На что похож албанский язык

Албанский язык

На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык Албания
На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык Республика Косово
(частично признанно)
На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык Черногория
На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык Македония
На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык Сербия :

sqi, aln, aae, aat, als

См. также: Проект:Лингвистика

На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык

На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык

Алба́нский язы́к ( алб. Gjuha shqipe ) — язык албанцев, коренного населения собственно Албании и части населения Греции (Эпир, Аттика, Беотия, о. Эвбея, Пелопоннес, о-ва Гидра, Специя, Порос), Македонии, Косова, Черногории, а также Италии (Сицилия, Калабрия, Апулия). Число говорящих— около 6 млн человек. Небольшое количество албанцев с давней поры проживает в Болгарии (с. Мандринце). В пределах Украины с начала XIX века существовало несколько албаноязычных сёл (в Запорожской и Одесской областях), старейшее из которых с. Жовтневое (бывшее Каракурт в Одесской области).

Содержание

Диалекты

Имеет несколько диалектов, из которых северные, так называемые гегские, в общем, более архаичные, что проявляется в сохранении звука «н», тогда как в других наречиях он перешёл в «р», хотя в то же самое время уподобление «nd» и «mb» звукам «nn» и «mm», a также часто встречающееся назализация гласных «y» и «а» носят на себе отпечаток позднейшей эпохи. Наречия, употребляемые к югу от р. Шкумб, носят общее название тоскских; тем же характером в существенных чертах отличаются албанские наречия Греции и Италии. До начала XX в. литературный албанский язык основывался на тоскских диалектах, с XX в. преобладание получают гегские диалекты, распространённые на севере Албании и в Косово.

Различия между этими диалектами не настолько велики, чтобы затруднять взаимопонимание, однако они ощутимы в целом ряде явлений. Например, в ротацизме: тоскское название Албании Shqipëri, гегское — Shqipni; тоскскому ё в ударенном слоге в гегском соответствует назализованное а: zëri (опред. им. п.) — za, zani (zâ, zâni) ‘голос’; тоскскому дифтонгу uа в гегской письменной норме соответствует дифтонг uе: (grua — grue ‘женщина’) и др. Существенные расхождения двух диалектных форм литературного языка выявляются также в морфологии глагола.

Южный (тоскский) и северный (гегский) варианты развились как две региональные разновидности литературного языка. В течение ряда лет эти две языковые нормы развивались параллельно. Ряд видных писателей-северян, например, Марк Гуракучи, Коль Якова продолжают создавать свои произведения на гегском, горячо отстаивая его права на дальнейшее существование и развитие. Другие, происходящие из гегской диалектной среды, например эльбасанец Дим. Шутеричи, сознательно перешли на тоскскую форму литературного языка.

Иллирийское население горных районов, в меньшей мере подвергавшееся непосредственному воздействию римской культуры, более устойчиво сохраняло свою древнюю речь, хотя многочисленные латинские элементы в албанском свидетельствуют о силе латинского языкового влияния. Основная (горная) территория северной Албании включала три основные части — Гегнию (Gegní), Лекнию (Lekní) и Мальсию (Malsí). Эти три части обладали этнографическим своеобразием. Словом malësi в современном литературном албанском языке обозначается горная область вообще (горцы — мальсоры).

История развития албанского языка

Албанский язык по своим лексическим и грамматическим элементам имеет индоевропейский характер. Уже Тунманн считал его современной стадией древнего иллирийского языка; в XIX веке было доказано, что это самостоятельная ветвь индоевропейской семьи, а не старый, выродившийся диалект греческого языка, как многие ранее предполагали. Средние, имевшие придыхание звуки праиндоевропейского языка утратили его в албанском языке («g», «d», «b» вместо «gh», «dh», «bh») и сближают его, таким образом, с германскими, кельтскими, славянскими языками, а усиление одним из рядов гортанных звук придыхания — с балтославянскими.

Многие слова, не имеющие индоевропейской этимологии, принадлежат, возможно, языку, на котором говорили древние иллирийцы до переселения на Балканы. Они отчасти свойственны и румынскому языку, имеющему с албанским родственный субстрат. Во всяком случае первоначальный характер языка сильно видоизменился. Хотя римскому владычеству в Иллирии не удалось вызвать образования нового романского языка, как это было в Галлии, Испании и др. местах, тем не менее словообразование, флексия и даже лексикон слов так пропитались элементами латинского языка, что албанский язык стал наполовину смешанным романским языком.

Слой латинской лексики, закрепившийся в древнеалбанском языке в эпоху римского господства на Балканах, пережил коренные преобразования, сходные с креолизацией. Помимо морфологической усеченности, обусловленной отпадением окончаний, их отличает также часто наблюдаемое полное изменение фонетического облика, делающее их почти неузнаваемыми. Например, гег. ranё, тоск. rёrё «песок» · Албанский
Армянский · Балтские · Венетский
Германские · Иллирийские
Арийские: Нуристанские, Иранские, Индоарийские, Дардские
Италийские (Романские)
Кельтские · Палеобалканские
Славянские · Тохарские

курсивом выделены мёртвые языковые группы

ИндоевропейцыАлбанцы · Армяне · Балты
Венеты · Германцы · Греки
Иллирийцы · Иранцы · Индоарийцы
Италики (Романцы) · Кельты
Киммерийцы · Славяне · Тохары
Фракийцы · Хетты курсивом выделены ныне не существующие общностиПраиндоевропейцыЯзык · Прародина · РелигияИндоевропеистика

Многие суффиксы — латинского происхождения, производные глаголы образованы по латинским образцам, повествовательный претерит отчасти, а оптатив вполне латинского происхождения, так же как и некоторые формы множественного числа в склонениях; оттуда же заимствовано, по всей вероятности, и употребление артикля после имени существительного, как в румынском и болгарском языках.

Впоследствии в албанский язык проникли также славянские и греческие элементы, но только в лексикон; одни из них общи всем албанским наречиям, следовательно, восприняты до переселения в Грецию и Италию, другие же встречаются только в северной Албании.

Балканизмы

Албанский язык входит в так называемый Балканский языковой союз. Особенно много древних схождений в фонологии и грамматике у албанского языка с южнославянскими с сербским, македонским и болгарским.

В албанском консонантизме нет противопоставления по твёрдости / мягкости, но имеется самостоятельный медиопалатальный ряд согласных. Это — характерная черта, объединяющая албанский язык с соседними южнославянскими македонским и сербскохорватским (а за пределами Балкан со словацким и чешским, а также с латышским языком и с неродственным венгерским). Подобно болгарскому и македонскому (а также некоторым южно-сербским говорам), в албанском вокализме есть особая редуцированная гласная фонема ё [ъ], [ă].

Фонетика

Билаб.Лабиод.ИнтердентальныеАльвеолярныеПалатально-альвеолярныеПалат.Велярн.Глоттальные
Назальныеmnɲ
Плозивныеp bt dc ɟk ɡ
Аффрикатыts dztʃ dʒ
Фрикативныеf vθ ðs zʃ ʒh
Дрожащиеr
Одноударныеɾ
Аппроксимантыl ɫj
IPADescriptionWritten as
iНеогубленный гласный переднего ряда верхнего подъёмаi
ɛНеогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёмаe
aНеогубленный гласный переднего ряда нижнего подъёмаa
əШваë
ɔОгубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъёмаo
yОгубленный гласный переднего ряда верхнего подъёмаy
uОгу́бленный гласный заднего ряда верхнего подъёмаu

Лексика

В лексике албанского языка довольно обширен пласт слов, унаследованный со времён индоевропейской общности.

На раннем этапе албанистики, когда ещё не было открыто уникальное положение албанского языка в реконструкции праязыка, Г. Мейер, совершивший в 60-70 годах XIX века свои этимологические исследования на материале говоров албанских греков, пришёл к выводу: на 5110 албанских слов имеется 1420 слов латинско-романского происхождения (встречаются одинаково между местоимениями, числительными, союзами и предлогами), славянского — 540 (например, jug юг, rob раб), турецкого — 1180 (особенно много турецких слов в северных наречиях), 840 — из новогреческого языка, 400 — наследие индоевропейского и 730 — неизвестного происхождения (Trautman Reinhold, 1948). Однако дальнейшие исследования Х. Педерсена, Н. Йокля и Э.Ч абея показали, что исконные слова составляют гораздо более значительную долю лексикона.

Письменность

На письме в албанском языке с 1908 года используется вариант латинского алфавита с диакритическими знаками. Ранее, в XIX в., предпринимались попытки использовать оригинальное письмо (так называемые «эльбасанский алфавит», «алфавит Бютакукье» и «алфавит Гьирокастро»).

Современный албанский алфавит

A aB bC cÇ çD dDh dhE eË ë
F fG gGj gjH hI iJ jK kL l
Ll llM mN nNj njO oP pQ qR r
Rr rrS sSh shT tTh thU uV vX x
Xh xhY yZ zZh zh

Имени существительному в албанском языке присущи категории рода, числа, падежа, а также определённости и неопределённости. Преобладающая часть словарного состава распределяется по двум родам — мужскому и женскому. Слов среднего рода очень мало (местоимения совсем не имеют форм среднего рода). В первую очередь — это названия некоторых веществ, применяемых в питании, например (в определённой форме): mjaltët ‘мед’, gjalpët ‘сливочное масло’, vajt ‘растительное масло’, misht ‘мясо’, djathët ‘сыр’, ujët ‘вода’ и т. д. Наблюдается сильная тенденция к переводу этих существительных в категорию мужск. р.: (опред.) mjalti, gjalpi, vaji, mishi, djathi, uji.

Неустойчиво употребление в среднем роде абстрактных существительных, образуемых путем субстантивации прилагательных и причастий, например: të mirët ‘добро’, të thënët ‘судьба’ (букв, ‘сказанное’). Существительные этого типа в настоящее время чаще употребляются в женск. p.: е mira, е thëna.

В построении аналитических глагольных форм категория рода не участвует.

Категория определённости и неопределённости выражается системой артиклей, из которых определённые всегда восходят к указательным местоимениям, они изменяются по родам):

Определение обычно согласуется со своим определяемым в роде при помощи стоящего перед определением связующего артикля, например: nxënës (неопред.) i zgjuar ‘развитой ученик’. Причастия получают вместе с изолированным артиклем категорию рода, например: armiku i lidhur ‘связанный враг’, в субстантивированном виде: i lidhuri ‘связанный’, е lidhura ‘связанная’.

Типы образования основы множественного числа, особенно у существительных мужского рода, очень разнообразны.

Падежи

В современном литературном албанском пять падежей: именительный, родительный, дательный, винительный и отложительный (аблатив). Несмотря на частичную омонимию форм (окончания родительного и дательного падежей полностью совпадают), албанские падежи сохраняют свою грамматическую значимость, и употребление предлога лишь дополняет и лексически разнообразит систему значений, выражаемую при помощи падежных форм.

Существуют два типа склонения — неопределённое и определённое. Последнее образовано путем суффиксации падежных форм постпозитивного артикля.

Склонение существительного мужского рода male (гора):

Неопред. един.Неопред. множ.Опред. един.Опред. множ.
Именительный падежmal (гора)male (горы)malimalet
Винительный падежmalmalemali nmalet
Родительный падежi/e/të/së malii/e/të/së malevei/e/të/së mali ti/e/të/së maleve
Дательный падежmalimalevemali tmaleve
Отложительный падежmalimaleshmali tmaleve

Склонение существительного мужского рода zog (птица):

Неопред. един.Неопред. множ.Опред. един.Опред. множ.
Именительный падежzog (птица)zogj (птицы)zoguzogjtë
Винительный падежzogzogjzogu nzogjtë
Родительный падежi/e/të/së zogui/e/të/së zogjvei/e/të/së zogu ti/e/të/së zogjve
Дательный падежzoguzogjvezogu tzogjve
Отложительный падежzoguzogjshzogu tzogjve

Склонение существительного женского рода vajzë (девочка):

Неопред. един.Неопред. множ.Опред. един.Опред. множ.
Именительный падежvajzë (девочка)vajzavajzavajzat
Винительный падежvajzëvajzavajzënvajzat
Родительный падежi/e/të/së vajzei/e/të/së vajzavei/e/të/së vajzësi/e/të/së vajzave
Дательный падежvajzevajzavevajzësvajzave
Отложительный падежvajzevajzashvajzësvajzave

Прилагательное

Прилагательные подразделяются на две категории:

Основной для языка категорией являются прилагательные, употребляемые с артиклем. Структура определительного сочетания, включающего такое прилагательное, совпадает со структурой сочетания, в котором в качестве определения выступает форма родительного падежа (zoti i urtë ‘умный хозяин’ и zoti i shtëpisë ‘хозяин дома’, maja e lartë ‘высокая вершина’ и maja e malit ‘вершина горы’). Когда определение находится в своей нормальной позиции, то есть после определяемого, прилагательное по падежам не изменяется и сохраняет свою неопределённую форму. Согласоваться с определяемым именем оно может лишь в роде и числе, что, однако, происходит не во всех случаях. В основном функция согласования в роде, числе и падеже выполняется артиклем. Если в порядке инверсии прилагательное в определительном сочетании попадает на первое место, тогда определяемое существительное оказывается в неопределённой форме и не склоняется, прилагательное же получает падежные окончания, например: им. п. ед. ч. i dashuri mik ‘милый друг’, вин. п. ед. ч. e dashurin mik ‘милого друга’ (сравните при нормальном, неинверсированном порядке слов: miku i dashur, mikun e dashur).

Глагол

Глагол в албанском языке характеризуется категориями лица, числа, времени, наклонения и залога. Все эти категории выражаются морфологически, в основном при помощи средств словоизменения.

Албанский язык не имеет грамматической категории глагольного вида (например, формы настоящего времени и имперфекта всегда выражают длительное действие, аорист означает недлительное, завершенное действие в прошлом или же передает совершившееся действие, взятое вне отношения к времени его протекания).

Некоторые глаголы из числа наиболее употребительных имеют супплетивное формообразование. Например: наст. вр. — 1-е л. ед. ч. kam ‘имею’ — аорист 1-е л. ед. ч. pata, причастие pasur; jam ‘я есмь’ — аорист qeshë, причастие qënë; ар ‘даю’ — аорист dhashë, причастие dhënë; bie ‘несу’ — аорист prura, причастие prurë; bie ‘падаю’ — аорист rashë, причастие rënë; rri ‘сижу’, ‘пребываю’ — аорист ndëjta, причастие ndënjur; shoh ‘вижу’ — аорист pashë, причастие pare; vij ‘прихожу’ — аорист erdha, причастие ardhur.

Особой формы инфинитива албанский язык не знает. В тоскском диалекте он передаются при помощи сослагательного наклонения (конъюнктива), например dua të hap ‘хочу открыть’, или за счёт причастного оборота — për të hapur ‘чтобы открыть’. В гегском диалекте существует конструкция с предлогом me ‘с’ и кратким причастием: me hapë ‘открыть’.

Категория времени

Переходный глагол, будучи спрягаем в двух залогах и в шести наклонениях (включая повелительное), может образовать до 42 различных временных форм. Для албанского глагола характерна очень разветвленная система временных форм. Только в индикативе действительного залога насчитывается восемь времен (первые три из них являются простыми, а остальные — аналитическими).

Источник

Албанский язык

Основные сведения о стране

На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский языкАлбания расположена в западной части Балканского полуострова, у побережья Адриатического моря. Пролив Отранто, шириной в 75 км, отделяет Албанию от Италии. На суше Албания граничит с Сербией И Черногорией, Македонией и Грецией. Площадь — 28, 7 тыс. кв. км. Население Албании — около 3,5 млн. человек, из них около 98% составляют албанцы (албанская этническая группа, ведущая свое происхождение от древнейшего населения — иллирийцев) и около 2% — греки и македонцы. В Албании сегодня около 60% верующих — мусульмане, 30% — православные и 10% — католики.

Албания — парламентская республика (официальное название — Республика Албания). Глава государства — президент. Основополагающий принцип ее государственного устройства — разделение властей на законодательную, исполнительную и судебную. Законодательный орган — Народное Собрание: однопалатный парламент, состоящий из 140 депутатов, избираемых прямым свободным голосованием на 4 года. Исполнительный орган — совет министров. Судебный орган — суд. Государственный язык страны — албанский.

На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык

Естественные богатства Албании. Страна богата полезными ископаемыми. Главные из них — хромиты (железо-хромовая руда), медные и никелевые руды. В западной части страны — месторождения нефти и битума. Главные природные достопримечательности Албании — это горы, прорезанные глубокими узкими долинами, береговая морская линия и живописные озера, в первую очередь, Охридское. Албании принадлежит 97 кв. км его площади, а также озера: Шкодер (площадь в Албании — 140 кв. км) и Преспа (в Албании — 100 кв. км).

В Албании сохранились памятники древнеримской, византийской, османской архитектуры, фрагменты византийской фресковой живописи. К крупнейшим городам страны относятся Тирана, Дуррес, Шкодер, Влера, Корча, Эльбасан (см. карту).

Основные сведения о языке

Албанский язык принадлежит к индоевропейской семье языков и составляет его особую группу. Основная область его распространения — территория Албании. Кроме того, албанцы живут и в других странах: в Сербии и Черногории, Греции, Турции, Италии, Америке и на территории республик бывшей СФРЮ.

Письменность — на основе латинского алфавита. Первым (XIII в.) письменным памятником является молитва при крещении (букв. православная формула крещения на тоскском диалекте), затем идут памятники, относящиеся к 15—16 вв., напр., частичное переложение Библии на гегском диалекте (1555).

В силу исторических условий в Албании долгое время фактически не было единого общеэтнического литературного языка, но существовали две его формы: северная и южная. Каждая из них имела свою диалектную базу. В одном случае это был северный диалект (гегский), а в другом — южный (тоскский). Обе формы имели существенные фонетические, морфологические, лексические и синтаксические различия.

После Второй мировой войны в результате победы албанского народа в национально-освободительной борьбе большое внимание уделяется вопросам языкового строительства, созданию на территории Албании единого общелитературного языка. Объектом пристального исследования и обсуждения албановедов становятся различные вопросы морфологии, лексики, синтаксиса. Одновременно впервые начинается изучение фонетического строя современного албанского языка. В ноябре 1972 г. собирается специальный нормотворческий съезд, посвященный унификации правил правописания, завершившийся принятием, а позднее и публикацией «Правил по правописанию албанского языка» (1973). В последующие годы в стране проводятся разнообразные мероприятия по выполнению решений «орфографического» форума. В марте 1974 года выходит специальное правительственное постановление «О мерах по употреблению единых правил правописания в современном албанском языке» (1974). Сложный и длительный процесс становления фонетики, грамматики, словообразоваения и лексики современного единого албанского литературного языка завершается изданием двух словарей: «Орфографического словаря албанского языка» (1976) и большого «Толкового словаря современного албанского литературного языка (1980)». Одновременно предметом особого внимания становится язык работников печати, радио и телевидения, театров и работников средней и высшей школы, т. к. они своей повседневной практической деятельностью прямо влияют на формирование, поддержание и распространение орфоэпической и орфографической норм.

Нынешний этап в истории албанского литературного языка характеризуется сложением единых норм и функциональным многообразием, необходимым языку для осуществления сложнейших задач в эпоху информатизации.

В самой первой группе албанского языка, созданной в нашем институте в те далекие годы, работал албанец Мерсин Сейхитай, в то время студент III курса факультета международных отношений. Довести группу до выпускного экзамена Мерсин Сейхитай не смог: помешал разрыв отношений между Албанией и СССР. Все албанцы спешно выехали из СССР. В октябре 1961 г. преподавать албанский язык пригласили Шигину Нину Николаевну, выпускницу филологического факультета МГУ. К этому времени у Шигиной Н.Н. вышел сборник рассказов албанских писателей (М.: Изд-во ин. лит-ры, 1960), в котором она принимала участие не только как составитель сборника, но и как один из переводчиков. По этому сборнику ее нашли и пригласили на работу в МГИМО. В 1975 г. Шигина Н.Н. защитила кандидатскую диссертацию («Выражение прошедшего времени в современном албанском литературном языке: аорист, имперфект, перфект»). Необходимость проанализировать эту проблему возникла в процессе преподавания языка. Для иностранца, рассматривающего албанский язык с позиции русского, этот вопрос представляется одним из самых запутанных и трудных. Сложность усугублялась тем, что ни в отечественной лингвистической литературе, ни в иностранных исследованиях категория прошедшего времени в современном албанском языке фактически не освещалась, но лишь кратко сообщалось об образовании форм прошедшего времени без каких-либо указаний на их значение и употребление. В собственно албанских школьных грамматиках прошедшее время характеризуется в свете албанского восприятия. Иностранцам достаточно «ощутимых» признаков для овладения данным вопросом эти работы не дают. Во всяком случае опыт преподавания показывает, что опорные вехи, представленные в них, недостаточны для иностранцев, изучающих албанский язык вне языковой среды и желающих овладеть им активно.

Шигина Н.Н. вела группу Мерсина Сейхитая на V курсе факультета МО до конца учебного года и в конце его, в мае-июне 1962 г. приняла у студентов этой группы выпускной (государственный) экзамен. Годом раньше, осенью 1961 г. на первом курсе этого же факультета была открыта новая группа албанского (основного) языка, в которой учились представители трех союзных республик бывшего СССР — Литвы, Туркмении и Узбекистана. Занятия у первокурсников вела также Шигина Н. Н. Эта группа была полностью в ее ведении, и через пять лет она принимала государственный экзамен и у выпускников этой, уже второй ее группы. В 1966 г. начали открываться группы основного албанского языка по заказам министерств иностранных дел народно-демократических и социалистических стран. К моменту распада СССР в МГИМО учились и были выпущены 15 групп албанского языка: 13 групп изучали его по программе основного языка, а 2 группы — по программе второго языка. Работать в этих группах было и очень ответственно, и удивительно приятно. Поступали в Институт очень способные, умные и очень работоспособные молодые люди. Нередко студенты-иностранцы обязаны были уже после второго курса проводить в Албании летние месяцы и работать в посольствах своих стран. Никто не ожидал, что разрыв между СССР и Албанией затянется на долгие годы, на целых тридцать лет. В 1967 г., а затем в 1971 и 1978 гг. на факультете международных экономических отношений (МЭО) были открыты три группы албанского языка как основного. Там было несколько очень сильных студентов. После завершения учебы в МГИМО их пригласили на работу Академию наук СССР и во Всесоюзный комитет по телевидению и радиовещанию. Но работать по специальности никому из них не пришлось — не дали разрешения. «Нам самим нужны отличники», — сказали в Комиссии по распределению на работу и забрали всех в свою систему. В 1984 г. на факультете международной журналистики (МЖ) уже по специальному заказу Всесоюзного комитета по телевидению и радиовещанию также была открыта группа основного албанского языка. Группа работала по специальной программе, рассчитанной на четыре года обучения, т.е. на 8 семестров, включая государственный экзамен.

Из воспоминаний доцента Н.Н. Шигиной

Языковая практика в стране орлов

Албания … Когда я собирал свой чемодан, чтобы отправиться на языковую практику в эту страну, я даже не представлял себе, куда я еду. Родители естественно волновались, отпуская меня туда, ведь не так давно здесь была напряженная обстановка. Друзья вообще не понимали, зачем мне это надо. Они лишь недоуменно пожимали плечами и говорили: «поехал бы лучше с нами на море». Однако, несмотря на все волнения, я с моими друзьями стоял в аэропорту и ждал своего рейса в Софию (прямых полетов до Тираны нет), где мы должны были сделать пересадку и отправиться в столицу Албании.

В аэропорту Тираны нас встретили сотрудники нашего посольства и отвезли в общежитие Тиранского университета, в котором мы должны были проходить языковую практику на курсах албанского языка для иностранцев. Поскольку приехали мы довольно поздно, то сразу, не распаковывая вещи, легли спать.

На следующее утро, кое-как проснувшись (перелет был достаточно тяжелым), мы пошли в столовую в сопровождении наших преподавателей, а затем отправились в Университет. Как оказалось, кроме нас на курсах будут обучаться еще итальянцы, поляки и болгары (в большинстве своем это были девушки, чему мужская часть нашей компании была приятно удивлена).

На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык

После краткого знакомства и распределения по группам начались учебные будни. Они заключались в двух парах языка и одной пары страноведения в день, а в остальном мы были предоставлены сами себе. Надо отметить, что программа учитывала все наши пожелания и интересы. Думаю, что писать о методике преподавания будет довольно долго и утомительно, поэтому я расскажу лучше о самой стране.

Первые дни мы вели себя скромно, осторожно и тихо, стараясь не привлекать внимания посторонних нам албанцев. Этот неизученный народ казался нам полным загадок и непонятностей. Однако к концу недели мы уже осмелели и стали выбираться во всевозможные «кафешки», коих в Тиране превеликое множество. Начали заводить знакомства, вступать в беседы, в общем, пользоваться всеми преимуществами пребывания в стране изучаемого языка для развития речевых навыков.

Постепенно началось складываться представление об албанцах и самой стране. И это впечатление было весьма положительным. Албанцы оказались очень доброжелательными людьми, готовыми всегда тебе помочь, а их гостеприимность вообще не знает границ. А проверили мы это, когда мы с другом заблудились в Тиране в поисках какой-нибудь китайской «забегаловки», где можно было бы перекусить. Времени было уже около 11 часов вечера, когда мы все-таки решились попросить одного из прохожих нам помочь. Он не только подсказал нам, где находился ближайший ресторан, но и привел нас туда, посоветовав что лучше всего заказать. На улицах прохожие всегда были доброжелательны по отношению к нам. Стереотипы СМИ быстро развеялись.

Сама страна произвела двойственное впечатление. На фоне прекраснейшей природы красовались обшарпанные дома. Однако справедливости ради, стоит отметить, что Тирана сейчас интенсивно застраивается и начинает приобретать облик европейской столицы.

Мы имели возможность проехать всю Албанию. Каждые выходные нам устраивали автобусные экскурсии по городам страны. Так, мы посетили Дуррес, с его Колизеем, Аполонию – античный город, Бутринт, Берат, Джирокастру – с ее древней средневековой крепостью.

Особенно запомнилась Саранда – одно из самых красивых мест, которые я когда-либо видел: лазурное, чистейшее море, горы, покрытые изумрудной зеленью, морской воздух, закатное солнце, в общем, романтика! Причем нам еще безумно повезло с погодой, которая порадовала нас безоблачным голубым небом и температурой в 30 – 35 градусов, так что мы еще и покупались в теплом море!

На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык

Естественно, рассказ не будет полным, если не упомянуть нашу общагу! Я думаю албанцы надолго запомнят гремучую смесь итальянцев и русских, особенно когда у первых день рождения, а отмечают с душевным размахом вторых!

На что похож албанский язык. Смотреть фото На что похож албанский язык. Смотреть картинку На что похож албанский язык. Картинка про На что похож албанский язык. Фото На что похож албанский язык

Время пролетело незаметно и подошел конец нашего пребывания в этой стране. Уезжать не хотелось. Со слезами на глазах мы попрощались с нашими зарубежными друзьями и педагогами, затем отправились в аэропорт. В Москву мы прилетели только на следующий день, после 22 часов, проведенных в аэропорту в Софии (опять таки из-за «кривых» рейсов). Усталые, но очень довольные мы вернулись домой!

Курбацкий В. (II МО) Из воспоминаний о практике 2002 г.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *