ПРИГРЕВ — ПРИГРЕВ, пригрева, муж. (обл.). Место, где пригревает солнце, солнцепек. Сидит на самом пригреве. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
пригрев — сущ., кол во синонимов: 5 • обогрев (18) • отогрев (8) • пригревание (6) • … Словарь синонимов
Пригрев — м. 1. действие по гл. пригревать 1., пригреть 2. разг. Место, где пригревает солнце; солнцепек. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пригрев — пригрев, пригревы, пригрева, пригревов, пригреву, пригревам, пригрев, пригревы, пригревом, пригревами, пригреве, пригревах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
пригрев — пригр ев, а … Русский орфографический словарь
пригрев — а, м. 1. к Пригреть пригревать (1 зн.). П. солнца. Первый п. 2. Разг. Место, где пригревает солнце. На солнечном пригреве. На пригревах появились первые цветы. Загорать на пригреве … Энциклопедический словарь
пригрев — а, м. 1) к пригреть 1) пригревать Пригре/в солнца. Первый пригре/в. 2) разг. Место, где пригревает солнце. На солнечном пригреве. На пригревах появились первые цветы … Словарь многих выражений
Вот и лето прошло : жизнь и судьба Арсения Тарковского и его знаменитого стихотворения
Отец Арсения Тарковского писал стихи, рассказы, статьи, знал восемь языков, мать — преподавала. Вместе с отцом и братом маленький Арсений ходил на поэтические вечера Константина Бальмонта и Игоря Северянина. После школы поступил на Высшие литературные курсы, писал стихи, работал в газете. Впереди ждала большая, интересная жизнь.
Биография Арсения Тарковского (1907—1989) — слиток ярких событий, великих имён и философских стихов. Сегодня я хочу вспомнить этого незаурядного человека, который сумел прикоснуться ко всему самому значимому, что было в истории нашей страны и литературы в XX веке, и остаться самим собой. Не могу обойти вниманием и его знаменитое стихотворение «Вот и лето прошло». О чём оно? Как смогли переплестись судьбы философского произведения и шоу-бизнеса?
Тарковский прожил сложную жизнь. Был слаб здоровьем, но добился того, чтоб его отправили на фронт. На фронте получил тяжелое ранение, потерял ногу, вернулся инвалидом. После войны зарабатывал переводами, хоть это дело страшно не любил. Стихи не печатали, а жить на что-то было нужно. Долгие годы писал в стол. Его первый поэтический сборник вышел, когда ему уже исполнилось 55 лет. В один год (1962) одновременно со своим сыном, Андреем Тарковским, получил признание.
Арсений Тарковский внешне не был Аполлоном, да и здоровьем обладал неважным. Тем не менее он был трижды женат и всякий раз от жён уходил сам. Он любил женщин, женщины любили его.
На первом фото: А. Тарковский с первой женой, Марией. На втором фото: с третьей женой, Татьяной
К сожалению, поэзия Тарковского так и осталась не очень известной. Он писал о войне, но не стал военным поэтом (как Твардовский, Симонов). Его нередко называют «последним поэтом Серебряного века», но застал он его лишь по касательной, на излёте, будучи совсем молодым. Он активно творил в 60-е, но и шестидесятником не был. Его стихи — тихие (в отличие от громких стихотворений Евтушенко, Ахмадулиной, Вознесенского, Высоцкого. ). Да и по возрасту он никак не подходил: годы рождения шестидесятников — 1918—1940 гг., а Тарковский родился раньше.
Получается, Арсений Тарковский такой один. Писал стихи о жизни и о времени. Так или иначе время проходит через все его произведения. Может показаться, что он был одиноким человеком, а он просто всегда оставался философом и порядочным человеком.
Одно из коротких стихотворений об одиночестве — «Портрет». Ироничные, но грустные строки.
То, что отец его выдающийся поэт, Андрей Тарковский отлично понимал и, как мог, поддерживал. Стихи Арсения Александровича прозвучали в нескольких фильмах сына — «Зеркало», «Ностальгия», «Сталкер». В «Сталкере» стихотворение «Вот и лето прошло» гениально читает Александр Кайдановский. Великий тройственный союз получился: Тарковский, Тарковский и Кайдановский.
На первом фото: А. Тарковский, 1960-е годы. На втором фото: А. Тарковский с сыном Андреем, 1930-е годы
«Вот и лето прошло» — глубоко философское стихотворение. Оно было написано в 1967 году. Поэту шестьдесят, он подводит некий итог, переосмысливает прожитые годы. Понимает — вот он, долгожданный успех, но ведь это не главное. Лето в стихотворении — это жизнь, молодость. А осень — закат жизни, старость.
Вот и лето прошло, Словно и не бывало. На пригреве тепло. Только этого мало.
Всё, что сбыться могло, Мне, как лист пятипалый, Прямо в руки легло. Только этого мало.
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало, Всё горело светло. Только этого мало.
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала. Мне и вправду везло. Только этого мало.
Листьев не обожгло, Веток не обломало… День промыт, как стекло. Только этого мало.
В 1987 году композитор Владимир Матецкий написал на стихотворение Тарковского песню «Только этого мало», ставшую лауреатом фестиваля «Песня-88». Песня вошла в несколько сборников Софии Ротару и принесла ей ещё большую популярность. Автор стихов о такой популярности даже мечтать не мог.
Всегда интересно было узнать, как отнёсся к этому шлягеру сам поэт. Из философского стихотворения сделать «водевиль» — смелый шаг. И вот недавно попалось на глаза интервью, взятое журналом «Прямая речь» у Марины Тарковской, дочери поэта и родной сестры Андрея Тарковского. Она сказала следующее:
«На мой взгляд, песня совершенно не передаёт лирического настроения, осмысления пережитого. Знаю, что эти слова ещё легли в основу романса, но, откровенно говоря, папа не любил, когда подобным образом использовалось его творчество».
Эту статью-воспоминание мне хочется закончить фрагментом стихотворения Арсения Тарковского «Жизнь, жизнь»:
50 великих стихотворений: Арсений Тарковский. Вот и лето прошло…
Приблизительное время чтения: 6 мин.
«Сталкер русской поэзии», один из крупнейших поэтов-мыслителей ХХ века. Наследник Серебряного века, переводчик и отец кинорежиссера Андрея Тарковского, Арсений Александрович Тарковский — в проекте «50 великих стихотворений».
Вот и лето прошло…
Исторический контекст
Автор
О произведении
Вот и лето прошло, Словно и не бывало. На пригреве тепло. Только этого мало.
Все, что сбыться могло, Мне, как лист пятипалый, Прямо в руки легло, Только этого мало.
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало, Все горело светло, Только этого мало.
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала, Мне и вправду везло. Только этого мало.
Листьев не обожгло, Веток не обломало. День промыт, как стекло, Только этого мало.
Исторический контекст
Стихотворение «Вот и лето прошло…» было написано Арсением Тарковским в 1967 году.
Период 60–70-х годов ХХ века называют «поэтическим бумом». Во время «оттепели» возрастает общественный интерес к лирике, а поэзия переживает невероятный за последние несколько десятилетий подъем. «Настал черед» произведений тех авторов, которые долгие годы находились под запретом.
Арсений Тарковский. Молодые годы.
В поэзии этих лет выделяются две основные линии: «громкая» («эстрадная») лирика, представители которой (Евтушенко, Ахмадулина, Вознесенский и другие) прислушивались к настроениям общества, и «тихая» лирика (в первую очередь это стихи Николая Рубцова). «Тихие» поэты обращались к вопросам о взаимоотношении природы и человека и о смысле человеческой жизни.
Также во второй половине ХХ века создают свои произведения поэты, чье творчество было близким к эпохе Серебряного века. Они писали о вечном, не оглядываясь на календарь или часы. Именно таким поэтом был Арсений Александрович Тарковский.
Автор
Жизнь Арсения Тарковского (1907–1989) охватила практически весь двадцатый век. Он родился 25 июня 1907 года в украинском Елисаветграде (сейчас — город Кропивницкий) в интеллигентной семье. Его отец был образованным человеком, переводчиком, который привил сыну любовь к литературе и языкам. Вместе с отцом и братом Арсений посещал поэтические вечера известнейших поэтов Серебряного века — Константина Бальмонта, Игоря Северянина и Федора Сологуба.
В 1921 году после установления советской власти на Украине молодого Тарковского едва не осудили за политически сомнительное стихотворение в местной газете.
Арсений Тарковский с маленьким сыном Андреем
Отучившись в гимназии и в музыкальной школе, в 17 лет Тарковский приехал в Москву и поступил на Высшие литературные курсы, где с ним учились Даниил Андреев (сын писателя Леонида Андреева) и поэтессы и переводчицы Мария Петровых и Юлия Нейман. Тарковский работал в газете «Гудок», где начинали свой творческий путь Михаил Булгаков, Юрий Олеша, Илья Ильф и Евгений Петров. Здесь Тарковский писал стихотворные фельетоны, судебные очерки и басни под псевдонимом Тарас Подкова.
Этот запрет Тарковский переживал очень тяжело, и даже с наступлением хрущевской оттепели не хотел публиковать свои произведения, писал в стол. Замкнувшись, он продолжал заниматься чужим словом — переводами европейских и восточных авторов. Об этом он напишет в стихотворении «Переводчик»:
Для чего я лучшие годы Продал за чужие слова? Ах, восточные переводы, Как болит от вас голова.
Первый сборник стихов «Перед снегом», 1962
Свое пятидесятилетие Арсений Тарковский отметил, не имея ни одного печатного сборника. Его первая книга стихов «Перед снегом» тиражом в 6000 экземпляров вышла только в 1962 году:
И еще я скажу: собеседник мой прав, В четверть шума я слышал, в полсвета я видел, Но зато не унизил ни близких, ни трав, Равнодушием отчей земли не обидел…
Режиссер Андрей Тарковский
«Дебют» Тарковского случился, когда ему было уже 55 лет. В этом же 1962 году его сын, кинорежиссер Андрей Тарковский, получил Главный приз Венецианского фестиваля за фильм «Иваново детство». Андрей Тарковский говорил об отце: «Мой отец, конечно, сегодня — самый большой русский поэт. Вне всяких сомнений. С огромным духовным зарядом. Поэт, для которого самое важное — его внутренняя духовная концепция жизни. Он никогда не писал ничего, чтобы прославиться». В фильмах Андрея Тарковского неоднократно звучат стихотворения его отца. В «Зеркале» (1974) стихотворение «Первые свидания» читает сам Арсений Александрович.
Арсений Тарковский читает стихотворение «Первые свидания» в фильме Андрея Тарковского «Зеркало»
В 1960-е годы сборники стихотворений Арсения Тарковского начинают выходить один за другим. Он выступает на литературных вечерах, ведет поэтическую студию при Московском отделении Союза писателей.
В последующие десятилетия Тарковский, несмотря на преклонный возраст, активно работает, путешествует за границу в составе делегации советских писателей. В 1986 году случилась трагедия — от рака умер его сын Андрей Тарковский. А 27 мая 1989 года, на три года пережив сына, ушел и Арсений Тарковский. Для прощания с ним был предоставлен Большой зал Центрального дома литераторов. Отпевали поэта в храме Преображения Господня в Переделкине.
О религиозных взглядах Арсения Тарковского
Арсений Тарковский (на заднем плане – Андрей Тарковский)
Тарковский был верующим, православным человеком. Интересно, что поэт называл своим наставником в вере академика Владимира Вернадского: «Вернадский развивал у меня теологическое мышление — для этого давал читать много книг, в том числе Павла Флоренского, Сергия Булгакова. Они и оказали на меня решающее влияние». По словам поэта Михаила Синельникова, «Тарковский был церковно религиозен». Он читал Священное Писание, интересовался русской религиозной философией и различными вопросами библеистики. В стихотворениях Тарковского часто встречаются библейские образы и религиозные мотивы. Нередко фигурируют имена праотцев Адама и Иакова, пророков Ветхого Завета Давида, Исайи, Иезекииля, апостолов Иоанна и Петра.
Произведение
Эти строки известны всем. Они неоднократно были положены на музыку. Их читает герой фильма Андрея Тарковского «Сталкер» (посмотреть отрывок на странице Мосфильма).
Кадр из фильма «Сталкер». Александр Кайдановский читает стихи Арсения Тарковского «Вот и лето прошло. «
Арсений Тарковский написал свое знаменитое «Вот и лето прошло…» в 1967 году. Опубликовано стихотворение было в 1969 году в поэтической книге «Вестник», в которой были собраны стихотворения 1966–1971 годов. На момент написания текста Тарковскому было уже 60 лет.
«Вот и лето прошло…» Читает автор
Несмотря на то, что в этом стихотворении не встречается конкретных библейских имен и сюжетов, оно имеет точное христианское измерение. Тарковский касается темы соотношения временного и вечного, божественного и человеческого. Это стихотворение о том, как сильно человек нуждается в присутствии Бога.
Без Него всегда будет чего-то не хватать, хотя на первый взгляд ничто не пропало даром и «все горит светло» в этом цикличном повседневном мире.
Душа всегда просит не сиюминутного, не обыденного, не того, что ложится прямо в руки, — этого всегда будет не хватать. Она просит непреходящего для того, чтобы ощутить полноту, духовно насытиться. Всякой земной радости будет мало, если не помнить о высшей Божественной радости и любви. Это прекрасно понимает лирический герой, прислушиваясь к себе, исповедально передавая тоску по высокому, горнему, вечному.
Анализ стихотворения «Вот и лето прошло» Тарковского
Арсений Александрович Тарковский — поэт, который подхватил творческую эстафету Серебряного века. «Вот и лето прошло» — виртуозное сочетание обманчиво простой формы и глубокого содержания.
Стихотворение написано в 1967 году. Опубликовано оно было в 1969 году в сборнике «Вестник». Его автору было 60 лет. В эти годы его уже начали печатать, стали приглашать на поэтические вечера. Его «идеологическая неблагонадежность» стала вдруг неважной. Ему даже дали возможность давать уроки мастерства начинающим поэтам.
По жанру — философская лирика, по размеру — двустопный анапест с перекрестной открытой рифмовкой. Лирический герой — сам автор. Поэт благодарен за эту жизнь, видит ее наполненной, яркой, порой трагической. Конечно, не все сбылось. Еще и совесть не дает покоя. Жизнь промелькнула слишком быстро. Однако он чувствует, что это еще не все, что есть другая жизнь, превосходящая земную, та, для которой и создан человек.
Лексика нейтральная. Много глагольных рифм. Стихотворение ритмично, с почти гипнотической интонацией (прежде всего, из-за упора на звук «о»). Усиливает эффект одинаковая эпифора в конце каждого четверостишия: только этого мало. «Пятипалый лист» — общеизвестный символ удачи (скажем, как сирень с пятью лепестками). Впрочем, наступившая осень вкладывает в руку и опавший разлапистый кленовый лист. Метафора: жизнь брала, берегла, спасала. Сравнение: все, как лист. Прием умолчания «листьев не обожгло, веток не обломало» говорит о старом поэте как о дереве, перенесшем все бури своего века…
Все глаголы даны в прошедшем времени (прошло, легло, горело, бывало), настоящее время выражено одним словом: промыт. Видится сам поэт, углубившийся в себя, среди привычной обстановки: такой надежной, и такой невечной. Поэт скуп на конкретные описания, читателю он сообщает лишь, что: понапрасну ни зло, ни добро не пропало. Все было переплавлено в его сердце, все отобразилось в стихах. Сравнение лета с молодостью, а осени со старостью — традиционно для мировой литературы. Читатель словно слышит внутренний монолог поэта. Кажется, автор невольно подводит итоги, ведь за осенью придет и зима.
Стихотворение-размышление «Вот и лето прошло» А. Тарковский создал в 1967 году. Это произведение стало эстрадной песней, но его подлинная глубина раскрывается в декламации героя фильма «Сталкер», чьим режиссером был сын поэта Андрей.
Это песня от С. Ротару из к/ф «Маленькая Вера», 1988.
Буквальный смысл ничего не сдал. помогите пожалуйста. Спасибо заранее!!
1. как лист пятипалый. (какое растение, и его значение)
2. Понапрасну ни зло, ни добро не пропало. (Совсем не понял, хотя каждое слово ясно)
3. Листьев не обожгло, Веток не обломало. (Выражение не понятно.)
Вот и лето прошло, Словно и не бывало. На пригреве тепло. Только этого мало.
Всё, что сбыться могло, Мне, как лист пятипалый, Прямо в руки легло. Только этого мало.
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало, Всё горело светло. Только этого мало.
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала. Мне и вправду везло. Только этого мало.
Листьев не обожгло, Веток не обломало. День промыт, как стекло. Только этого мало.
Листьев не обожгло, Веток не обломало.
Ветки ломает буря, лесной пожар сжигает всю листву подчистую. Могучее дерево устоит в бурю, и пожар его не убьет.
«Сталкер» Тарковского А.А. (Андрея Арсениевича) уже наидется.
К пункту 2: поэт отталкивался от стойкого оборота «пропасть понапрасну («пропасть ни за грош»)».
(Или это я по «генезису» прошелся?)
А «горело светло» означает лишь БЕЗДЫМНОЕ горение (так горит лишь хорошо высушенное), которое не вызывает слез.
А «горело светло» означает лишь БЕЗДЫМНОЕ горение (так горит ЛАМПОЧКА))) тем более что Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало. а превратилось в энергию)
. «горело светло» не может на напомнить «свеча горела». Получается такое своеобразное усиление.
Борис Пастернак ЗИМНЯЯ НОЧЬ
Мело, мело по всей земле Во все пределы. Свеча горела на столе, Свеча горела.
Как летом роем мошкара Летит на пламя, Слетались хлопья со двора К оконной раме.
Метель лепила на стекле Кружки и стрелы. Свеча горела на столе, Свеча горела.
И падали два башмачка Со стуком на пол. И воск слезами с ночника На платье капал.
И все терялось в снежной мгле Седой и белой. Свеча горела на столе, Свеча горела.
На свечку дуло из угла, И жар соблазна Вздымал, как ангел, два крыла Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале, И то и дело Свеча горела на столе, Свеча горела.
«Я свеча, я сгорел на пиру. Соберите мой воск поутру. «
«Слова горели, как под ветром свечи, И гасли, словно ей легло на плечи Все горе всех времен. «
«Судьба моя сгорела между строк, Пока душа меняла оболочку.»
И особенно вот в этих строках:
А разве я не хорошо горю. «
понравившемся ‘Петеру’ адада Вы можете Peterу или Петеру без кавышек.
[31.03.2009 22:36] – Peter
Re: (Сноску после Скиапарелли надо было бы удалить. )
[31.03.2009 22:54] – Тигрa
Re: Re: (Сноску после Скиапарелли надо было бы удалить. )
Адада имеет в виду, что значок *) остался в цитате, потому что она скопирована с сайта, где этот значок означает ссылку на примечание. Он этот значок случайно забыл удалить.
(i) Я тоже думаю, что там зло и добро _в пользу_ были.
«в пользу», чтобы избегать слово «гореть», которое Вы объяснили метафором Тарковского отца.
(ii)»только этого мало»
Значение: Я не заметил, как пролетало время, мне не было скучно, и было хорошее, успешное время.
Это в стихотворение как оно есть (лето равно жизнь), и в фильме «Маленькая Вера» (лето равно одно лето).
(офтоп) На русском языке много и горящих, и погасших свечей.
..а было хорошее время, лето равно жизни, лето равно одному лету,
2 Peter Я попробую настоять на прежнем, на прежней барде. Для крепости! 🙂
>ii)»только этого мало» Значение: Я не заметил, как пролетало время, мне не было скучно, и было хорошее, успешное время. Это в стихотворение как оно есть (лето равно жизнь), и в фильме «Маленькая Вера» (лето равно одно лето).
Боюсь, Петер, это всё-таки не совсем верная трактовка.
Такая трактовка подходит к выражению «хорошо, но мало».
У Тарковского же иначе. «Да, всё было хорошо, но всё же чего-то (важного) не хватило, оно не случилось, не произошло, прошло стороной». Об этом Вам писали H_N и ne znatok.
И я присоединяюсь к вышеупомянутым.
(злобно): А что сделали с волшебным стихом «Снег идёт» в «Иронии судьбы»?! Батогами их! Батогами!
Я ж понимаю, что Peter сначала услышал песню.
Именно эта методика и примененена сейчас нами к стихотворению Тарковского! Системный подход, это страшная сила. :))
>>У Тарковского же иначе. «Да, всё было хорошо, но всё же чего-то (важного) не хватило, оно не случилось, не произошло, прошло стороной». >>Об этом Вам писали H_N и ne znatok.
Я исправлю и урегулирую чувство языка.
>>ne znatok >>Я ж понимаю, что Peter сначала услышал песню.
Сначала я видел песню, потому что смотрел фильм «М.В.» в университете в кружке друзей Восточной Европы, потому что имел работу в этом городе в ноябре 2008 г..
Свеча горела на столе, Свеча горела. . И воск слезами с ночника На платье капал.
Натёкшего со свечи воска оказалось много больше, чем его содержала свеча: он уже залил весь стол, раз закапал на платье. А ведь сколько его ещё и сгорело! ______________________________
Это с точки зрения adad’ы. Ещё вопрос: кто (и «и что это») заморачивается с точки зрения народа?
Саид, уж коли на то пошло: от стоящей на столе свечи такие тени (скрещенья рук, скрещенья ног) на потолок не ложатся.
%% «Да, всё было хорошо, но всё же чего-то (важного) не хватило, оно не случилось, не произошло, прошло стороной».%%
Кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен! 🙂
Peter пишет в своем старт-посте, что песню исполняет София Ротару в фильме «Маленькая Вера».
Странная инфа об этом фильме (и песне) на русской Вики:
В фильме, для передачи образа Веры, искательницы сексуальных приключений, используется визуально-звуковое сочетание, с помощью главных саундтреков в исполнении Софии Ротару, ставшими лейтмотивом революционных изменений нравов в последствии перестройки с ярко выраженным сексуальным характером: «Только этого мало» и «Было, но прошло».>>
В критических статьях на немецком Веру не называют «искательницей сексуальных приключений». Кинокритик Wolfram Schuette из Frankfurter Rundschau, например, пишет:
> «Дочь Вера, только что окончила школу, «нуль желаний ничего», поверхностная, дикая, находит удовольствие в сексе и во всём, что раздражает ее родителей.»
А кинокритик Bettina Thienhaus, в преамбуле к DVD-фильму расставляет еще и такие акценты (перевод):
А что касается стихотворения Тарковского. Оно абсолютно насквозь пронизано любовью. Безусловной. Но до неё человеку всегда чего-то не достает, всегда чего-то (этого) мало. Грустная ирония. Я так думаю. 😉
Иронию я бы у Вас купил! Или бы украл! 🙂
Если б стихи можно было ПОЛНОСТЬЮ объяснить прозой, то и писали бы эссе, а не стихи.
Тарковский прожил долгую жизнь и, кажется, всё в ней было, и любовь, и война, и утраты. Но всё равно чего-то не хватило. Всё равно горький привкус. Мне кажется, это вопрос его личного мироощущения. И дело не в том, что жизнь кончилась.
Мне очень близко ощущение того, что не хватило трагедии. Не слушай меня, Господи.
%%Упреждающий вопрос-офтоп по Пастернаку%%
maggie, Вы сами «Маленькую Веру » видели? Это очень специфичный фильм. Мне кажется, иностранцы его по определению понять не могут. Слишком там много наших реалий.
Кажется мне, ему «свершения» не хватало.
«Открылось мне, я жизнь перешагнул, А подвиг мой еще на перевале».
Помните, у нас была тема о поэтах «второго ряда». И о том, что они сами это осознают.
Некоторые провокаторы активизируются ночами, думая, что кураторы провокаторов уснули, и легче будет пробиться в прокураторы провокаторов! Особенно шансы возрастают в первую ночь четвертого месяца каждого года. 🙂
>>maggie, Вы сами «Маленькую Веру » видели? Это очень специфичный фильм. Мне кажется, иностранцы его по определению понять не могут. Слишком там много наших реалий.
Да правда. Но у меня первоначальные знания русского города. Пастернак тоже вне восприятия: на русском языке это совсем другой рассказ, чем на немецком языке. Даже имя-отчество в переводе не передаешь.
Для меня М.В. это жизне-радость и свобода юности в советском пространстве, впечатление у меня как Easy Rider по-советски, ака мечты.
«Проблематика фильма, однако, значительно шире, чем демонстрация подробностей интимной жизни. Откровенность картины затрагивает саму жизнь советской семьи с нижесредним достатком. Жёсткая натуралистичность убогой жизни провинциального городка это пример «прямого кино», которое сильно контрастировало со смягчением острых углов в официальном советском кинематографе времён застоя».
Хотя и это, конечно, убого:).
Что касается epd, то, казалось бы, всё верно. До слов «Пичул, Хмелик, героиня-фурия Наталья Негода разворачивают историю, полную сарказма, юмора и жгучей иронии». Если бы. Это они перепутали с «Отвратительными, грязными, злыми».
Пичул, на мой взгляд, режиссер всё-таки посредственный (см. «Мечты идиота»). У него, имхо, ни «правды жизни» не получилось толком, ни эстетской мерзости. С правдой он не дотянул, отстранился, для эстетства у него был слишком общий с Верой бэк-граунд.
С иностранцами, я, наверное, погорячилась. Они, конечно, _всё_понимают. Но по-своему. Как и все мы:).
Я тоже так думаю. Понимание/непонимание идет не по национальному признаку: жители лондонских «хрущоб» (а про них тоже кино бывает) достаточно хорошо, мне кажется, понимают «Веру».
Эт точно. Мы тут между собой часто не можем придти к консенсуса об очевидных вроде бы вещах, чего уж на иностранцев пенять. :)) —————————
А что такое «понимать»? Вот мне кажется, что лично я вполне понимаю мой самый-самый любимый Breakfast at Tiffany’s почти полувековой давности, а ведь к нью-йорскому высшему свету я имею самое отдаленное отношение. Т.е. вообще не имею. 🙂
Это специфика искусства, о которой писал Толстой (правда, сказано конкретно о музыке, но, на мой взгляд, приложимо к искусству вообще):
» заставляет меня забывать себя, мое истинное положение, она переносит меня в какое-то другое, не свое положение: мне под влиянием музыки кажется, что я чувствую то, чего я, собственно, не чувствую, что я понимаю то, чего не понимаю, что могу то, чего не могу.»
А в одной из дискуссий в ТВ передаче «Апокриф» кто-то хорошо сказал: дескать, ну что всё время говорят про эту «правду жизни» в литературе? Почему-то ведь никто не спрашивает, передаёт ли симфония Брамса правду жизни Австрии того времени!
А чем же это жители трущоб провинились, чтоб понимать меньше других? На такой снобизм даже не знаешь, что ответить. Разве что: ну-ну.
А вот ярлыков попрошу мне не приклеивать, причем на ровном месте. ОК?
Какой же здесь снобизм?
Каннских лауреатов частенько и не поймешь ни с первого просмотра, ни с третьего. Авторское кино, блин, для высоколобых.
Американские, например, трущобы тоже в основном проходят по категории Independent фильмы и получают свои премии на таком же Sundance фестивале. Любят они про трущобы снимать, независимые режиссеры. Широкой посещаемостью эти фильмы не могут похвастаться, это да. Так они на это не рассчитаны.
Если мы позволим себе заметить, что читающих поэзию мало, снобы ли мы?
Я помню постоянный ручеёк уходящих с великолепного японского фильма «Легенда о Нараяме». Значит, я сноб? Надо было не заметить и считать, что этот фильм принят широкой публикой?
Это, так сказать, крайний случай.
Дело не только в недостатке образования, в неспособности оценить какие-то оригинальные художественные ходы, новаторство. Мотивация у людей разная, вот в чем дело. Одни изучают чужую реальность, другие от нее бегут.
забудьте про мой синтаксис!:)
Совершенно верно. Синдром «Рабыни Изауры».
Но это только одна сторона того, о чём тут идёт речь.
Тигра, а вот, кстати, оскароносный «Миллионер из трущоб». У нас писали, что в Индии очень обиделись за «трущобы». За то, что ТАКОЙ показали страну.
Сразу оговорюсь, что фильм пока не видела. И не знаю, буду ли смотреть, хотя есть возможность: его в субботу обещают у нас показать по ТВ.
Я слышала от смотревших, что фильм хороший, но сама не видела. Но, немножко зная популярное индийское кино, сомневаюсь, что буду солидарна с индийским же популярным мнением о фильме.
Я, собственно, не о том, смотрель или нет. А о том, что вот ведь в Индии изображение их действительности чем-то не понравилось.
ББ, а там на самом деле удручающее зрелище?
Нет, наверно, надо всё же глянуть.
>> а там на самом деле удручающее зрелище?
Я была в Индии несколько раз.
Это ужасающая нищета.
Кое-какие благоприятные изменения есть, уровень жизни стал выше, но всё равно.
— Я хотел бы поблагодарить вас за замечательное кино. Скажите, как его восприняли в Индии? Надо сказать, вы довольно безжалостно изобразили Бомбей и его жителей. — Нас хорошо приняли. Мы заняли третье место по кассовым сборам среди всех иностранных фильмов, когда-либо выходивших в Индии, близко ко второму (после «Человека-паука 3» и «Казино Рояль» — Фильм.Ру). И критика была довольно благожелательна. Нашлись, конечно, люди, которые были недовольны тем, как мы показываем трущобы, которые сказали, что их вообще не нужно показывать, но тут же началась дискуссия, другие люди сказали, что именно эту Индию и нужно показывать. Понимаете, в Мумбае нельзя не видеть трущобы, их очень много, они повсюду. Была еще проблема с названием, нашлись люди, которые заявили, что слово slumdog, «трущобный пес», оскорбительно. Но для нас это гибрид слова underdog, то есть выходец из низов, темная лошадка, и слова slum, «трущоба». Вы должны понимать главное, индийцы, особенно бомбейские — очень страстные люди. Если бы фильм их оскорбил, мы бы об этом знали, тут принято сжигать чучела режиссеров на улице. (Смеется). Но главное — я счастлив. Я доволен этим фильмом.
Helena, я не возьмусь говорить от имени «массового сознания»:-) За себя могу сказать, что не возмутило бы. Можно подумать, если о проблемах не говорить, то значит их нет. Боюсь, мне не очень понятна такая психология. Но я понимаю, о чем Вы говорите 🙂 Вы спросили, так ли все ужасно в фильме, мой ответ: не более ужасно, чем в жизни. Индийцы могут возмущаться или нет, но я считаю, что, во всяком случае, никакой клеветы на их окружающую действительность в фильме нет.
>За себя могу сказать, что не возмутило бы adada
В круге втором
Теперь даем вводную: а если этот процесс нам начнут принудительно показывать по телевизору? Полагаю, большинство будут против такого показа, сочтя его негативным. И среди этого прогнозируемого большинства индийцы и тамилы не будут не то что подавлять своей массой, но даже выделяться количеством.
Дамы, надеюсь, не будут настаивать «ликвидировать основу для негативного изображения»!
А поскольку в Индии я не был, да и не собираюсь, мне ничего не остается как моделировать плоскостные модели. Которые лучше применять не в 3-Д формате.
Хочу только заметить, что про трущобы тут завел разговор кто-то другой. Видимо, я не сумела передать смысл слова «хрущобы». Про трущобы я и сама не смотрю. И про каннский фестиваль тут совершенно без всякой связи к моим словам. Проехали, короче.
artiomkuftin
Peter!
Спасибо Вам за действительно интересную тему. грустно-радостную.
«. не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.» (Еккл,1:8). да и ещё много чего вспоминается из Екклесиаста в связи с упомянутым Вами стихотворением Арсения Тарковского. Ещё раз большое спасибо.
adada, а Вы подменяете понятия (и не могу сказать, что успешно). Не надо путать эстетически непривлекательное зрелище с бедственным положением людей (страны. далее по списку).
Вы меня ввергаете в некоторые подозрения (особенно если учесть «меловый круг»). 🙁
Не надо никуда ввергаться, извергайтесь обратно сюда и здесь! 🙂
В США почти все отцы присутствуют при родах. И не только первых.
Сударыня, попробуйте искать через название студии «Барандов-фильм» эту ЧЕХОСЛОВАЦКУЮ комедию середины 60-х.
>>>>мираж: Это ужасающая нищета Есть прекрасные районы, _много_ достаточно состоятельных людей
Не думаю, что у Вас сложилось верное представление об уровне состоятельности индусов. К тому же состоятельность и богатство в Индии имеют разное наполнение. Чтобы показать свою состоятельность, индус пересаживается с «марути» на «шевролет», а вот богатство своё он показывает, выдавая дочь замуж.
Да я не о фильме, которого не смотрел. А мусульман в Индии 15%. Это те же индусы и прочие национальности, коих там много, но по менталитету и быту живут очень обособленно от кришнаитов, буддистов и прочих индуистов, отдельными кварталами обычно.
вы неправы до такого уровня, что дальнейший спор об этом не имеет смысла извините
Когда-то давно уже обсуждался вопрос про индусов, индийцев и индуистов. Я в употреблении слова «индус» солидарна с tilli (индус = индуист, религия). А жителей Индии индийцами зову. Кого Сергей Г. называет индусами, не поняла: и не индуистов, и не индийцев, вроде?
>>>>Кого Сергей Г. называет индусами, не поняла
Индийцев, жителей Бхарата.
То есть, всей нынешней Индии?
этимология слова «трущоба»? и случайно рифмует на (извините, Никита Сергеевич) «хрущовка»?
Этимологию же слова «трущоба» не знаю. Но оно существовало до слова «хрущоба».
Со свадьбами еще интереснее:). В последнюю свою поездку мы остановились в отеле, который в основном использовался богатыми индийцами для проведения свадеб. За всю свою жизнь я на стольких свадьбах не была:). Это т.н. гольф-отель, у него огромная прекрасно ухоженная территория, на которой одновременно справлялось по три-четыре свадьбы. Так что я и на слонов разукрашенных насмотрелась и на «ягуаров» в подарок невесте:).
С.Г., Вы, помнится, уже как-то сомневались в том, что я знаю, что такое тейп, теперь вот с индусами. Поверьте, я стараюсь не писать о том, о чем не имею представления.
>>>>Тигрa: То есть, всей нынешней Индии?
Если уж хотите совсем точно, то я индусами называю говорящих на хинди, а на хинди в Индии практически все разговаривают.
Они госслужащие. Это именно социальный слой, к состоятельности не имеет никакого отношения. Дело в том, что в Индии пенсии государство выплачивает только бывшим госслужащим, остальные никакого соцобеспечения не имеют. Поэтому быть госслужащим стремятся многие.
>>>>Оба раза водители были мусульмане. Дели на 80 процентов мусульманский город
>>>>когда после посещения мечети Джама Масджид
Хех! Навеяло. Я там встретил, помню, очень религиозного чеченца из служителей, и он мне посодействовал проникнуть в святая святых, где у них хранится волос Пророка. Так что имел незаслуженное счастье гяура, о котором мечтают все правоверные.
>>>>доброжелательное отношение к индусам, отсутствие агрессии
Про доброжелательное отношение Вы можете самим индусам рассказать. А про агрессию. Индусы вообще не агрессивны, просто на удивление. С моей личной точки зрения, конечно же.
Да, с Дели я ошиблась. Смутили шоферы, моголы и Кутб-Минар:).
Но мусульманством пропитан воздух Дели.
В 1909 году их было там до 50%. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Muslim_percent_1909.jpg А индусов там могло быть 40%:) http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/24/Hindu_percent_1909.jpg
Темпы прироста у мусульман самые высокие (правда, сейчас:), так что к моменту раздела их там вполне могло быть уже 70%:).
«Город Дели принял самое большое число беженцев по сравнению с другими городами — население Дели выросло за период 1941—1951 от 1 до почти 2 млн (переписи Индии 1941 и 1951 гг). Беженцев поселяли в различных исторических и военных местах, как Старый Форт Пурана Кила, Красный Форт, в военных казармах в Кингсуэе ( в районе нынешнего Делийского университета)».
Так что во всём виноваты англичане:).
>>Peter >>этимология слова «трущоба»? связь со словом «хрущовка»?
Фасмер знает ответы :-! и 🙂
*мираж, не знаю, читали ли Вы эту книгу?
Sarah MacDonald «Holy Cow!» На немецком она вышла под названием «Wo bitte geht’s hier zur Erleuchtung?» Я её на нем. читала.
Я не знаю, переведена ли она уже на русский. Я сразу вспомнила об этой книге, когда прочла Ваш пост [2.04.2009 23:35]. ;)))
Нет, maggie, не читала. Я вообще очень редко читаю прозу, написанную женщинами. А что Вам в моём посте напомнило ту книгу?
>>>>мираж: Но мусульманством пропитан воздух Дели
Это Вам так экскурсию провели. Из окна автомобиля. Qutab Minar, Red Fort, Jama Masjid. А если бы Вам показали Laxmi Mandir, Buddha Park, Чатарпур, то у Вас было бы совершенно другое впечатление. А если бы пешком походили, то с трудом нашли бы мусульманский квартал. Узнаётся сразу: на прилавках лежит мясо. Добропорядочный индус туда не сунется, ибо вегетарианцы они.
>Это Вам так экскурсию провели. Из окна автомобиля
Да, нет, Срегей Г. :). Мы очень много ходили-бродили по Дели. Каждый день часа по 4. Часов 70, наверное, в общей сложности. Выйти-то я как раз не смогла в самом что ни на есть мусульманском районе (часть старого города, примыкающая к мечети).
[6.04.2009 22:23] – Сергей Г.
Не прощу себе в жизни, что ей спать помешал (ВВ)
>>>>maggie: Всё, не усну сегодня, пока ответа от Сергея не услышу
Я-то спал себе преспокойно, а maggie мучилась. Ой, стыдно мне, стыдно.
>>>>Они вообще там, в Индии, сандали-то хоть носят?
>>>>А если носят, то от них (от ног в них) что, пОтом совсем НЕ пахнет?
Интересные вещи рассказываете, ‘Сергей Г.’ Я сразу Ганку Прейнгальтерову вспомнил.
>>>>мираж: Каждый день часа по 4. Часов 70, наверное, в общей сложности.
>>>>Кутб Минар и сравнивать его с новоделом Чатарпур просто смешно
Согласен насчёт новодела, но новодел востребованный, в отличие от Церетели. Древние памятники Дели мусульманские. Вы обращали внимание, что все почти парки в Дели разбиты на месте древних мусульманских кладбищ? Эти огромные надгробия в форме массивных беседок.
>>>>В парке Кутб Минар я провела в первую поездку _целый день_, в следующую поездку снова туда приехала.
>>>>Кстати, больше всего мне там понравилась птица. Вы ее помните?
В Lodhi Park я была. Докладываю: обошла все гробницы. Наверх залезала, наверное, в четырех:). Я ненавижу организованные экскурсии, поэтому, мне на всё хватает времени:). Еще там было очень много зелёных хвостатых попугаев. Вы их видели?
Возвращаясь к чатарпурской птице. Нашла ее фото в инете. http://pilotsu17m4.narod.ru/chatarpur1/imagepages/image36.html
Попутно выяснила, что это гаруда. Гару́да (санскр. गरुड, garuḍa?, «всепожирающее (Солнце)») — в индуизме ездовая птица (вахана) бога Вишну, борец со змеями-нага, которые символизируют демонические силы зла. В Индонезии ассоциируется с солнечной энергией. Особенно широкое распространение культ гаруды получил в X—XII вв. в эпоху Матарама (раннего) и Кедири. Образ отражён в скульптуре и храмовых рельефах того времени (чанди Белахан). Популярный сюжет в современной деревянной пластике балийцев и в стилизованном виде — в раскраске яванского батика. Гаруда изображён на гербах Индонезии и Таиланда. В хатха-йоге Гаруде посвящена особая поза — Гарудасана (поза Гаруды). (из Вики)
На фото она совершенно не впечатляет. Но в парке птица так сильно контрастировала со всем этим белым, розовым и зеленым, что я просто замерла как вкопанная, когда ее увидела. Надеюсь, во мне нет демонических сил зла:).
Время 01:46:50 по 01:47:18 во фильме «Сталкер». Спасибо за помошь.
Peter, извините, фильма сейчас под рукой нет, но я посмотрел в «записи» фильма (http://lib.ru/STRUGACKIE/stalker.txt). Видимо, вот эта реплика Сталкера, после которой и идет стихотворение:
СТАЛКЕР. Вы, наверное, прекрасный человек! Я, правда, и не сомневался почти, но все же вы такую муку выдержали! Эта труба страшное место! Самое страшное. в Зоне! У нас его называют «мясорубкой», но это хуже любой мясорубки! Сколько людей здесь погибло! И Дикобраз брата тут. подложил.
На всякий случай, если интересно: вот последний «литературный» сценарий:
а вот оригинал, «Пикник на обочине»:
Но фильм радикально отличается от книги. Только промежуточных вариантов сценария было штук шесть, некоторые тоже опубликованы. А пара монологов Писателя заимствована из другой книги Стругацких, известной некогда как «Гадкие лебеди», сейчас публикуется как вставной роман («Банев») в «Хромой судьбе»: http://rusf.ru/abs/books/hs_gl00.htm
Я думаю, что это бессмысленно узнавать смыслы песни, большенство из них просто бессмыслены
Бессмыслица не так бессмысленна, как это нам мысленно кажется.
Не у Вас, естественно, тире должно быть. А в девизе.
Это не девиз, а шифровка.
Paulus, спасибо Вам за запись разговоров. Я сейчас на втором просмотре фильма.
Это действительно в России/СССР такие брошеные лаборатории и заводы, которые превратились в промышленные болота?
Есть и такие, но они, конечно, не столь странны и опасны как в фильме Тарковского.
Peter, если я все помню и понимаю правильно, по замыслу действие фильма не должно было восприниматься (советским) зрителем как происходящее в СССР. Неглупый зритель мог быть в состоянии провести аналогию между происходящим на экране и в окружающей его жизни, но никаких явных маркеров, указывающих на такую аналогию, в фильме (или, например, книге) не должно было быть. Иначе они просто не смогли бы увидеть свет. Такие вот были условия для творческих профессий в Советском Союзе.
Мне еще неизвестно, стихи Сталкера от кого? и про кого?
* это очень упрощенная и не обязательно верная формулировка, но в первом приближении она годится
Зона как сон, скорее всего, не совсем правильное объяснение (но я могу ошибаться). Цвет скорее дает понять, что жизнь в Зоне в каком-то смысле более настоящая, чем за ее пределами. По крайней мере для Сталкера.
Про типы тюрем (следственная, пересыльная, «централ») иностранцу лучше не надо.
Будем считать, что я упростил не слегка, а сильно. Мне показалось правильней воздержаться от подробностей даже на этом уровне.
Офтопик: Правда ли, что завалы, страшные места в фильме «Сталкер» сделано/ы постановщиками, что это преувеличенная реальность заброшенного института (профессор, бомба) или завода?
Если уклонитьсмя от вопроса об авторских аллюзиях, то:
3. Писатель одет как нищий, что вполне реалистично. Одна смена белья, один костюм, одна пара ботинок и т.д. Остальная часть гонорара либо пропивалась, либо уходила на содержание семьи.
4. Гэбухой в этом кино не пахнет, да и не может пахнуть.
[24.04.2009 19:11] – Gapon
Вас, сударь, губит типично европейская тяга к дефинициям!
Сталкер вполне может считаться «преступником», и зависеть это будет от угла зрения на его деятельность.
Но в «Сталкере» действие происходит условно (!) в шестидесятые-семидесятые годы. Тогда кожанка уже совершенно перестала быть отличительной чертой чекистов. В войну было очень много американских кожаных курток (они прилагались к каждой машине), потом были немецкие трофейные куртки, одежда была удобная, не снашивалась долго. Сами стали активно шить.
К КГБ Сталкер не имеет _ни малейшего_ отношения.
tilli, думаю, Вы ошибаетесь. Во-первых, символы и символизм никто не отменял. Тем более у Тарковского. Во-вторых, одежда достаточно четко отражает социальный статус носителя:), а иногда и его философию, религию и т.д.
Я вот, напирмер, помню одного забавного налоговика в сталинском френче. И опять же, помню Починка, до и после:). О, какой это был разительный контраст:)))
И красных лётчиков, и полярников. и неандертальцев тоже. Освоена раньше хлопка и льна, ведь так? ————————
но все же я против обобщений
Однажды (как раз в 60-е годы) к нам на квартиру нагрянул участковый — и давай наседать с вопросом, а кто это и с какой целью нас регулярно посещает. Оказалось, нас заложили соседи: «К ним ходит какой-то в костюме, плаще, при галстуке и в шляпе» (надо сказать, что люди с такими «приметами» в районе, где мы жили, встречались нечасто). Это был мой дядя, в те времена — крупный партийный босс одного из райцентров ;). Он частенько наведывался в Минск в ВПШ (Высшая партийная школа (не ППШ!)), останавливаясь, естесвенно, у нас.
Уж недаром было выражение «а ещё шляпу надел!».
Ха, tilli, об чем и речь:)). Я тоже с ним знакома лично. И помню его еще до обучения в Шарбойце, до обретения постов, очень забавно было потом следить за метаморфозами:).
Саид, а Вы бы лучше поделились воспоминаниями, что было с тем участковым, когда он узнал, КОГО заподозрил. 🙂
H_N, в фильме Сталкер почти юродивый.
Peter, думаю, Вам будет интересно сравнить книгу и фильм. Они _очень_разные. Стругацкие, кажется, 7 раз переписывали сценарий для Тарковского, каждый раз меняя образ Сталкера. Имхо, тот редкий случай, когда фильм поизвел на меня большее впечатление, чем книга. Книга, на мой взляд, проще.
«имхо» в предыдущем посте от некоторой неуверенности в правильной оценке своего восприятия:)
А на меня книга произвела совершенно ошеломляющее впечатление. своим настроением что ли.
От фильма такого не было.
. на машине [было наД машинОЙ]
+1 Книга была ни на что из прежде мной читанного не похожа. Жесткая, необычная, неприукрашенная какая-то. Для Стругацких тоже не очень типичная.
Выглядели, в т.ч., и так. (Жаль не помню интересующую Вас деталь фильма).
Вообще «экипировка» тогдашнего ученого делилась на 2 неравных части: казённую и обыденную.
>> строгий темный костюм (пиджачная пара не прокатывала!)
Да, в отличие от пиджачной же тройки и от фрачной пары.
Peter, в те годы интеллигенция очень любила ходить в походы.
Дач тогда у большинства не было, на природу тянуло. Песни у костра и всё такое. Студенческое увлечение у многих сохранялось потом на всю жизнь.
По-моему, он одет в брезентовую куртку. Они были весьма популярны в то время. Профессура ходила в них в походы, ездила на рыбалку, за грибами и т.д. Брезент практически не промокает, защищает от ветра. Под курткой свитер для тепла. Всё четко.
Не знаю, Helena. Сам-то я при том визите не присутствовал. Родители мне о нём рассказали спустя несколько лет, а я такими подробностями по бессердечности своей не поинтересовался :-(.
Плюс шейный платок.
И ещё в каком-то интервью что-то подобное было, с небольшими вариантами. Потому и запомнил. Конечно, у меня не магнитофон в голове, но при желании и наличии времени этот рассказ, наверное, можно найти в сети. Мне, правда, не удалось.
Надо было пересказать, чтобы вспомнить диалоги. По ним уже беспроблемно))) === Перед Вами – сценарий художественного фильма «Сталкер» Андрея Тарковского. Общеизвестно, что сценарий «Сталкера» написан братьями Стругацкими по мотивам их повести «Пикник на обочине». И столь же общеизвестно, что фильм и повесть имеют очень мало общего между собой. Связано это с постоянной корректировкой, которой Андрей Тарковский подвергал сценарий фильма. Борис Стругацкий: «Всего получилось не то семь, не то восемь, не то даже девять вариантов. Последний мы написали в приступе совершеннейшего отчаяния, после того как Тарковский решительно и окончательно заявил: «Все. С таким Сталкером я больше кино снимать не буду». Это произошло летом 1977-го. Тарковский только что закончил съемки первого варианта фильма, где Кайдановский играл крутого парня Алана (бывшего Рэдрика Шухарта). Фильм при проявке запороли, и Тарковский решил воспользоваться этим печальным обстоятельством, чтобы начать все сызнова. АН был с ним на съемках в Эстонии. И вот он вдруг, без всякого предупреждения, примчался в Ленинград и объявил: «Тарковский требует другого Сталкера». – «Какого?» – «Не знаю. И он не знает. Другого. Не такого, как этот». Это был час отчаяния. День отчаяния. Два дня отчаяния. На третий день мы придумали Сталкера-юродивого. Тарковский остался доволен, фильм был переснят. И вот именно тот сценарий, который мы за два дня переписали и с которым АН помчался, обратно в Эстонию, был положен в основу фильма. === http://bookz.ru/authors/tarkovskii-andrei/stalker_890.html
P.S. Точнее, отвечала я Н_N, но не могла не брать в расчет Peter’a, так как именно он изначально обратился за разъяснениями по поводу фильма.
tilli, классический юродивый у Сурикова. http://www.belcanto.ru/pic/yurodivy.jpg
Поставовка зкспедиционной группы (party) теперь более ясна. По-западному это два интересующихся с гидом проникают нелегально, на пример, в Мехике или в тайге Амазоназ-реки, в пирамид-храм народа Майя или народа Ацтеков. Такие комиксы есть.
>внеземлянков внеземлянов Peter
Радиоспекталь
Хорошо, что можно послушать «Пикник на обочине» на аудиокниге/радиоспектакле, т.е. вместо того, что его почитать.
Peter, а я как раз сейчас перечитываю «Пикник на обочине»!
Классные вещи встречаются, на которые раньше как-то и внимания не обращала:
«Представьте себе, что вы раскрутили большой глобус и принялись палить в него из револьвера. «
«Ветерок вроде упал, и ничего дурного вокруг не слышно, только двигатель гудит спокойно так, сонно. А вокруг солнце, а вокруг жара. Над гаражом марево. Все вроде бы нормально, вешки одна за другой мимо проплывают. «
«Вторая заповедь сталкера: либо справа, либо слева все должно быть чисто на сто шагов.»
«. сахарный оскал на смуглом лице. «
А вообще-то можно почти на каждой странице найти совершенно бесподобные образы, описания, диалоги. Прочтите, Peter, не пожалеете. imho. ;)))
А мне так понравилось это «внеземлян». Что-то в нем от той ещё, доефремовской, беляево-толстовской фантастики.
Ясно, что фильм не рассказывает книгу. Но фильм изображает картинки, и он тем показывает, как воображать себе мир и действия, которые идут в книге.
Это между прочим похоже на рисунки в книгах, в.т.ч. в библиях. Уже давно гравюры (нем. Stich) напечатались в книгах.
****** Срочно Метрострой в Цюрих, у нас подземной туннел, что в строе, сегодня вечером, 4 часа назад, ломался! ******
А долбанет тебя там на двадцати метрах?
ДОЛБАНЕТ не в словаре. — Бить до лба, на лоб, по лбу? — А инфинитив, если глагол?
Peter, кстати, «рисунки» в фильме довольно интересные именно с библейской точки зрения. Там примерно в середине есть эпизод, когда все трое засыпают в разных позах. Давно и не мной замечено, что эти позы повторяют позы спящих апостолов с иконы Преображения (кажется, для этой иконы есть довольно строгий канон).
+ из словаря: -АНУ-(ТЬ) суффикс Формообразовательная единица, образующая формы совершенного вида глаголов первого спряжения со значением: не только однократно, но и резко, неожиданно или интенсивно совершить действие (долбануть, резануть, рубануть, тряхануть, хлестануть, чесануть и т.п.).
По поводу апостолов.
На иконе «Преображение» позы у апостолов действительно достаточно характерны (хотя встречаются различные варианты), но апостолы там уже не спят. Они пали ниц.
«Во время молитвы на Фаворской горе, при которой присутствовали апостолы Петр, Иаков и Иоанн, от Христа стал исходить Божественный свет, поразивший апостолов и ниспровергший их ниц (Мф XVII, 1-9, Мк IX, 2-9, Лк IX, 28-36). Одновременно с этим раздался голос Бога-Отца: «Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение», засвидетельствовавший во второй раз (после Крещения) то, что Христос есть истинно Сын Божий».
Вот ссылка на иконографию Преображения: http://www.pravmir.ru/article_1273.html
Относительно сюжета Преображения в «Сталкере» нашла в сети вот что:
«В Евангелии от Матфея рассказывается, как Иисус вместе со своими учениками — Петром, Иаковом и Иоанном — поднялся однажды на гору. Там он преобразился. Лицо его просияло, как солнце, одежды сделались белыми, как снег. Испугавшись, ученики пали ниц. Иисус же поднял апостолов и стал ободрять их. Авторы евангелий сильно расходятся в описании преображения Христа. Чем, видимо, и объясняются различия в иконографических трактовках этого канонического сюжета. Феофан Грек, например, акцентирует внимание на «поверженности» апостолов, на мощи той духовной силы, которая потрясла их и заставила пасть ниц. У Андрея Рублева, напротив, центральным оказывается мотив просветления, обретения веры. Тарковский в своем фильме предлагает нам свою, вполне еретиическую версию, которую условно можно было бы назвать «Антипреображением». Через нее он стремится доказать архаичность самого мотива божественного чуда, его сработанность, онтологическую недостаточность. Здесь можно было бы выделить три момент. Во-первых, преображение невозможно потому, что, строго говоря, преображаться некому. Режиссер моделирует ситуацию, в которой ученики остаются без учителя. Их давно уже ничего не объединяет. Они существуют автономно, независимо друг от друга. Выражается это в том, как интерпретирует древнерусский иконографический канон Тарковский в изобразительном строе фильма. В сцене «привала» мы видим обессилевших, лежащих на земле героев. Их позы точно повторяют иконографию поверженных апостолов — Петра, Иоанна и Иакова. Но целостная живописная композиция «Преображения» тут нарушена. Она монтажно переосмыслена таким образом, чтобы на первое место вышла фрагментарность в изображении этих фигур, их разобщенность. Мы не видим героев на общем плане вместе. Режиссер сознательно ограничивает каждого из них рамкой кадра. Второй существенный момент связан с тем, что сам мотив «поверженности» в сцене явно заземлен. Герои «Сталкера» «оп- рокинуты» на землю не силой божественного начала, а. усталостью. Но это не просто физическая усталость. Речь идет об особого рода пограничном, крайне неустойчивом, а потому и изматывающем состоянии сознания героев фильма. Они не спят, но и не бодрствуют. Они дремлют. В библейском сюжете иначе. Напомним: «Петр же и бывший с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его» Этот отчетливый переход из одного состояния в другое очень существен. В нем заключено свидетельство о реальном характере божественного чуда. Оно не приснилось, а было увидено. Это различение сна и яви есть в конечном итоге ещг и указание на изначальную разведенность таких понятий, как вера и безверие.
Герои фильма и верят, и не верят. Они стремятся в «комнату чудес», но, с другой стороны, боятся ее. Отсюда это дремотное, промежуточное состояние духа. Отсюда и усталость. Наконец, третий момент. Свет истины можно узреть только духовным оком. Но, как говорится в писании, «глаза их были удержаны». Писатель постоянно пытается волевым усилием освободиться от своей духовной слепоты, но это приводит только к конфузу. На заброшенной мельнице он решает презреть все наставления Сталкера и делает прямой шаг в неизвестное. Мы видим вспышку света и ослепленного, поверженного на пол героя. Эксперимент закончился неудачно. Обиженный, как ребенок, Писатель снова принимается рассуждать о нелепости всей этой затеи с «Зоной». И в этом ослеплении, в этой бесчувственности и беспечности героя в полной мере отразилось несовершенство духовной организации современного человека в интерпретации Тарковского. Древние прекрасно понимали, что Истину нельзя потрогать руками, установить ее лишь экспериментальным путем. Ее можно увидеть только отраженно. И формой такого отражения издавна были — религия, культура и искусство. Драматизм ситуации, в которой оказываются герои фильма Тарковского, как раз в том и состоит, что к ним изначально не применимы эти категории Их связь с религией, культурой, искусством формальна. И в этом, кстати, их трудно винить. Христианская концепция основана на идее возможности боже- ственного чуда. Именно с ней в течение двух тысячелетий связывался мотив гибели и спасения человечества. Но нынешняя духовная ситуация в корне изменилась. Она вновь выдвинула на повестку дня проблемы личной ответственности человека. «Все, что здесь происходит, — бросает своим спутникам Сталкер» — зависит не от Зоны, а от нас. ». Поэтому спасение мира и человека оказывается в зависимости от каждого из нас. Вот еще почему невозможно «Преображение». Центр тяжести переносится с внешнего на внутреннее, с божественного на человеческое. «В Сталкере», — писал А. Тарковский, — все должно быть договорено до конца — человеческая любовь и есть то чудо, которое способно противостоять любому сухому теорети- зированию о безнадежности мира». Сама эта оппозиция понятий «человеческой любви» и «сухого теоретизирования» многое объясняет нам и в самой структуре речевого материала фильма».
Это отрывок из статьи С. Л. Шумакова В ПОИСКАХ УТРАЧЕННОГО СЛОВА* *Текст взят из журнала «Киноведческие записки» №3 за 1989 г. kinocenter.rsuh.ru/lib/article/shumakov_v poiskax.pdf
Статья писалась в 1989 году. Поэтому я не буду цепляться к автору и ловить его на противоречиях.
Тем более, что самим названием своей статьи он дал ответ на все вопросы. ________________________________________________________ В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Так же в Краткой грамм. § 111.
Спасибо maggie, Paulus, volopo и всем!
Что вы считаете лучшим для понимания, mono (48kbps,24 kHz, mp3) или stereo (48kpbs, 24kHz, j-stereo, mp3)?
С чисто технической точки зрения стерео, несомненно, лучше. Разделяя источники звука пространственно, оно позволяет нашему слуховому анализатору отфильтровывать помехи, приходящие с «неактуальных» для полезного сигнала направлений. В Вашем конкретном случае, Peter, всё может быть. Например, на стереокопии уровень шумов может быть больше, и это может нейтрализовать пользу эффекта пространственного разделения.
P.S. И ещё: при сильно выраженном стереоэффекте звуки, неожиданно приходящие с неожиданных направлений, могут отвлекать внимание от смыслового содержания и тем самым снижать общий уровень понимания этого содержания.
Это, мой вопрос, с наушниками.
Про «с наушниками», Peter, можно то же самое сказать. Особенно, если запись делалась специально для прослушивания через наушники. Так что анализ в общем виде преимуществ, пожалуй, не выделит. Нужно сравнивать конкретные файлы.
Да, я сразу не обратил внимания на одинаковые битрейт и частоту дискретизации (48kbps, 24 kHz). Для записей без шумов вроде бы при таком условии моно должно быть лучше: в той же полосе пропускания для двух каналов стерео качество, по идее, должно снизиться. При наличии шумов может быть и наоборот: в стерео обрежется (по сравнению с аналогичным моно) часть высокочастотных шумов.