Лучше попробовать и сожалеть чем сожалеть что не попробовал цитата
Цитаты великих людей
Уважаемые участники группы. Сегодня создан новый паблик в Facebook — «Цитаты великих людей». Материалы публикуются с соответствующими иллюстрациями. Порою занятными или смешными. Рекомендую подписаться;)
___________________________________
Подборка великих цитат
«Кирпичные стенки» показывают вам ваше предназначение, они отделяют вас от людей, которые недостаточно сильно хотят исполнить свою мечту.
РЭНДИ ПОШ. Цит. по: The New Times, 2008, № 25, стр. 55
Для того, чтобы увидеть берега Нового Света, нужно иметь отвагу покинуть из виду берега Старого Света.
АНДРЕ ЖИД
Увидев, сколько людей тебя опередило, подумай о том, сколько их отстало.
ФРИДРИХ III
Неудачник не тот, кто не имел шанса, а тот, кто шанс получил и им не воспользовался.
Татьяна в романе ОЛЬГИ СЛАВНИКОВОЙ «2017»
В жизни только то интересно и выгодно, что человек устраивает сам.
Анфилогов в романе ОЛЬГИ СЛАВНИКОВОЙ «2017»
Борьба — обязательное условие победы.
Неудача — это план природы подготовить тебя к большей ответственности.
Воля — это то, что заставляет тебя побеждать, когда твой рассудок говорит тебе, что ты повержен.
КАРЛОС КАСТАНЕДА
Недостаток харизмы смертельно опасен.
Оказывается, всё получается, если попробовать.
Если вы хотите быть богатым и при этом ничего не менять, вынужден вас огорчить: так не бывает.
ТИМ ХАРФОРД, «Экономист под прикрытием»
Поздравляю вас с будущими неудачами.
ВИКТОР ШКЛОВСКИЙ
Не оглядывайся — возможно, за тобой погоня.
Американская поговорка
Чтобы поймать рыбу, надо думать о рыбе.
Английская поговорка
То, что казалось никому не под силу, всегда кто-то сделает первым.
Иногда кажется, что удача не улыбается, а смеётся над нами.
Лучше попробовать и сожалеть, чем сожалеть, что никогда не пробовал.
Если мне не везёт, я везу себя сам.
Если тебе плюют в спину, значит, ты впереди!
Лучше попробовать и сожалеть чем сожалеть что не попробовал цитата
я не хочу пробовать придет время через пару дней у меня будет классный телефон и тогда я почту свою туда и найду девушку мне пишут много но мне уже пора идти вперед
не согласен, необходимо бытьочень внимательным к тому, что пробуешь. А то так можно не то попробовать и не там оказаться, где планировал ))))
Ну это тебе круто повезло. Если конечно последствий не будет. Ведь иногда сожаление опаздывает. Иногда надолго.
нет. я считаю если что то сделал значит хотел поступить в тот момент именно так, а отказать себе не могу.
если брать значит брать и хранить а если не спать кого не любишь не взирая на красоту значит не твое
тогда пробуй дальше, бери ложку, да побольше и пробуй, и не забывай нахваливать, чтобы не сожалеть.
человек это такое создание сколько будет пробывать и всегда будет сожалеть оглянувшись на зад
лучще пить. чем не пить. лучше есть..чем не есть. лучше дать и балдеть. чем лежать и хотеть))))
согласен с этой поговоркой, правда есть вещи в жизни которые можно пробовать только один раз))
бывает по-разному, но лучше попробовать и не сожалеть. а потом пробовать и пробовать снова.
Это ерунда. Лучше всё как следует просчитать, а потом попробовать. Вот тогда не пожалеешь.
Не нужно ни о чем сожалеть,если это уже сделано.а если будешь жалеть-лучше явно не станет
Значит не только не сожалеешь, но и продолжаешь пробовать каждый раз как вспоминаешь.
«Лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал» Не сожалеете? Ну и слава Богу!:))
в этом в общем то и есть суть поговорки (по крайней мере мне всегда так казалось))
Не долго и пристраститься. сожалеть будешь всё равно, только чуть позже. ))))
Лучше пробовать. А я до сих пор боюсь. И до сих пор сожалею,что не пробовала. =(
Хаха ну это ведь не об этом) поговорка эта для храбрости и уверенности в себе!)
нет ничего хуже чем осознавать что у тебя был шанс а ты им не воспользовался
Лучше попробовать и сожалеть чем сожалеть что не попробовал цитата
Слышали поговорку»лучше попробовать и сожалеть, чем сожалеть,что не попробовал» А если попробовал и не сожалеешь. поговорка
в этом в общем то и есть суть поговорки (по крайней мере мне всегда так казалось))
Не долго и пристраститься. сожалеть будешь всё равно, только чуть позже. ))))
Лучше пробовать. А я до сих пор боюсь. И до сих пор сожалею,что не пробовала. =(
Хаха ну это ведь не об этом) поговорка эта для храбрости и уверенности в себе!)
нет ничего хуже чем осознавать что у тебя был шанс а ты им не воспользовался
если ничего не пробовать, и не о чем не сожалеть, зачем такая нудная жизнь?
От этого никто ещё не умерал. Я же живу. И ни о чём не жалею.
ТАК РАДУЙСЯ! НА ЗДОРОВЬЕ! ЛИШЬ БЫ НЕ СОЖАЛЕТЬ-А ТО ИЗНУТРИ БУДЕТ ГРЫЗТЬ!
это уже не будет относится к этой поговорке. значит все сделали верно.
Это обо мне! Глупо тратить силы на сожаление, когда наслаждаться надо
вот и хорошо, зато не будет думаться, что не попробовал и сожалеешь!!
КОГО-ТО Б ЛУЧШЕ НИКОГДА НЕ ЗНАТЬ. А С КЕМ-ТО ХОТЬ БЫ МИГ ЕЩЕ ПОБЫТЬ.
Будь внимателен к самому себе,к своим грехам,а не к грехам других.
лучше сделать. чем упустить шанс. что не делается. все к лучшему)
если не сожалеешь это хорошо. но чаще всего получается наоборот
Меня прям заинтриговал твой поступок))) а о чем ты не сожалеешь?
50 лучших цитат про путешествия
Путешествия меняют нас, помогают нам расти и развиваться. Путешествия – это лучшее образование современного мира!
Я собрала для вас цитаты про путешествия известнейших поэтов, писателей и философов. Их опыт и слова, которые появились в результате, помогут разобраться во многих житейских проблемах и даже решиться на важный шаг.
«Говорить на иностранном языке — значит завоевать его мир и культуру» — Франц Фанон.
«Ничто так не развивает ум, как путешествие» — Эмиль Золя.
«Путешествовать необходимо тем, кто учится» — Марк Твен.
«Посмотри на мир. Он куда удивительнее cнов» — Рэй Брэдберри.
«Инвестиции в поездки это инвестиции в себя» — Мэттью Карстен.
«Жизнь — это либо отчаянное приключение, либо ничего» — Хеллен Келлер.
«Дорога лучше всего измеряется не в милях, а в друзьях» — Тим Кэхилл.
«Путешествия лишают тебя дара речи, а потом превращают в лучшего рассказчика» — Ибн Баттута.
«Как же я люблю чувствовать себя безликим в городе, где я раньше никогда не был» — Билл Брайсон.
«Никогда не бойтесь уехать прочь от морей, границ, стран и мыслей» — Амин Маалуф.
«Есть в этом что-то волшебное: уезжаешь одним человеком, а возвращаешься совершенно другим» — Кейт Дуглас Уигген.
«Путешествовать — значит развиваться» — Пьер Бернандо.
«Как только подхватываешь лихорадку путешественника, ты уже не можешь от нее излечиться и будешь заражен ей до конца жизни» — Майкл Пейлин.
«Ох, все те места, где ты побываешь!» — Др. Сьюз
«У настоящего путешественника нет определенного плана и намерения куда-либо приехать» — Лао Цзы.
«Я не был везде, но это в моем списке» — Сьюзен Зонтаг.
«Цель – не место, а способность смотреть на мир по-другому» — Генри Миллер.
«Хватит думать о ямах на дороге, наслаждайся приключением» — Фитжугх Муллан.
«Забирай только воспоминания, оставляй только следы» — Чиф Сиэтл
«Раз в году, посещай место, где ты никогда не был» — Далай Лама.
«Путешествия это не то, в чем ты разбираешься. Это то, что ты делаешь» — Гейл Форман.
«Путешествовать — значит жить» — Ханс Кристиан Андерсен
«Путешествовать — значит осознать, что все ошибаются насчет других стран» — Олдос Хаксли
«Мир – это книга, и те, кто не путешествуют, успевают прочесть лишь первую страницу» — Ст. Августин.
«Хотите путешествовать далеко и быстро? Путешествуйте налегке. Скиньте с себя зависть, нетерпимость, эгоизм и страхи» — Чезар Павезе.
«Я встретил много людей в Европе. Я даже с собой познакомился» — Джеймс Болдуин.
«Не все, кто странствуют, сбились с пути» — Дж. Р. Толкин.
«Путешествия помогают нам быть скромнее. Каждый из нас лишь крохотная песчинка в этой пустыне людей» — Гюстав Флобер.
«Люди способны найти и познать себя лишь в приключениях» — Андре Гайд.
«Мы путешествуем не для того, чтобы сбежать от жизни, а для того, чтобы жизнь из нас не сбежала» — Аноним.
«Не люди создают путешествия, а путешествия создают людей» — Джон Стейнбек.
«Предрассудки, нетерпимость и узколобость губительны для путешествий» — Марк Твен.
«Путешествия – это единственная вещь на свете, покупая которую, становишься богаче» — Аноним.
«Если вы не чтите чужие традиции, религию и избегаете людей – лучше оставайтесь дома» — Джеймс Миченер.
«Я изменилась, увидев как сияет луна с другого берега» — Мэри Энн Рэдмачер.
«Если ты не знаешь куда идешь, любая дорога подойдет» — Льюис Кэролл.
«Сложно осознать, насколько прекрасно путешествие до тех пор, пока не положишь голову на старую, знакомую подушку» — Лин Ютан.
«Путешественник без способности к наблюдению сравним с птицей без крыльев» — Мосли Еддин Саатан.
«Лишь тот, кто странствует, открывает новые пути» — Норвежская пословица.
«Мы путешествуем по миру, чтобы найти красоту; мы должны хранить её в себе, иначе она нам не откроется» — Ральф Уолдо Эмерсон
«Каждый мечтатель знает, что абсолютно реально скучать по месту, где ты никогда не был даже больше, чем по тому, где был» — Джудит Турман.
«Живи, путешествуй, не сожалей ни о чем и благодари судьбу» — Джек Керуак.
«Важно не то, куда ты попадешь в конце, но какие приключения встретят тебя на этом пути» — Пенелопа Райли.
«Тот, кто живет, видит много. Тот, кто путешествует, видит больше» — Арабская пословица.
«Если вы думаете, что приключение опасно, попробуйте рутину. Она смертельна» — Паоло Коэльо.
«Путешествия учат толерантности» — Бенжамин Дизраэли
«Приключение того стоит» — Аристотель.
кину жребий и в дорогу
от рутины убегу
на луну с другого берега
я любуясь посмотрю
я себя в пути познаю
кто я рыцарь иль слабак
по дороге я шагаю
вдоль реки, за ней овраг
кину жребий и в дорогу.
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
71 Комментариев
Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.
2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”
Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.