Как переспросить на английском что
Как переспросить на английском языке? (Как уточнить на английском)
Для общения на английском обязательно нужно знать, как переспросить или уточнить по-английски, как сказать, что вот теперь уже стало понятно. Даже если вы отлично понимаете английскую речь, вы можете просто не расслышать собеседника или не понять по причинам, не связанным с языком. Итак, давайте разберем способы переспросить на английском языке или уточнить что-то.
Как переспросить на английском
Начнем с наиболее универсальных фраз.
Самый простой, но невежливый способ. Можно использовать разве что с друзьями, когда вам что-то сказали, а вы пропустили это мимо ушей.
- Excuse me? — Простите?
Универсальный способ, подойдет хоть для общения с друзьями, хоть для официальной беседы. Говоря «Excuse me?», вы подразумеваете, что не поняли, просите повторить.
Пройдите тест на уровень английского:
В данном случае, то же самое, что и «Excuse me?»
- Pardon? — Простите? (в слове «pardon» ударение на первый слог)
Это тоже стандартный вежливый способ дать понять, что вы не поняли или не расслышали собеседника. Есть еще более вежливый вариант «I beg your pardon», но он звучит куда формальнее.
Замечу, что перечисленные выше фразы произносят с определенной интонацией, так сказать, вопросительно-уточняющей. При этом обычно еще слегка подаются вперед к собеседнику (непроизвольно), всем видом давая понять, что не расслышали, не поняли.
Повторите, пожалуйста
Следующие несколько фраз по функции мало отличаются от предыдущих, но в них мы более явно просим именно повторить что-то.
«Come again?» или «Come again, please?» значит, что вы не расслышали или недопоняли что-то и просите повторить. Предложение грамматически не построено как вопрос, но говорят его именно с вопросительной интонацией, как «Excuse me?» или «Pardon?» Выражение больше подходит для неформального общения.
Стандартная фраза на случай, когда мы просим что-то повторить. Подойдет и для неформального, и для формального общения. Вместо «it» можно вставить что-то конкретное, например:
Я не расслышал
Если вы не слышите собеседника вообще, например, при разговоре по телефону, стандартная фраза будет такой:
Говорят обычно именно «I can’t hear you», а не «I don’t hear you» (хотя такой вариант тоже возможен). Если вы не расслышали слово или фразу, можно сказать:
Я не понимаю
На случай, если вы не понимаете или, наоборот, понимаете, есть немало фраз. Вот самые популярные.
Стандартная фраза, но учтите, что тут вы напрямую без всяких вежливых смягчений говорите, что не понимаете.
То же самое выражение, но в слегка другой формулировке.
Неформальное выражение: я не въезжаю, не врубаюсь, не догоняю, не вкуриваю и проч. Так можно сказать другу, если он рассказал вам анекдот, а вы «не врубились».
Кстати, вы наверняка заметили, что во фразах выше я добавляю слова вежливости вроде «please», «I’m sorry». Без них можно обойтись, конечно, но звучать это будет немного менее вежливо. Лучше их все-таки использовать.
Понял
Когда вам повторили, объяснили то, что вы не поняли, нужно сказать, что окей, теперь понятно. Вот несколько способов, как это сделать:
Именно эту фразу люди часто говорят, когда наконец врубаются во что-то. При этом часто непроизвольно кивают головой. Учтите, что как и «ясно/понятно» в русском языке, фраза «Oh, I see» может звучать с сарказмом, даже издевкой в соответствующем контексте и при нужной интонации.
Также часто говорят просто «I see» без «oh».
Обычно так говорят, выслушав распоряжение, инструкцию, просьбу, давая понять, что «все понял», «вопросов больше нет». Есть еще вариант «Understood», но он звучит слишком по-военному, как если бы солдату дали приказ, а он ответил, что все понял.
Очень неформальное выражение, сокращенно от «I got you». Часто говорят просто «Gotcha» (может также значить «Попался!»)
То есть вы подтверждаете, что поняли суть того, что сказал собеседник. Встречается в спорах, дискуссиях:
Конкретно эта фраза встречается не очень часто, но ее можно использовать, когда вам что-то объясняли, и вы хотите подтвердить, что окончательно поняли.
Так можно сказать и в прямом значении, имея в виду, что понимаете, что говорит собеседник, так и для выражения сочувствия. Учтите, что по-русски мы можем сказать просто «Понимаю», но по-английски обычно не говорят «Understand» в значении «Я понимаю».
Как переспросить собеседника на английском без «What?»: 15+ фраз на любой случай
Это случается даже с теми, кто отлично знает язык: вам что-то сказали, а вы ничего не поняли. Лучшая тактика в такой ситуации — переспросить. И в английском для этого есть много полезных слов и фраз. Мы собрали самые полезные.
Как лучше не говорить
В России вполне нормально переспрашивать, используя один-единственный звук: «А?». Но русское «А?» — совсем не то же самое, что и английское «Huh?». Huh используется, если человек все прекрасно расслышал, но сказанное кажется настолько глупым, что он ушам своим не верит. Попробуйте произнести «Чего?» с максимально презрительной интонацией — вот так носители языка воспринимают «Huh?».
То же самое касается и вопроса «What?». Наше «Что?» — вопрос нейтральный. А на английском он звучит не просто невежливо, но и угрожающе. Собеседник услышит нечто вроде «Эй, ты чо щас сказал?».
Сначала извиняемся
Вежливая просьба повторить сказанное обычно начинается с извинения.
Sorry? — Простите?
Чаще используется, если вы просто не расслышали, что собеседник сказал. Обычно «Sorry?» вполне достаточно, но можно пойти и дальше:
Sorry, could you say it again? — Простите, не могли бы вы повторить?
I’m sorry, I didn’t catch that. — Простите, я не расслышал (а).
Sorry, I’m afraid I don’t follow you. — Простите, боюсь, я не уследил (а) за ходом вашей мысли.
Sorry, I don’t understand. — Простите, я не понимаю.
Наш бесплатный личный план для начинающих точно поможет вам поскорее проскочить этап, когда вы едва понимаете окружающих. Скачивайте, сохраняйте и пользуйтесь.
Как переспросить и уточнить по-английски в разных жизненных ситуациях
Языковой барьер, помехи сотового сигнала, скромный словарный запас, непривычное произношение собеседником знакомых слов — вот лишь часть факторов, которые затрудняют понимание прямой речи на слух с первого раза.
Чтобы не потерять нить диалога, лучше вовремя остановить собеседника и вежливо выяснить то, чего не поняли. Специально для таких случаев мы подготовили тематическую подборку фраз, которые помогут тактично переспросить и уточнить детали.
Как не нужно переспрашивать
«Repeat, please» — в английской речи эта фраза применяется как побуждение к активному действию. В ресторане при подобном обращении официант повторит предыдущее блюдо, а не слова, сказанные ранее. Вместо «repeat» используйте «sorry» или «pardon»: эти слова будут правильно восприняты собеседником.
Слово «What?», сказанное с соответствующей интонацией, используется как аналог русского «Что за чепуху я сейчас услышал». После такого вопроса собеседнику придется либо дать пояснения, либо перейти в оппозицию — зависит от ситуации.
Правильный вопрос облегчает понимание
Иногда собеседник в подробностях описывает историю или ситуацию, но из-за большого количества деталей не всегда понятно, что он имеет в виду. Здесь недопонимание может возникнуть не по причине недостатка словарного запаса у слушателя, а из-за сложностей с улавливанием сути. Лучший способ понять человека в этой ситуации — попросить привести пример. В английском языке для этого существуют следующие фразы:
Другой метод проверить, все ли вы точно поняли — уточнить.
Сделать это можно с помощью следующих фраз на английском:
В разговорной речи многие слова слышатся практически слитно. Например, give me легко сокращается до gimme. Чтобы привыкнуть к этому, стоит потренировать навык аудирования и попрактиковать разговорную речь с носителем или с толковым преподавателем английского.
Переспрашиваем вежливо
Вежливость при общении с иностранцем располагает человека в вашу пользу. Он сразу понимает, что вы внимательно и серьезно относитесь к предмету беседы, и постарается разъяснить моменты, в которых возникло недопонимание. Выучите на этот случай следующие несколько фраз на английском:
Еще парочка простых фраз для тех, кто не хочет заморачиваться с произношением I’m not quite sure или I’m sorry but :
Чтобы не теряться перед англоговорящим собеседником в любых ситуациях, важно наработать базу знаний и поддерживать ее в тонусе.
Изучайте английский язык для взрослых под руководством опытных педагогов языкового центра «Оксфорд Хаус» — и нужные английские слова и фразы сами будут приходить на ум.
Наш центр — лидер эффективного обучения иностранному языку в Калининграде. Мы не боимся давать гарантию результата и предлагаем широкий выбор образовательных программ разного уровня сложности. Набор в группы открыт весь учебный год.
Чтобы попасть на первое бесплатное занятие и удостовериться в нашем профессионализме, запишитесь по телефону на пробный урок.
Как переспросить или уточнить что либо по-английски
Как же быть, куда бежать, когда сказанное вашим собеседником на английском так и остается для вас загадкой. Начнем с того, что делать категорически не рекомендуется.
Первое — не паниковать.
Англичане тоже люди, ничто человеческое им не чуждо, в т.ч. и взаимное недопонимание. Тут дело не в интеллектуальных способностях, а особенностях звучания английской речи в разных частях и Объединенного Королевства, и мира. Чем тогда обязаны вы, для которых английский не является родным языком? Смело признавайтесь: «Sorry, English is not my first language».
Второе — не просить никого «repeat».
Удивлены? Точно такая же реакция будет у британца/американца на вашу просьбу «Repeat, please». Для них этот глагол неотрывно связан с действием. Подобно тому как в ресторане спрашивают «Вам повторить бокал вина?». Как же быть, куда бежать без спасательного круга «repeat»? Брать на вооружение «sorry» или «pardon» (ударение на первый слог [ˈpɑ:dn]) и с вопросительной интонацией, чтобы не звучать как извиняющиеся французские мушкетеры.
Смоделируем различные жизненные ситуации и начнем с категории «light вариант»:
1. Сравним наши истории
Вы долго и нудно внимательно слушаете собеседника, но так и не улавливаете сути сказанного. Возможно, у вас недельный недосып, а, быть может, оратор зациклен на красноречии, но не содержании. Не хочется быть невежливым, но хочется все правильно понять? Уточняйте, перефразируя:
Can I conclude from this that you…? – Могу ли я из этого сделать вывод, что Вы…
So what you’re trying to say is that… – Т.е. Вы хотите сказать, что…
So, in other words you think… – Т.е., иными словами, вы полагаете…
If I understand you correctly, you mean… — Если я правильно Вас понимаю, Вы имеете ввиду…
Would it be correct to say that…? – Правильно ли будет сказать, что…
OK. This means… — ОК. Это означает…
Does this mean that…? – Означает ли это, что…
Let’s see if I understood you correctly. You want us to… — Давайте проверим, правильно ли я Вас понял. Вы хотите, чтобы мы…
2. От теории к практике!
Быть великими теоретиками нас отлично учит школа и другие вышестоящие учебные заведения. Когда собеседник красиво все расписывает в теории, но все еще не ясно, как это выглядит на практике, смело рассеивайте тучи такими магическими словами и требуйте привести пример:
For instance? – Например?
For example? – Например?
Could you illustrate that, please? – Не могли бы Вы показать это на примере?
Could you give me an example of that, please? – Не могли бы Вы привести пример?
3. За понимание!
Вы не поняли или не расслышали, что сказал собеседник. Но не время искать виновных. Сколько бокал не поднимай и тост «За понимание!» не повторяй, а ситуация от этого не улучшится. Куда большего результата можно достигнуть, произнеся одну из предложенных фраз:
• Разговорный вариант
С закадычным другом не до церемоний или формальностей, и когда в русском существует емкое «Чё?», остро ощущается его нехватка в английском. По краткости соответствует «What?», однако больше подходит для выражения недоумения от услышанного. Мол, что за чушь вы несете, коровы в небе не летают. «Что ты сказал?» без наездов или подозрении бессмысленности в переводе будет «what’s that?» («what was that?») с ударением на последнем слове.
Еще один вариант, звучащий для английского уха как «Чё/что?», но куда более уместный, чем «repeat, please» это «sorry, say again». Для увеличения градуса вежливости добавьте больше слов: «sorry, can you say it again, please».
Say that again, please. – Повторите, пожалуйста.
What are you trying to say? – Что вы хотите сказать?
What? – Что?!
• Королевская вежливость:
Could you clarify that, please? – Не могли бы Вы прояснить?
Could you say that again, please? – Не могли бы Вы повторить?
Would you mind repeating that, please? – Вас не затруднит повторить это?
Could you explain what you mean by…? – Не могли бы Вы объяснить, что вы имеете ввиду под…?
• Тренируем терпимость:
Could you be a bit more explicit, please? – Не могли бы Вы выражаться точнее?
Can you expand on that? – Вы можете объяснить подробнее?
4. На разных языках
Ситуации, когда вам отвечают, объясняют, растолковывают, доказывают, подсказывают, сообщают секретную информацию или говорят комплимент, а вы не понимаете ни словечка, не пожелаешь и врагу. Более неловко только спать на потолке.
Но нет безвыходных положений! Упаси вас Бог только от произнесения фразы «I don’t understand»! Переводческая калька с русского «я не понимаю» только усугубит ситуацию, поскольку для англичан это будет звучать как неспособность поддержать тему разговора = «я вообще не в теме». Если не стоит задачи отвязаться от попрошайки на улице, которому эта фраза даст понять, что с бедолаги взять нечего — человек не схватывает ни слова, не произносите эти «волшебные слова.»
Набираем воздух в легкие и произносим взамен «sorry, I didn’t catch that». При помехах на линии связи можно и нужно признаться: «I can’t hear you very well» или «I can barely hear you».
I beg your pardon, but I don’t quite understand – Извините, но я не совсем понимаю
I beg your pardon? – Прошу прощения
I’m sorry but I didn’t quite get that – Прошу прощения, но я не совсем понял
I’m sorry but I didn’t quite hear what you said – Извините, но я не расслышал, что Вы сказали
I’m not quite sure I know what you mean – Не совсем уверен, что понимаю Вас
Excuse me, but I didn’t get the part about… – Извините, но я не понял момент о…
I’m not sure I got your point – Не уверен, что уловил Вашу мысль
I’m not quite sure I follow you – Не уверен, что понимаю Вас
You lost me / I’m lost – (разг.) Я не в теме
I don’t get it – (разг.) Я не понимаю этого
Пробегитесь глазами еще несколько раз по предложенным примерам. Конечно, никому не охота читать инструкцию по использованию спасательного оборудования на борту самолета в преддверии безоблачного полета. Но в экстренных ситуациях эти знания окажутся просто бесценными.
Как переспросить, что сказал собеседник на английском языке
В английском языке существует множество способов попросить повторить, что только что было сказано.
Наиболее распространенные формы
Sorry? / I’m sorry? / Excuse me?
«Ann wants to leave.» «Sorry? / Excuse me?» «Ann wants to leave.»
Энн хочет уйти. – Что? – Энн хочет уйти.
Pardon? / Pardon me? / I beg your pardon? (более употребительны в американском английском)
«There is one Mike on the phone.» «Pardon?» «I said there’s one Mike on the phone.»
Позвонил какой-то Майк. – Прошу прощения? – Я говорю, позвонил какой-то Майк.
Формы, свойственные разговорной речи
What? / What’s that? / What was that? / What did you say? / Say what? / Say it again?
«I’d like to buy some apples.» «What was that?»
Я бы хотел купить яблок. – Что?
Вежливые и формальные формы
Excuse me; I’m afraid I didn’t understand. Could you repeat that?
Извините, к сожалению, я вас не понял. Не могли бы вы повторить?
Pardon me, could you repeat that?
Прошу прощения, не могли бы вы повторить?
Could you say that again more slowly?
Не могли бы вы это еще раз сказать помедленнее?
Pardon me, I didn’t catch / hear / understand / follow / get what you said.
Извините, я не понял / слышал что вы сказали.
Would you mind repeating that?
Не могли вы повторить это?
Примеры диалогов
В некоторых ситуациях важно правильно расслышать и понять каждое слово, произнесенное собеседником. Например, когда необходимо записать телефонный номер, указания, сделать заметку, и т.п. Ниже приведены некоторые подобные ситуации, когда один из собеседников просит другого повторить нужную информацию.
A: The telephone number is 503 466-3978.
A: Номер телефона: 503 466-3978.
B: Let me repeat the number to double check. 503 466-3978.
B: Давайте я повторю номер, чтобы убедиться, что он правильный. 503 466-3978.
A: First, go down 3rd Ave to Black Street. Take a left, and continue on until you reach Harbor Blvd.
A: Сначала идите по 3-ей авеню до улицы Блэк. Поверните налево, и продолжайте идти, пока не дойдете до проспекта Харбор.
B: Would you mind repeating that?
B: Не могли бы вы это повторить?
Иногда, по некоторым причинам, собеседника можно не расслышать. Ниже приведены некоторые ситуации, когда один из говорящих не услышал другого.
A: Hi, my name is Peter. What’s your name?
A: Привет, я Питер. А как тебя зовут?
B: Hi, I’m sorry; I didn’t catch your name.
B: Привет. Извини, я не расслышала твоего имени.
A: It’s a beautiful day today, isn’t it?
A: Хороший сегодня денек, не правда ли?
B: I’m having a problem understanding you. What’s that again?
B: Я вас не расслышал. Что вы сказали?