Как будет по английскому потому что
Как будет по английскому потому что
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Потому что в английском языке
«Потому что» – такое простое и часто употребляемое слово. Вообще-то, значение этого слова можно выразить и через такие фразы как: Так как; вследствие того, что; из-за… Именно последние фразы звучать посолиднее, а «потому что» немного простовато, не так ли? Наверняка многие помнят, как в школе на уроках литературы и русского языка учителя часто исправляли ученика, когда он начинал свой ответ с «потому что«? Благодаря таким мелочам, как «потому что«, можно варьировать стиль своей речи, сделать её более или менее солидной, образованной.
Because может употребляться и употребляется во речи людей разного возраста и образования. В разговорной речи because часто трансформируется в `cos. Но есть и аналогия because, которая украшает речь, делает её более важной и учёной. Это использование for.
e.g. She was a little scared, for it was the first night she stayed in this big house alone.
Но, несмотря на видимое сходство because и for, for может употребляться не так широко, как because. У for есть некоторые ограничения в употреблении, так как задача for не столько объяснить, почему то или иное произошло, а сообщить дополнительную информацию, которая будет способствовать этому объяснению.
Вот эти ограничения:
Да и любимый прямой отсекающий ответ на не понравившийся вопрос – тоже BECAUSE, а не FOR.
Стиль стилем, а в правила заглядывать нужно.
потому что
1 потому что
2 потому что
3 потому что
4 потому что
5 потому что
сделай это, потому что я так говорю — do it because I say so
6 потому что
The stem of arm appears to be invariable in length for (or since, or because, or as) all known sequences contain five pairs.
7 потому что
8 потому что
9 потому что
10 ПОТОМУ
11 потому
12 потому
13 потому
14 потому
15 оттого что
См. также в других словарях:
потому что — потому что … Орфографический словарь-справочник
потому что — Для того что, для того, чтобы, зане, затем что, ибо, от того что, поелику, понеже, потому что. Процесс нормализации русского синтаксиса сопровождался в пушкинском языке разнообразными опытами над теми русскими конструкциями, которые были… … История слов
потому что — См … Словарь синонимов
Потому что… — Kyon Ki. Жанр драма В главных ролях Салман Хан Карина Капур Рими Сэн Джеки Шрофф Сунил Шетти Д … Википедия
Потому что. — Потому что… Kyon Ki. Жанр драма В главных ролях Салман Хан Карина Капур Рими Сэн Джеки Шрофф Сунил Шетти Д … Википедия
Потому что. — Потому что. (иноск.) есть причина; не знаю почему, но такъ выходитъ (о необъяснимомъ). Ср. Зачѣмъ же любить недостойное? Зачѣмъ? Этотъ вопросъ, княжна, не разрѣшилъ еще ни одинъ философъ въ этомъ мірѣ. Любишь, вы знаете, wie der Vogel singt… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Потому что — ПОТОМУ, мест. нареч. и союзн. сл. По той причине, вследствие чего н. Почему ты сердишься? Ч Да всё потому же. Мне некогда, п. я не могу прийти. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Потому Что — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, выражая связь основания и следствия; так как. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
потому что — потому/ что, союз … Слитно. Раздельно. Через дефис.
потому что — потому что, союз … Морфемно-орфографический словарь
потому(,) что — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «потому что», выделяются знаками препинания (запятыми). При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями (перед словом «что»). О факторах,… … Словарь-справочник по пунктуации
Английские фразеологизмы. Почему? Да потому!
Захотелось вдруг поимпровизировать на тему двух языков, которые уже стали или только становятся родными для души и сердца. Все равно родной будет роднее, как дочка – в отличие от невестки. Но мириться-то нужно.
Еще раз, как педагог и психолог, скажу, что, если вы приехали в англоязычный мир будучи взрослыми, для вас английский будет невесткой, а для детей ваших – дочкой или матерью родной. Сделаем все возможное для того, чтобы дочки с невестками и матерями жили дружно.
Язык – это не только средство выражения наших мыслей, это еще и средство выражения наших эмоций.
“Я знаю…” в русском языке может иметь двойное значение – “я действительно знаю” или “понятия не имею, о чем речь идет!” Все зависит от интонации.
А теперь позвольте мне вернуться в своих мыслях примерно на четверть века тому назад. Аспирантура в киевском институте иностранных языков. Мой друг Владимир Лазарь, сосед по комнате в общежитии. Ныне доктор лингвистики.
Решили мы придумать игру! Калькировать русские фразы, которые мы постоянно используем, на английский дословно, при этом понимая, что в английском языке они иметь смысла не будут.
Первый успех и мое признание превосходства друга надо мной было от фразы she is nothing при виде симпатичной девушки. В нашем русском коде это означало “она ничего”. Вы же понимаете, что на английском это либо ничего не значит, либо совершенно не то, что хотелось сказать по-русски.
Мой соперник по игре прекрасно представлял, что в этом случае нужно было сказать she is something, что именно означало то, что мы оба имели в виду.
Одно очко было в пользу моего друга. Будучи азартным по натуре, попытался отыграться. Спровоцировал Владимира на “Почему?”. И когда он меня спросил о чем-то, я блеснул своим остроумием и сказал: Why? – Because! – Почему? – Да потому!
При этом я испытывал торжество победы, будучи абсолютно уверенным в том, что в других языках подобного быть не может. Мой друг признал свое поражение и счет сравнялся. Напрасно. Представьте мое удивление, когда я услышал подобный пассаж на английском в Канаде – он тоже работает.
Следующим перлом была фраза Nothing to yourself!, что было дословным переводом Ничего себе!
Не будем вести счет победам и поражениям двух лингвистов, но это было здорово! Ликовали оба от очередного открытия.
Вы представляете, в каких ситуациях мы эти перлы произносим – крайняя степень удивления, одобрения или, напротив, разочарования от услышанного или увиденного. Но что-то же должно соответствовать этой фразе на английском языке! Выручает Wow! No Kidding. Get a load of that! Look at that! Эти фразы выразят ваши эмоции при появлении чего-то неожиданного, неординарного.
Азарт игры привел нас к новым уродствам английского языка, если идет дословный перевод с русского.
Я как-то, выслушивая тираду о несбыточных планах моего друга, захотел сказать: Да брось ты! Вспомнил о нашей игре и сказал: Well, throw it!
Заработал одно очко в нашей игре. Естественно, правильнее в этой ситуации нужно было сказать нечто вроде: Forget about it, кnock it off.
Вы когда-нибудь употребляли фразу: “И не говори. ”. Что она означает? Полное согласие с собеседником. Давайте переведем ее на английский дословно: You don’t say so. Но смысл будет совершенно иным – “Не может быть”.
Многие выражения в родном языке совпадают с тем, что мы хотим выразить в английском. Фраза “Что еще?” может иметь массу значений, в том числе и выражение недовольства. Вы говорите сыну, что отныне он должен мыть посуду не только за собой, но и за всеми членами семьи. Я бы на его месте воскликнул – “Что еще?!”. Вот тут полное совпадение – по-английски этой же фразой What else?! вы можете выразить аналогичную гамму эмоций.
Я уже не говорю о том, что фраза Нorse radish with you, что в переводе на русский означает “хрен с тобой” не имеет права на дословный перевод и может что-то означать только в русском языке. )))
Хорошее рядом (Good by)!
Ваш А. А. Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.
Александр Пыльцын
Педагог, психолог, писатель, поэт, блогер, журналист, автор книг «Английский в семейном кругу», «Мои друзья идиомы», «From A to Z», автор сотен научных и публикаций по вопросам изучения иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент, член Международной Ассоциации преподавателей английского языка, обладатель гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании. Автор экспресс-интеллект метода обучения английскому языку.