а также определённости и неопределённости. Преобладающая часть словарного состава распределяется по двум родам — мужскому и женскому. Слов среднего рода очень мало (местоимения совсем не имеют форм среднего рода). В первую очередь — это названия некоторых веществ, применяемых в питании, например (в определённой форме): mjaltët ‘мед’, gjalpët ‘сливочное масло’, vajt ‘растительное масло’, misht ‘мясо’, djathët ‘сыр’, ujët ‘вода’ и т. д. Наблюдается сильная тенденция к переводу этих существительных в категорию мужск. р.: (опред.) mjalti, gjalpi, vaji, mishi, djathi, uji.
Неустойчиво употребление в среднем роде абстрактных существительных, образуемых путем субстантивации прилагательных и причастий, например: të mirët ‘добро’, të thënët ‘судьба’ (букв, ‘сказанное’). Существительные этого типа в настоящее время чаще употребляются в женск. p.: е mira, е thëna.
В построении аналитических глагольных форм категория рода не участвует.
Категория определённости и неопределённости выражается системой артиклей, из которых определённые всегда восходят к указательным местоимениям, они изменяются по родам):
Определение обычно согласуется со своим определяемым в роде при помощи стоящего перед определением связующего артикля, например: nxënës (неопред.) i zgjuar ‘развитой ученик’. Причастия получают вместе с изолированным артиклем категорию рода, например: armiku i lidhur ‘связанный враг’, в субстантивированном виде: i lidhuri ‘связанный’, е lidhura ‘связанная’.
Типы образования основы множественного числа, особенно у существительных мужского рода, очень разнообразны.
Падежи
В современном литературном албанском пять падежей: именительный, родительный, дательный, винительный и отложительный (аблатив). Несмотря на частичную омонимию форм (окончания родительного и дательного падежей полностью совпадают), албанские падежи сохраняют свою грамматическую значимость, и употребление предлога лишь дополняет и лексически разнообразит систему значений, выражаемую при помощи падежных форм.
Существуют два типа склонения — неопределённое и определённое. Последнее образовано путем суффиксации падежных форм постпозитивного артикля.
Склонение существительного мужского рода male (гора):
Неопред. един. | Неопред. множ. | Опред. един. | Опред. множ. | |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж | mal (гора) | male (горы) | mali | malet |
Винительный падеж | mal | male | mali n | malet |
Родительный падеж | i/e/të/së mali | i/e/të/së maleve | i/e/të/së mali t | i/e/të/së maleve |
Дательный падеж | mali | maleve | mali t | maleve |
Отложительный падеж | mali | malesh | mali t | maleve |
Склонение существительного мужского рода zog (птица):
Неопред. един. | Неопред. множ. | Опред. един. | Опред. множ. | |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж | zog (птица) | zogj (птицы) | zogu | zogjtë |
Винительный падеж | zog | zogj | zogu n | zogjtë |
Родительный падеж | i/e/të/së zogu | i/e/të/së zogjve | i/e/të/së zogu t | i/e/të/së zogjve |
Дательный падеж | zogu | zogjve | zogu t | zogjve |
Отложительный падеж | zogu | zogjsh | zogu t | zogjve |
Склонение существительного женского рода vajzë (девочка):
Неопред. един. | Неопред. множ. | Опред. един. | Опред. множ. | |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж | vajzë (девочка) | vajza | vajza | vajzat |
Винительный падеж | vajzë | vajza | vajzën | vajzat |
Родительный падеж | i/e/të/së vajze | i/e/të/së vajzave | i/e/të/së vajzës | i/e/të/së vajzave |
Дательный падеж | vajze | vajzave | vajzës | vajzave |
Отложительный падеж | vajze | vajzash | vajzës | vajzave |
Прилагательное
Прилагательные подразделяются на две категории:
Основной для языка категорией являются прилагательные, употребляемые с артиклем. Структура определительного сочетания, включающего такое прилагательное, совпадает со структурой сочетания, в котором в качестве определения выступает форма родительного падежа (zoti i urtë ‘умный хозяин’ и zoti i shtëpisë ‘хозяин дома’, maja e lartë ‘высокая вершина’ и maja e malit ‘вершина горы’). Когда определение находится в своей нормальной позиции, то есть после определяемого, прилагательное по падежам не изменяется и сохраняет свою неопределённую форму. Согласоваться с определяемым именем оно может лишь в роде и числе, что, однако, происходит не во всех случаях. В основном функция согласования в роде, числе и падеже выполняется артиклем. Если в порядке инверсии прилагательное в определительном сочетании попадает на первое место, тогда определяемое существительное оказывается в неопределённой форме и не склоняется, прилагательное же получает падежные окончания, например: им. п. ед. ч. i dashuri mik ‘милый друг’, вин. п. ед. ч. e dashurin mik ‘милого друга’ (сравните при нормальном, неинверсированном порядке слов: miku i dashur, mikun e dashur).
Глагол
Глагол в албанском языке характеризуется категориями лица, числа, времени, наклонения и залога. Все эти категории выражаются морфологически, в основном при помощи средств словоизменения.
Албанский язык не имеет грамматической категории глагольного вида (например, формы настоящего времени и имперфекта всегда выражают длительное действие, аорист означает недлительное, завершенное действие в прошлом или же передает совершившееся действие, взятое вне отношения к времени его протекания).
Некоторые глаголы из числа наиболее употребительных имеют супплетивное формообразование. Например: наст. вр. — 1-е л. ед. ч. kam ‘имею’ — аорист 1-е л. ед. ч. pata, причастие pasur; jam ‘я есмь’ — аорист qeshë, причастие qënë; ар ‘даю’ — аорист dhashë, причастие dhënë; bie ‘несу’ — аорист prura, причастие prurë; bie ‘падаю’ — аорист rashë, причастие rënë; rri ‘сижу’, ‘пребываю’ — аорист ndëjta, причастие ndënjur; shoh ‘вижу’ — аорист pashë, причастие pare; vij ‘прихожу’ — аорист erdha, причастие ardhur.
Особой формы инфинитива албанский язык не знает. В тоскском диалекте он передаются при помощи сослагательного наклонения (конъюнктива), например dua të hap ‘хочу открыть’, или за счёт причастного оборота — për të hapur ‘чтобы открыть’. В гегском диалекте существует конструкция с предлогом me ‘с’ и кратким причастием: me hapë ‘открыть’.
Категория времени
Переходный глагол, будучи спрягаем в двух залогах и в шести наклонениях (включая повелительное), может образовать до 42 различных временных форм. Для албанского глагола характерна очень разветвленная система временных форм. Только в индикативе действительного залога насчитывается восемь времен (первые три из них являются простыми, а остальные — аналитическими).
Албанский язык
Основные сведения о стране
Албания расположена в западной части Балканского полуострова, у побережья Адриатического моря. Пролив Отранто, шириной в 75 км, отделяет Албанию от Италии. На суше Албания граничит с Сербией И Черногорией, Македонией и Грецией. Площадь — 28, 7 тыс. кв. км. Население Албании — около 3,5 млн. человек, из них около 98% составляют албанцы (албанская этническая группа, ведущая свое происхождение от древнейшего населения — иллирийцев) и около 2% — греки и македонцы. В Албании сегодня около 60% верующих — мусульмане, 30% — православные и 10% — католики.
Албания — парламентская республика (официальное название — Республика Албания). Глава государства — президент. Основополагающий принцип ее государственного устройства — разделение властей на законодательную, исполнительную и судебную. Законодательный орган — Народное Собрание: однопалатный парламент, состоящий из 140 депутатов, избираемых прямым свободным голосованием на 4 года. Исполнительный орган — совет министров. Судебный орган — суд. Государственный язык страны — албанский.
Естественные богатства Албании. Страна богата полезными ископаемыми. Главные из них — хромиты (железо-хромовая руда), медные и никелевые руды. В западной части страны — месторождения нефти и битума. Главные природные достопримечательности Албании — это горы, прорезанные глубокими узкими долинами, береговая морская линия и живописные озера, в первую очередь, Охридское. Албании принадлежит 97 кв. км его площади, а также озера: Шкодер (площадь в Албании — 140 кв. км) и Преспа (в Албании — 100 кв. км).
В Албании сохранились памятники древнеримской, византийской, османской архитектуры, фрагменты византийской фресковой живописи. К крупнейшим городам страны относятся Тирана, Дуррес, Шкодер, Влера, Корча, Эльбасан (см. карту).
Основные сведения о языке
Албанский язык принадлежит к индоевропейской семье языков и составляет его особую группу. Основная область его распространения — территория Албании. Кроме того, албанцы живут и в других странах: в Сербии и Черногории, Греции, Турции, Италии, Америке и на территории республик бывшей СФРЮ.
Письменность — на основе латинского алфавита. Первым (XIII в.) письменным памятником является молитва при крещении (букв. православная формула крещения на тоскском диалекте), затем идут памятники, относящиеся к 15—16 вв., напр., частичное переложение Библии на гегском диалекте (1555).
В силу исторических условий в Албании долгое время фактически не было единого общеэтнического литературного языка, но существовали две его формы: северная и южная. Каждая из них имела свою диалектную базу. В одном случае это был северный диалект (гегский), а в другом — южный (тоскский). Обе формы имели существенные фонетические, морфологические, лексические и синтаксические различия.
После Второй мировой войны в результате победы албанского народа в национально-освободительной борьбе большое внимание уделяется вопросам языкового строительства, созданию на территории Албании единого общелитературного языка. Объектом пристального исследования и обсуждения албановедов становятся различные вопросы морфологии, лексики, синтаксиса. Одновременно впервые начинается изучение фонетического строя современного албанского языка. В ноябре 1972 г. собирается специальный нормотворческий съезд, посвященный унификации правил правописания, завершившийся принятием, а позднее и публикацией «Правил по правописанию албанского языка» (1973). В последующие годы в стране проводятся разнообразные мероприятия по выполнению решений «орфографического» форума. В марте 1974 года выходит специальное правительственное постановление «О мерах по употреблению единых правил правописания в современном албанском языке» (1974). Сложный и длительный процесс становления фонетики, грамматики, словообразоваения и лексики современного единого албанского литературного языка завершается изданием двух словарей: «Орфографического словаря албанского языка» (1976) и большого «Толкового словаря современного албанского литературного языка (1980)». Одновременно предметом особого внимания становится язык работников печати, радио и телевидения, театров и работников средней и высшей школы, т. к. они своей повседневной практической деятельностью прямо влияют на формирование, поддержание и распространение орфоэпической и орфографической норм.
Нынешний этап в истории албанского литературного языка характеризуется сложением единых норм и функциональным многообразием, необходимым языку для осуществления сложнейших задач в эпоху информатизации.
В самой первой группе албанского языка, созданной в нашем институте в те далекие годы, работал албанец Мерсин Сейхитай, в то время студент III курса факультета международных отношений. Довести группу до выпускного экзамена Мерсин Сейхитай не смог: помешал разрыв отношений между Албанией и СССР. Все албанцы спешно выехали из СССР. В октябре 1961 г. преподавать албанский язык пригласили Шигину Нину Николаевну, выпускницу филологического факультета МГУ. К этому времени у Шигиной Н.Н. вышел сборник рассказов албанских писателей (М.: Изд-во ин. лит-ры, 1960), в котором она принимала участие не только как составитель сборника, но и как один из переводчиков. По этому сборнику ее нашли и пригласили на работу в МГИМО. В 1975 г. Шигина Н.Н. защитила кандидатскую диссертацию («Выражение прошедшего времени в современном албанском литературном языке: аорист, имперфект, перфект»). Необходимость проанализировать эту проблему возникла в процессе преподавания языка. Для иностранца, рассматривающего албанский язык с позиции русского, этот вопрос представляется одним из самых запутанных и трудных. Сложность усугублялась тем, что ни в отечественной лингвистической литературе, ни в иностранных исследованиях категория прошедшего времени в современном албанском языке фактически не освещалась, но лишь кратко сообщалось об образовании форм прошедшего времени без каких-либо указаний на их значение и употребление. В собственно албанских школьных грамматиках прошедшее время характеризуется в свете албанского восприятия. Иностранцам достаточно «ощутимых» признаков для овладения данным вопросом эти работы не дают. Во всяком случае опыт преподавания показывает, что опорные вехи, представленные в них, недостаточны для иностранцев, изучающих албанский язык вне языковой среды и желающих овладеть им активно.
Шигина Н.Н. вела группу Мерсина Сейхитая на V курсе факультета МО до конца учебного года и в конце его, в мае-июне 1962 г. приняла у студентов этой группы выпускной (государственный) экзамен. Годом раньше, осенью 1961 г. на первом курсе этого же факультета была открыта новая группа албанского (основного) языка, в которой учились представители трех союзных республик бывшего СССР — Литвы, Туркмении и Узбекистана. Занятия у первокурсников вела также Шигина Н. Н. Эта группа была полностью в ее ведении, и через пять лет она принимала государственный экзамен и у выпускников этой, уже второй ее группы. В 1966 г. начали открываться группы основного албанского языка по заказам министерств иностранных дел народно-демократических и социалистических стран. К моменту распада СССР в МГИМО учились и были выпущены 15 групп албанского языка: 13 групп изучали его по программе основного языка, а 2 группы — по программе второго языка. Работать в этих группах было и очень ответственно, и удивительно приятно. Поступали в Институт очень способные, умные и очень работоспособные молодые люди. Нередко студенты-иностранцы обязаны были уже после второго курса проводить в Албании летние месяцы и работать в посольствах своих стран. Никто не ожидал, что разрыв между СССР и Албанией затянется на долгие годы, на целых тридцать лет. В 1967 г., а затем в 1971 и 1978 гг. на факультете международных экономических отношений (МЭО) были открыты три группы албанского языка как основного. Там было несколько очень сильных студентов. После завершения учебы в МГИМО их пригласили на работу Академию наук СССР и во Всесоюзный комитет по телевидению и радиовещанию. Но работать по специальности никому из них не пришлось — не дали разрешения. «Нам самим нужны отличники», — сказали в Комиссии по распределению на работу и забрали всех в свою систему. В 1984 г. на факультете международной журналистики (МЖ) уже по специальному заказу Всесоюзного комитета по телевидению и радиовещанию также была открыта группа основного албанского языка. Группа работала по специальной программе, рассчитанной на четыре года обучения, т.е. на 8 семестров, включая государственный экзамен.
Из воспоминаний доцента Н.Н. Шигиной
Языковая практика в стране орлов
Албания … Когда я собирал свой чемодан, чтобы отправиться на языковую практику в эту страну, я даже не представлял себе, куда я еду. Родители естественно волновались, отпуская меня туда, ведь не так давно здесь была напряженная обстановка. Друзья вообще не понимали, зачем мне это надо. Они лишь недоуменно пожимали плечами и говорили: «поехал бы лучше с нами на море». Однако, несмотря на все волнения, я с моими друзьями стоял в аэропорту и ждал своего рейса в Софию (прямых полетов до Тираны нет), где мы должны были сделать пересадку и отправиться в столицу Албании.
В аэропорту Тираны нас встретили сотрудники нашего посольства и отвезли в общежитие Тиранского университета, в котором мы должны были проходить языковую практику на курсах албанского языка для иностранцев. Поскольку приехали мы довольно поздно, то сразу, не распаковывая вещи, легли спать.
На следующее утро, кое-как проснувшись (перелет был достаточно тяжелым), мы пошли в столовую в сопровождении наших преподавателей, а затем отправились в Университет. Как оказалось, кроме нас на курсах будут обучаться еще итальянцы, поляки и болгары (в большинстве своем это были девушки, чему мужская часть нашей компании была приятно удивлена).
После краткого знакомства и распределения по группам начались учебные будни. Они заключались в двух парах языка и одной пары страноведения в день, а в остальном мы были предоставлены сами себе. Надо отметить, что программа учитывала все наши пожелания и интересы. Думаю, что писать о методике преподавания будет довольно долго и утомительно, поэтому я расскажу лучше о самой стране.
Первые дни мы вели себя скромно, осторожно и тихо, стараясь не привлекать внимания посторонних нам албанцев. Этот неизученный народ казался нам полным загадок и непонятностей. Однако к концу недели мы уже осмелели и стали выбираться во всевозможные «кафешки», коих в Тиране превеликое множество. Начали заводить знакомства, вступать в беседы, в общем, пользоваться всеми преимуществами пребывания в стране изучаемого языка для развития речевых навыков.
Постепенно началось складываться представление об албанцах и самой стране. И это впечатление было весьма положительным. Албанцы оказались очень доброжелательными людьми, готовыми всегда тебе помочь, а их гостеприимность вообще не знает границ. А проверили мы это, когда мы с другом заблудились в Тиране в поисках какой-нибудь китайской «забегаловки», где можно было бы перекусить. Времени было уже около 11 часов вечера, когда мы все-таки решились попросить одного из прохожих нам помочь. Он не только подсказал нам, где находился ближайший ресторан, но и привел нас туда, посоветовав что лучше всего заказать. На улицах прохожие всегда были доброжелательны по отношению к нам. Стереотипы СМИ быстро развеялись.
Сама страна произвела двойственное впечатление. На фоне прекраснейшей природы красовались обшарпанные дома. Однако справедливости ради, стоит отметить, что Тирана сейчас интенсивно застраивается и начинает приобретать облик европейской столицы.
Мы имели возможность проехать всю Албанию. Каждые выходные нам устраивали автобусные экскурсии по городам страны. Так, мы посетили Дуррес, с его Колизеем, Аполонию – античный город, Бутринт, Берат, Джирокастру – с ее древней средневековой крепостью.
Особенно запомнилась Саранда – одно из самых красивых мест, которые я когда-либо видел: лазурное, чистейшее море, горы, покрытые изумрудной зеленью, морской воздух, закатное солнце, в общем, романтика! Причем нам еще безумно повезло с погодой, которая порадовала нас безоблачным голубым небом и температурой в 30 – 35 градусов, так что мы еще и покупались в теплом море!
Естественно, рассказ не будет полным, если не упомянуть нашу общагу! Я думаю албанцы надолго запомнят гремучую смесь итальянцев и русских, особенно когда у первых день рождения, а отмечают с душевным размахом вторых!
Время пролетело незаметно и подошел конец нашего пребывания в этой стране. Уезжать не хотелось. Со слезами на глазах мы попрощались с нашими зарубежными друзьями и педагогами, затем отправились в аэропорт. В Москву мы прилетели только на следующий день, после 22 часов, проведенных в аэропорту в Софии (опять таки из-за «кривых» рейсов). Усталые, но очень довольные мы вернулись домой!
Курбацкий В. (II МО) Из воспоминаний о практике 2002 г.