Ляля что означает на жаргоне
Ляля что означает на жаргоне
Смотреть что такое «ЛЯЛЯ» в других словарях:
Ляля — Ляля: Ляля горно таёжная река в Свердловской области. Ляля персонаж детского телевизионного сериала «Телепузики». Ляля уменьшительная форма имени Альбина … Википедия
ЛЯЛЯ — Лилия; тюльпан. Синоним: Тюльпан. Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов.. Ляля Альбина, Аэлита, Евлалия … Словарь личных имен
Ляля — р. см. Новая Ляля Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
ляля — сущ., кол во синонимов: 3 • елена (12) • ребенок (125) • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
ляля — – любимая автомашина. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
ЛЯЛЯ — 1. (олицетворение весны на стар. народном празднике в Белоруссии) Любите носить все те имена, Что могут онежиться в Лялю. Деревня сюда созвана, В телеге везет свою кралю. Лялю на лебеде Если заметите, Лучший на небе день Кралей отметите. И… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
ляля — ЛЯЛЕЧКА, и, ЛЯЛЬКА1, и, ЛЯЛЯ, и, ж. Маленькая упаковка, порция чего л. Лялька йогурта. От «ляля» ребенок, дитя, а также игрушка (см., напр., у В. Даля) … Словарь русского арго
ЛЯЛЯ — Полоротая ляля. Кар. Неодобр. Болтунья. СРГК 3, 177 … Большой словарь русских поговорок
Ляля — р. см. Новая Ляля … Топонимический словарь
ЛЯЛЯ — Ондрейко Ляля Давыдков, своеземец г. Яма. 1500. Писц. III, 881. Андрюшка Лялка, олонецкий крестьянин. 1658. Доп. IV, 391. Срв. Леля … Биографический словарь
Интерпретация имен и терминов один из методов исследования в науке, она исходит из фактов, или из того, что считается фактом, главное объяснить эти факты, выявить их отношения и связь с другими фактами, и дать оценку. Описать имя, термин, значит, оформить из чего-то непонятного, в нечто конкретное и ввести эту информацию в сознание людей.
Метод, применяемый автором в статьях, сводится к интерпретации имени (раскрытие смысла) через древнееврейский язык – иврит и библейские образы. Мы ведь иудеохристиане, лексика наша и образный мир выстроены на понятиях и образах Библии, а не на племенном «праславянском» или «прагерманском» культе, не так ли?
1) Существующая этимология
* Ляля. Корень – нет. Значение: (уподобление звукам детского лепетания) разг. о маленьком ребёнке или кукле. Этимология – нет.
* Лялька. Значение: кукла, перен., пренебр. кукла, марионетка, разг. ребёнок, дитя. Этимология – нет.
* Люлька. Кроватка для младенца, курительная трубка. Этимология – нет.
Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от праслав., от кот. в числе прочего произошли: укр. лелiяти, болг. лелям, лелея «укачиваю», сербохорв. лелиjам, лелиjати; лелем, лелати «качать, болтать», чешск. стар. leleti «волновать», польск. стар. lelejanie «fluctus». Родственно лит. leliuoti, leliuoju «качать, колыхать», латышск. lelujt, leluoju «укачивать ребенка, убаюкивать». Далее ср. др.-инд. le- layati, lelayati, lelayati «качает(ся), дрожит», lalati «играет», lalауаti «ласкает, лелеет», возм., англос. lael «прут, ветка». Сюда не относится польск. lulek «белена, дурман», которое заимств. из ср.-в.-нем. lulch, нов.-в.-нем. Lоlсh «куколь, плевел».
б) Этимологический словарь Макса Фасмера
* Лялька. «кукла, ребеночек», южн., зап.; укр. лялька, ляля – то же, блр. ляля. Судя по знач., вероятно, заимств. из польск. lаlа, lalka, родственного ле;ля (см.); ср. Бернекер 1, 700; против см. Преобр. I, 498, без достаточных на то оснований. Но ср. ляля «смирный, застенчивый, неповоротливый человек», олонецк. (Кулик.) Вероятно, слово детской речи подобно морд. э. l;еl;а, l;аl;а «старший брат», эст. lell «дядя», lall; (см. Паасонен, Мordw. Chrest. 89); др. аналогичные примеры см. у Бернекера, там же.
2) С.Б. Веселовский. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии. М., 1974
3) Применение в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв. АН СССР, М., 1981
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_8.pdf
* Лелеяти. 1. Качать на волнах: «О ветре! …под облакы веяти, лелеючи корабли на сине море?», Слов. о полку Игор. (О Днепре и Доне, спор. датировка XII-XVI вв.). 2. Лелеять, пестовать, заботливо с любовью воспитывать. «И даше сына своего Соломона хранить и лелеяти доброму своему слузе Ичкалу (Повесть о Соломоне), XVII в.
* Леля – тётка, XVI в.; «И поять Захария… лелю Мариину и живяху в Вифлиеме», XVI в.
* Люлюканье. Укачивание, убаюкивание ребенка. Влх. Словарь, XVII в.
б) Национальный корпус русского языка
Женское имя Ляля фиксируется в русской литературе (1800-2010 гг.) с 1839 г.; Лялька (имя) с 1900 г.; термин «люлька» с 1827 г.; «лелеять» с 1800 г.
* М. В. Ломоносов. Российская грамматика (1755): «Когда перед последнею согласною стоит И или Ь, вместо их поставляется буква Е: райна, раенъ; серьга, серегъ; люлька, люлекъ».
* Н. А. Полевой. Клятва при гробе Господнем (1832): «По приходе гостей он спрыгнул со стола и сел в лукошко, висевшее на веревках, прицепленных к длинной палке: это была люлька, где укачивали ребенка; но теперь была она пуста: все дети хозяина спали на печи, в углу, на изорванном войлоке».
* П. И. Мельников-Печерский. На горах. Книга первая (1875-1881): «Зыбка ; колыбель, люлька, в крестьянских домах обыкновенно подвешиваемая к потолочной матице».
в) Словарь церковнославянского и русского языка 1847 г.
4) Обобщение и вывод
* Каждое слово со временем «обрастает» дополнительными значениями (смыслами), деятельность человека в природе и обществе постоянно расширяется, что необходимо вызывает изменение лексикона, появляются новые имена или термины.
Наиболее простой путь создания нового термина – использовать как основу древнее имя известное по письменным источникам и имеющее подобное содержание, слегка изменив первоначальный корень, подставив другие гласные знаки или соединив несколько корней. Образуется слово-понятие несущее новое содержание, обозначающее отдельный предмет или явление.
* Термин «ляля» фиксируется в русском языке как фамилия (прозвище) примерно с конца XV века, развитие получил (отмечены новые понятия) в XVI-XVII вв.
Слова-понятия: ляля, лялька, люлька, лелеять, очевидно, содержат общий корень, сочетание согласных букв – Л.Л. и по трактовке исследователей имеют прямую связь с образом малолетнего ребенка, младенца, явлениями и предметами, которые его окружают.
5) Терминология иврита и библейский образ
Приведем слово в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень (группу согласных знаков) – ЛЯЛЯ = Л.Л.
* ЛЯЛЯ, Л.Л. = ивр. УЛЬ лелеемый ребёнок, нежное дитя, малолетний; Ис. 49:15, 65: 20
* ЛЯЛЯ, Л.Л. = ивр. ОЛЕЛЬ дитя, ребенок, младенец; Плч. 2:11, Пс. 8:3, Ив. 3:16
* ЛЯЛЯ, Л.Л. = ивр. ОЛАЛЬ взлелеянное дитя; Иер. 6:11, 9:20, Плч. 2:19, 4:4.
Очевидно, что термин «ляля» и все его производные слова-понятия образованы из библейских терминов ОЛАЛЬ, ОЛЕЛЬ, прочитанных в русском языка наоборот – ЛЕЛО, ЛАЛО; транслитерация (передача слов другим алфавитом) в процессе которой менялись огласовки (гласные).
* Примечание. Википедия, Я
«В церковно-славянской азбуке эта двоякая буква «я» обычно считается 34-й по порядку (порой, впрочем, два начертания разносят, ставя ; (IA) непосредственно перед ;; а иногда между ними вставляют ещё что-нибудь, вроде одного из вариантов буквы О или ;). … В ударном положении обозначает: в начале слова, после гласных букв и разделительных знаков — пару звуков [йа]; после согласных — их смягчение (если оно возможно) и звук [а]».
б) Библейский образ
* Исаия 49:15: «Забудет ли женщина грудное дитя (УЛЬ) свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
* Исаия 65:20: «Там не будет более малолетнего (УЛЬ) и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем».
* Плач Иеремии 2:11: «Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети (ОЛЕЛЬ) и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц».
* Псалом 8:3: «Из уст младенцев (ОЛЕЛЬ) и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя».
* Плач Иеремии 4: «Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети (ОЛАЛЬ) просят хлеба, и никто не подает им.
* 2 Царств 18:5: «И приказал царь Иоаву и Авессе и Еффею, говоря: сберегите (АТ, осторожно с ним обращайтесь) мне отрока Авессалома. И все люди слышали, как приказывал царь всем начальникам об Авессаломе».
Таким образом, мы преодолели культурный разрыв между современной светской системой мышления (восприятие действительности) и Программой древней идеологии иудеохристианства – интерпретировали термин в соответствии с материальной и религиозной действительностью, на время его появления в письменных источниках.
Ляля что означает на жаргоне
идещь и видиш машину(особо когда с девушкой)!
и гришь ой какая ляля=)))гы-гы! им этой ужас как не нравится
даже многие женщины знают
Я не спрашиваю, что он означает, я спрашиваю «откуда».
Из Владика, из среды перегонщиков, из фени. откуда?
это общепринятая фраза.
Не, я так не говорю. Ляля.
выходит вы смотрите на старые машины 🙂
значит так: Ляля Фарш нульц! кто еще пополнит список
Мне сдаётся, что всё-таки происхождение термина уходит куда-то в блатной жаргон.
я бы не сказал что недавно, во Владивостоке слышал такое выражение в 1998 году потом 2002 году,
так что феня уже избита.
С самого начала 90-х кто занимался рынком подержанных авто? Риторический вопрос.
Имхо, оттуда и ноги растут 🙂 У «ляли» :)))
Для разнообразия можно и в терминологии покопаться.
А то тут многие, например, в слове «лямбда» по три ошибки делают 😉
фарш = много наворотов 🙂
«Балай стукачилу за свисток» Лучший карманник СССР — о тайном языке воровского мира
Фото: Эдгар Брюханенко / ТАСС
В будущем году один из лучших карманников СССР Заур Зугумов, отсидевший 27 лет и известный в криминальных кругах как Зверь и Золоторучка, планирует опубликовать второй том словаря воровского жаргона. В этой книге автор расшифрует для обывателей уже не отдельные слова, а целые фразы, смысл которых понятен лишь тем, кто знаком с криминальным миром не понаслышке. При этом на создание воровского словаря автора подтолкнули сотрудники Интерпола, которым неожиданно потребовалась помощь человека, знающего тайный смысл этих странных слов. Об истории написания своих книг и наиболее ярких примерах воровского жаргона «Ленте.ру» рассказал сам Заур Зугумов.
Совет с Лубянки
Все началось в 2004 году. Я как раз находился в издательстве, где выходили мои книги, когда в редакцию неожиданно приехали сотрудники Интерпола и попросили меня проехать с ними. Через час мы оказались в здании российского бюро. Меня провели в огромную комнату, где сразу бросился в глаза большой круглый стол, заваленный какими-то книгами. Все они были раскрыты. Как позже выяснилось, это были словари воровской фени (воровского жаргона), изданные в разные годы и разными авторами. Большинство вышло в 90-е — время, когда в стране уже не было цензуры.
В комнате находились пятеро офицеров Интерпола: немец, француз, русский и двое — из англоязычных стран. Соотечественник, как позже выяснилось, оказался в чине генерала; с ним мне и пришлось общаться. Как выяснилось, международная организация столкнулась с проблемой: был перехвачен телефонный разговор, который собеседники (если не ошибаюсь, оружейные бароны) из разных стран вели по фене, причем колымской. Вот так она звучит:
«Балай стукачилу за свисток и прикошатни его, а то петь начнет до шухера» / Хватай стукача за горло и придуши его, а то болтать начнет, беду накличет.
Эволюция жаргона
Вообще, жаргон был придуман в местах лишения свободы, а точнее, еще на каторге в дореволюционной России, с тем, чтобы надзиратели не могли понять, о чем говорят заключенные. Со временем, конечно же, надзиратели узнавали значение тех или иных слов и словосочетаний, но и тюремные лингвисты без дела не сидели. Менялись слова, прибаутки и присказки, но их значения оставались прежними. В плане смыслов ничего не поменялось с дореволюционных времен — но формы очень изменчивы. Бывает, что прежние значения уступают место новым, а бывает, что они существуют параллельно, поэтому жаргон не просто изучать.
Вот лишь несколько примеров. Скажем, слово «заарканить» — сделать кого-то подвластным себе, извлекая из этого пользу. Это происходит, к примеру, когда человека шантажируют, или узнав о его слабостях, умело играют на них. Термин «заарканить» употреблялся с дореволюционных времен и где-то до середины ХХ века по всему СССР. Позже ему на смену пришло менее цензурное словосочетание, которое я приводить не буду.
«Заарканить его не было проблем, ведь я знал всю его подноготную».
Другой пример — «завали жало», то есть заткнись, перестань трепаться. Так говорят человеку, который уже не раз говорил лишнее, точнее, проявлял некомпетентность при разговорах на воровскую тему. Это словосочетание также употреблялось с дореволюционных времен и примерно до середины ХХ века по всему Союзу, пока ему на смену не пришло другое — «за метлой следи».
«Завали жало, щенок, дай послушать сведущих людей».
«Закоцать стиры» — произвести над стирами (лагерный вариант карт) ряд операций, в том числе и нанесение крапа (меток) под какую-либо определенную игру, к примеру, под «очко». Употреблялось примерно с начала 30-х до середины 60-х годов XX века на всей территории СССР, в основном в местах лишения свободы. Позже было заменено словосочетанием «зарядить пулемет».
«Чтобы закоцать стиры по уму, нужно не один день провести за решеткой».
Мыслить по фене
Надо понимать, что люди из уголовной среды не используют жаргонные слова лишь затем, чтобы скрыть смысл своих фраз от посторонних — они на фене и думают, и разговаривают. Приведу такой пример. Допустим, идет суд по делу о групповом изнасиловании. Выступил первый подсудимый, рассказал, как было совершено преступление. Потом встает второй — и добавляет:
«Кент дела ботает, бикса была в жилу, но сука» / Товарищ говорит правду, женщина была что надо, но выдала нас правоохранительным органам».
Этот странный язык — питерская феня, одна из трех. А вот пример колымской — той самой, которая ввела в ступор бывалых сотрудников Интерпола.
«Волком не смотри, он черноту не раскидывает и пузыри не пускает! Памарки у него, точняк» / Не подозревай напрасно. Он не притворяется и не обманывает, что ничего не помнит. Я знаю».
Фото: Эдгар Брюханенко / ТАСС
Самая же распространенная феня — общероссийская, которая, как следует из названия, встречается по всей стране. Ее оборот, к примеру, может быть таким:
«Такому, как он, быть у дяди на поруках равносильно новому сроку».
Это странное выражение — «быть у дяди на поруках» — означает находиться под надзором в правоохранительных органах по месту жительства. Освободившемуся из мест лишения свободы злостному нарушителю режима содержания по месту его жительства посылали соответствующую характеристику, исходя из которой ему определяли надзор. Как правило, его давали на год, но он мог продолжаться и до трех лет. Если в течение этого времени поднадзорный совершал три нарушения, его вновь заключали под стражу сроком до трех лет. Словосочетание употреблялось с начала 60-х и до середины 90-х годов ХХ века, когда был принят новый УК, по которому за нарушения надзора уголовная ответственность в виде трехлетнего лишения свободы исключалась повсеместно.
Тюремные шифровки
У общероссийской фени есть обороты на все случаи жизни. Скажем, фраза «Вася, крой — грачи летят, не накроешь — улетят» горячо любима картежниками. Это обращение к товарищу, как правило, в тот момент, когда за решетку приходит очередной этап. Смысл призыва в том, чтобы остановить арестанта-новичка и вовлечь в азартную карточную игру; если этого не сделать сразу, потом уже не получится. Позже арестанты-земляки или знакомые объяснят порядки на зоне, и жертву уже не обманешь.
«Вспороть брюхо медведю было воровской профессией адмирала Нельсона [кличка], ибо он был непревзойденный медвежатник».
Фото: Анатолий Кузярин / ТАСС
«В случае запала было решено завалить пса, который шел на хвосте у банды, ибо они [бандиты] знали, с кем имеют дело».
Другое расхожее выражение, распространившееся по всему Союзу, — «вязать концы зеленому прокурору», то есть готовиться к побегу с наступлением весны. Оно употребляется примерно с середины 30-х годов XX века главным образом в местах лишения свободы.
«Еще зимой мы решили, что вязать концы будем зеленому прокурору».
Сегодня на воровской фене говорят по всей России. По тому, какой путь прошла наша тюремная лексика, можно судить об эволюции российской тюрьмы и ее обитателей. Пока существует тюрьма, будет и феня, а значит, тюремная субкультура еще долго не уйдет в прошлое, как бы часто ее ни хоронили.
Черный список: слова, которые мы зря произносим, не зная их происхождение
Спойлер: они из словаря уголовников. И часть из них успела прижиться в вашем лексиконе.
Богатый русский язык невозможно представить без жаргонизмов — слов или словосочетаний, которые употребляют определенные группы носителей языка. К примеру, каждый любитель компьютерных игр с легкостью ответит, что такое «респаун» (возвращение персонажа к жизни после того, как он был убит). А из армейского жаргона в повседневную жизнь перекочевало слово «салага».
Ни для кого не секрет, что свой жаргон есть и у преступников. Более того, многие выражения нам знакомы, а некоторые и вовсе стали привычными. Если вы знаете, что такое «ботать по фене», но никогда не слышали про «пахана» и «баклана», приготовьтесь к небольшому ликбезу. Рассказываем про словарь уголовников, которым не стоит пользоваться.
История воровского жаргона
У уголовного жаргона есть несколько целей: во-первых, благодаря «фене» участники преступного сообщества могут отделиться от социума и противопоставить себя законопослушным гражданам. Не менее важное предназначение жаргона — запутать стороннего слушателя, ведь смысл беседы заключенных для него становится абсолютно непостижимым. В воровском жаргоне отражена иерархия мира преступников: авторитеты слышат в свой адрес уважительные выражения, а вот те, кому не удалось подняться на верхние ступени иерархии, являются носителями обидных кличек.
Жаргон зародился очень давно: примерно в XIX веке преступники заимствовали арго, использовавшийся бродячими торговцами офенями — так появилось знакомое название «феня». В воровском жаргоне присутствуют слова из идиша (еврейский язык германской группы), заимствования из украинского и других языков. Особый язык исправительных колоний прославили писатели в 1930–1950-е годы: в своих трудах его употребляли Дмитрий Лихачев и Александр Солженицын. В результате многие слова из воровского жаргона перешли не только в разговорный, но и в литературный русский язык.
Слова, которые стали для нас привычными
Зачастую во время речи мы не задумываемся, откуда в наш язык пришло то или иное слово. А ведь многие выражения, которые стали для нас обыденностью, появились в лексиконе именно из воровского жаргона. Приводим самые распространенные варианты.
«Понт»
В арго у термина было несколько трактовок: отвлечение внимания; действие, которое совершают напоказ; демонстрированная роскошь. Популярность к слову «понт» пришла еще в дореволюционное время. В нулевые оно распространилось среди молодежи — так описывали что-то слишком вычурное. Кстати, когда-то «понтом» именовали жертву шулера, воровской прием, помогавший отвлечь ее внимание.
«Кент»
Если спросить, что значит «кент», большинство ответит «близкий друг» или «товарищ». Но мало кто задумывается, что в воровской среде «кентом» называют соучастника преступления или того, кто придерживается криминальных понятий.