Мадам баттерфляй что означает
История мадам Баттерфляй. Рождение шедевра.
История Чио-Чио-Сан, героини знаменитой оперы Джакомо Пуччини “Мадам Баттерфляй” известна и любима во всём мире не только благодаря поразительной глубине и цельности трагического образа, созданного великим итальянским композитором.
Столкновение восточной и западной культуры, конфликт между идеализмом и реальностью — вот что делает оперу Пуччини бессмертной, снова и снова заставляя слушателей сопереживать судьбе Чио-Чио-Сан.
А начиналось все так… Джакомо Пуччини не говорил по-английски. Тем не менее, прославленный композитор «Богемы» и «Тоски» отправился в 1900 году в лондонский театр, чтобы посмотреть одноактную пьесу о гейше, брошенной американским мужем. Трагическая история поразила его: он бросился за кулисы, чтобы просить драматурга позволить ему превратить «Мадам Баттерфляй» в оперу.
Пьеса Беласко исчезла из памяти человечества. Но и у нее была предыстория. Драматург вдохновился рассказом Джона Лютера Лонга, увидевшим свет в 1898 году. Но и повесть Лонга не является первоисточником «Мадам Баттерфляй».
Первым историю о молодом военно-морском офицере Пьере, который вступает во временный брак с гейшей, поведал миру французский писатель Пьер Лоти в романе «Госпожа Хризантема» в 1887 году. В этом, довольно слабом автобиографическом романе (у самого Лоти была временная жена-японка) от первого лица подробно описывается «маленькое приключение» после его прибытия в Нагасаки, включая помолвку посредством брачного брокера, его отношения с Хризантемой и его возможный отъезд.
В 1898 году юрист из Филадельфии Джон Лютер Лонг опубликовал рассказ «Мадам Баттерфляй». Трудно поверить, что он не читал роман Лоти, пользовавшийся большой популярностью как в Европе, так и в Америке, к тому же переведенный на английский язык. Большая часть повествовательной канвы романа сохранилась в рассказе Лонга. Но сам автор утверждал, что основывал свой сюжет на рассказах сестры, вышедшей замуж за методистского священника-миссионера, некоторое время служившего в Нагасаки.
В рассказе Лонга лейтенант военно-морского флота США Бенджамин Франклин Пинкертон женится на юной гейше Чио-Чио-Сан по прозвищу «мадам Баттерфляй» и вынуждает ее отказаться от всех связей с друзьями и родственниками. Наивная бабочка уверена, что ее брак настоящий и горячо любит мужа. Пинкертон покидает Нагасаки вместе с кораблем, на котором служит и обещает вернуться. Когда у Чио-Чио-Сан рождается ребенок, она называет его Беда и планирует заменить имя на Джой (анг. Надежда), когда воссоединится с мужем. Корабль Пинкертона наконец возвращается. Баттерфляй узнает, что он женился на американке, которая хочет забрать ее ребенка в США. Чио-Чио-Сан пытается покончить с собой, но выживает, благодаря дилетантскому, но трогательному финалу.
18-ти страничный рассказ Лонга пользовался бешеной популярностью у публики, увлеченной экзотикой. Многие известные актрисы обращались к нему за драматическими правами. И только Дэвид Беласко, находящийся на пике славы, адаптировал «Мадам Баттерфляй» для сцены. Причем создал сценическую версию без участия Лонга. Однако драматург щедро позаимствовал историю у Лонга, поэтому большая часть диалогов принадлежит филадельфийскому автору. И все же пьеса отличалась от рассказа бОльшим драматизмом. Ее действие разворачивается через два года после ухода Пинкертона. Таким образом, все внимание зрителей сосредоточено на Чио-Чио-Сан. А в финале зрителей ждет трагическая развязка с удавшимся на этот раз самоубийством главной героини.
Зрителей привлекали не только декорации далёкой Японии, о загадочных обычаях и культуре которой мало что было известно. Экзотический антураж помогал абстрагироваться от трагического финала. Лондонская «The Times» заметила, что « в любой обстановке, кроме экзотической, финальный эпизод был бы невыносимо болезненным». И именно эту лондонскую постановку увидел Пуччини.
Здесь намеренно ничего не сказано о финале романа «Госпожа Хризантема». Тем интересней будет его прочесть. И еще раз послушать оперу…
Продажа «временных жен» в Японии, или Подлинная история Чио-Чио-Сан
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Практика продажи временных жен появилась в те времена, когда российский флот базировался во Владивостоке и регулярно зимовал в Нагасаки. На время своего пребывания в Японии многие русские офицеры покупали себе местных девушек для сожительства. Они заключали контракт сроком от одного месяца до нескольких лет, согласно которому за ежемесячную плату 10-15 долларов они могли пользоваться услугами временных жен. В обязанности мужчин входило обеспечение девушек жильем, едой, наемной прислугой. Разорвать брак они могли в любой момент.
Иностранцы называли своих жен «мусумэ» – от японского «девушка», «дочь». Как правило, это были совсем юные девочки – 13-15 лет. Часто бедные японские ремесленники и крестьяне сами продавали своих дочерей иностранцам, потому что другого способа заработать себе на приданое у этих девочек не было. Они получали деньги и впоследствии выходили замуж за местных мужчин.
Мусумэ не были ни гейшами, ни проститутками. В отличие от гейш, в обязанности временных жен действительно входили интимные услуги, но эти девушки не продавали себя за деньги многократно и разным мужчинам – заработав достаточную сумму, они становились добропорядочными женами японцев. Услугами мусумэ пользовались многие богатые и знатные россияне. Временных жен покупали себе даже великие князья из династии Романовых.
Торговые и военные суда приходили в Нагасаки не только из России. В 1885 г. в Японию прибыл французский мореплаватель и писатель Пьер Лоти и задержался там на два месяца. О своей временной жене О-кику-сан он через два года написал повесть «Мадам Хризантема». Действие оперы Пуччини происходит в то же время и в том же месте – Нагасаки, конец XIX в. Те же события описывает в своей новелле Д. Л. Лонг.
Новелла Лонга была основана на фактах, которые сообщила писателю его сестра Сара Джейн, которая жила в Нагасаки вместе с мужем-миссионером в 1890-е гг. Она рассказала ему историю о шотландце Томасе Гловере, купившем себе временную жену по имени Кага Маки, которая выступала в чайной под именем Чо-сан, или мисс Баттерфляй (бабочка). По произведению Лонга Д. Беласко написал пьесу «Гейша», постановку которой и увидел Пуччини в 1900 г. в Лондоне. Так и родился замысел знаменитой оперы «Мадам Баттерфляй».
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Что я думаю о Мадам Баттерфляй
В критических музыкальных статьях и описаниях идеи и сюжета оперы Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй» чаще всего написано замысловато-обтекаемо, например, вот так: «трагедия наивной японки отмечена коварством, садизмом, хищнической жестокостью под видом цивилизации, в которой нелегко распознать варварство, замаскированное под культуру.»
Думаю, можно сказать проще, называя вещи своими именами.
Действие оперы происходит в Нагасаки где-то в районе 1900-х годов, но уже тогда американский мир жил по принципу двойных стандартов, что убедительно доказывают действия главного героя оперы Пинкертона.
Баттерфляй-Чио-чио-сан не порхала бабочкой по жизни, она (узнаём из 1-го действия) жила трудно, её мать еле сводила концы с концами («Бедность ее так ужасна»). Девушка сообщает Пинкертону, что её отец совершил самоубийство по приказу микадо, и в память о нём всегда носит с собой кинжал.
Сюжет банальный, таких историй много, но музыка Джакомо Пуччини сделала из заурядной истории про любовь музыкальный шедевр на все времена.
Аморальный Пинкертон не натиском обольщал бедную девочку, а подступал к ней постепенно, усыпляя её природную девичью осторожность умелой тактикой. Для полного удовлетворения своей страсти Пинкертон даже женился на Баттерфляй, чем совершенно покорил девушку. Если и были в ней отголоски сопротивления (возражения родных), то свадьба их окончательно уничтожила.
Пинкертон с помощью маклера Горо снимает отдельный дом, чтобы поселиться в нём с молодой женой. Перед свадьбой он разговаривает с консулом Шарплесом (ариозо «Amore o grillo» (Каприз иль страсть)и дуэт «Dovunque al mondo lo yankee vagabondo» (Скиталец янки) и расскрывает ему своё отношение к любви (как хорошо срывать цветы удовольствия везде, где представится случай) и своё отношение к жизни (как хорошо быть бродячим янки, свободным от всех обязательств).
В 15 лет чувства всегда возвышены, и избранник всегда идеал! Баттерфляй ради возлюбленного готова на всё – даже отказаться от японской религии и стать, как он, христианкой, во имя любви она идёт даже против воли родных.
Известно, что когда первое представление оперы в 1904 году «провалилось», Пуччини переделал партитуру и через три месяца снова явил её миру. Новая редакция оперы понравилась публике, она рукоплескала вышеназванному дуэту и требовала его на «бис».
Дуэт действительно хорош, сладкоголосый Пинкертон и тающая от счастья Чио-чио-сан вызывают чувство радости за них и даже начинаешь верить в искренность любви Пинкертона, но мы-то знаем, что его любовь лишь на ночь …
Во втором действии мы узнаём, что у мадам Пинкертон-Чио-чио-сан-Баттерфляй родился сынок, которого молодая мать назвала именем Dolore, что означает «Страданье». Она объясняет, что это имя лишь на время, пока у малыша нет отца, а когда отец объявится, то мальчика будут звать Gioia, что означает «Счастье».
Далее по ходу действия выясняется, что Пинкертон в Америке женился на американской девушке и забыл об оставленной в далёком Нагасаки японской жене.
Но Баттерфляй не забыла. Она продолжала ждать любимого мужа и уверяла Сузуки, что он обязательно вернётся. Сузуки молится японскому богу о счастье хозяйки и не верит в возвращение Пинкертона: уж очень долго он отсутствует и не подаёт о себе вестей.
Баттерфляй ругает служанку за неверие, но утешает её и себя мечтами о счастливом будущем, когда он, она и маленький Счастье будет вместе! Любовь придаёт Чио-чио-сан силы ждать и надеяться.
Именно здесь звучит прекраснейшая ария «Un bel di, vedremo» (В ясный день желанный), и мы вместе с Баттерфляй предаёмся её радужным мечтам. И только когда в конце арии её голос поднимается до скорбной высоты, и сдерживаемая душевная мука выплескивается наружу, становится ясно, что Баттерфляй обманывает себя. Она понимает, что Пинкертон её бросил, но, как говорится, надежда умирает последней. Надежда зацепилась за краешек сердца Баттерфляй и помогает ей жить.
Ария «Un bel di, vedremo» самая душещипательная в опере. Её исполняли и исполняют многие оперные артисты в постановках и в концертах, и всякий раз она звучит потрясающе. Из множества великолепных голосов, исполняющих эту арию, хочу упомянуть Марию Каллас и Галину Вишневскую.
Я всем сердцем сочувствую Баттерфляй, я ругаю Пинкертона, я жалею мальчика Страданье, я хочу поверить, что Пинкертон изменился, и у Баттерфляй с сыном будет счастье! Но нет, подлецы не меняются.
Вот поэтому у Пинкертона нет угрызений совести и чувства вины перед Баттерфляй. Он спокойно возвращается в Японию, считая случившееся три года назад обычным любовным приключением.
Это у Баттерфляй всё по-настоящему.
Здесь хочется немного сказать о музыкальной основе оперы. Музыка Джакомо Пуччини, говоря образно, как мощная река с водопадами, разливами, с нежным журчанием и бурным рокотом, местами переходящим в трубный рёв … Пытаюсь представить себе композитора в момент создания оперы: как надо вжиться в образ каждого героя, обрасти его кожей, помучиться его страданием, поликовать его радостью, понять его изнутри, чтобы суметь рассказать об этом всего 7-ми нотами! Опера-шедевр! Даже трудно поверить, что премьера «Мадам Баттерфляй» в 1904 году с треском провалилась, поистине, всё гениальное принимается не сразу!
Чем ближе к концу, тем чувствительнее воздействует музыка, тем сильнее нервное напряжение и ожидание трагической развязки …
Пинкертон исполняет ариозо «Addio, fiorito asil» (Прощай, мирный мой приют) – так он прощается с домом, в котором они с Баттерфляй были короткое время счастливы. Ариозо красивое, Пинкертон исполняет его с чувством грусти и даже с некоторой долей пафоса. Только жаль, что его чувство направлено к бездушному строению, а не к живой и страдающей Баттерфляй.
Баттерфляй узнаёт, что не любовь к ней вернула Пинкертона в Нагасаки, кусочек надежды оборвался, и девушка понимает, что её жизнь кончилась – без мужа, без ребёнка, без ответной любви жить бессмысленно. Баттерфляй поёт арию «А я, я иду далеко». Поёт уверенно, как человек, принявший окончательное решение.
Можно возразить, зачем Баттерфляй отдала сына, могла бы оставить его себе и быть счастливой матерью, но она – японка и помнит незыблемые японские понятия, одно из которых: воля отца священна! Отец приехал за сыном и, значит, обязан его получить.
Последний оркестровый аккорд звучит, как пощёчина человеческой подлости.
Подлинная история Чио-Чио-Сан
Кадр из фильма-оперы *Мадам Баттерфляй*, 1995
Сюжетной основой знаменитой оперы «Мадам Баттерфляй», или «Чио-Чио-Сан» Дж. Пуччини послужила новелла американского писателя Джона Л. Лонга, переработанная Д. Беласко в пьесу. Однако у литературных героев – японской девушки Чио-Чио-Сан и американского лейтенанта морского флота Пинкертона – были и реальные прототипы. Дело в том, что во второй половине XIX в. в Японии довольно распространенным явлением были временные браки иностранцев с местными девушками. За определенную сумму можно было купить себе жену на время пребывания в Японии.
Украинская оперная певица Саломея Крушельницкая в роли Чио-Чио-Сан
Практика продажи временных жен появилась в те времена, когда российский флот базировался во Владивостоке и регулярно зимовал в Нагасаки. На время своего пребывания в Японии многие русские офицеры покупали себе местных девушек для сожительства. Они заключали контракт сроком от одного месяца до нескольких лет, согласно которому за ежемесячную плату 10-15 долларов они могли пользоваться услугами временных жен. В обязанности мужчин входило обеспечение девушек жильем, едой, наемной прислугой. Разорвать брак они могли в любой момент.
Джакомо Пуччини, автор оперы *Мадам Баттерфляй*
Иностранцы называли своих жен «мусумэ» – от японского «девушка», «дочь». Как правило, это были совсем юные девочки – 13-15 лет. Часто бедные японские ремесленники и крестьяне сами продавали своих дочерей иностранцам, потому что другого способа заработать себе на приданое у этих девочек не было. Они получали деньги и впоследствии выходили замуж за местных мужчин.
Знаменитые оперные певицы Галина Вишневская и Мария Биешу в роли Чио-Чио-Сан
Мусумэ не были ни гейшами, ни проститутками. В отличие от гейш, в обязанности временных жен действительно входили интимные услуги, но эти девушки не продавали себя за деньги многократно и разным мужчинам – заработав достаточную сумму, они становились добропорядочными женами японцев. Услугами мусумэ пользовались многие богатые и знатные россияне. Временных жен покупали себе даже великие князья из династии Романовых.
Одна из постановок *Мадам Баттерфляй*
Торговые и военные суда приходили в Нагасаки не только из России. В 1885 г. в Японию прибыл французский мореплаватель и писатель Пьер Лоти и задержался там на два месяца. О своей временной жене О-кику-сан он через два года написал повесть «Мадам Хризантема». Действие оперы Пуччини происходит в то же время и в том же месте – Нагасаки, конец XIX в. Те же события описывает в своей новелле Д. Л. Лонг.
Кадр из фильма-оперы *Мадам Баттерфляй*, 1995
Новелла Лонга была основана на фактах, которые сообщила писателю его сестра Сара Джейн, которая жила в Нагасаки вместе с мужем-миссионером в 1890-е гг. Она рассказала ему историю о шотландце Томасе Гловере, купившем себе временную жену по имени Кага Маки, которая выступала в чайной под именем Чо-сан, или мисс Баттерфляй (бабочка). По произведению Лонга Д. Беласко написал пьесу «Гейша», постановку которой и увидел Пуччини в 1900 г. в Лондоне. Так и родился замысел знаменитой оперы «Мадам Баттерфляй».
Мирелла Френи в роли Чио-Чио-Сан
Мирелла Френи в роли Чио-Чио-Сан
Мадам баттерфляй что означает
Д. Пуччини опера «Мадам Баттерфляй»
У оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй» необычная судьба, ведь этот спектакль с треском провалился на своей премьере. Причем никто из музыкантов, принимавших участие в постановке, не сомневался в ее безоговорочном успехе. Публика была недовольна знакомыми мотивами: «Это из Богемы », раздавались недовольные возгласы, и просила дать что-нибудь новое. Однако позже немного измененная партитура уже получила ошеломительный успех у слушателей. Эта опера завораживает своей красотой и необычным сюжетом. Особая ее прелесть не только в гениальной музыке Пуччини, но и в том, что спектакль позволяет проникнуться необычайно притягательной особой культурой Японии.
Краткое содержание оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.
Действующие лица
Голос
Описание
Краткое содержание «Мадам Баттерфляй»
Опера необыкновенно трогательна и печальна, показывает наивную и преданную историю любви. В ней раскрывается трагическая судьба совсем еще юной и наивной японской гейши Чио-Чио-сан, по прозвищу Баттерфляй.
Молодой и обаятельный офицер женится на очаровательной пятнадцатилетней девушке, которая безумно влюблена в него, но помыслы его оказываются далеко не чистыми. Лейтенант заведомо пошел на этот союз, зная, что в родной стране он будет признан недействительным, и о чувствах своей жены он конечно совершенно не заботился. А между тем, Чио-Чио-сан многим пожертвовала согласившись на этот брак, она даже приняла решение отказаться от своей религии и принять веру мужа.
Примерно спустя год после женитьбы морской офицер возвращается в Америку, оставив жену и недавно родившегося сынишку одних. Там он забывает о своей покинутой возлюбленной и снова женится. А что же Чио-Чио-сан? Она преданно ждет его, отвергая ухаживания достаточно высокопоставленного человека. Через три года лейтенант вновь пребывает в Японию уже с новой женой, чтобы просить забрать своего сына, о чем конечно же узнает Баттерфляй. Ей не остается ничего другого, как пойти на отчаянный поступок и совершить самоубийство.
Продолжительность спектакля | ||
I Акт | II Акт | III Акт |
55 мин. | 50 мин. | 35 мин. |
Фото :
Интересные факты
Популярные арии из оперы «Мадам Баттерфляй»
История создания «Мадам Баттерфляй»
Литературной основой для спектакля «Мадам Баттерфляй» послужило произведение Джона Л. Лонга, которое вскоре было переработано Беласко. Драма была с большим успехом поставлена в Лондоне, в Театре принца Йоркского, под названием «Гейша» и там с ней познакомился Пуччини . Его сразу же привлекла ее необычайная сила и экзотичность.
Примечательно, что обращение к такой стране, как Япония, было весьма в духе искусства того времени. Многие художники и музыканты стремились добавить в палитру новые и необычные краски. Однако, стоит понимать, что для Пуччини не было целью продемонстрировать в музыке национальный японский колорит. Он пытался сфокусировать все внимание на драме отдельного человека. Причем у композитора мастерски получилось углубить содержание драмы и сделать сюжет невероятно притягательным. Однако, несколько японских мелодий, Пуччини все же использовал в своей партитуре и органично включил их в музыкальную ткань.
Композитор обратился к своим либреттистам – Л. Иллику и Д. Джакозе, которые и создали литературный текст для оперы. Когда партитура была готова, в феврале 1904 года, в Милане состоялась премьера оперы «Мадам Баттерфляй». Не секрет, что она была освистана публикой, которой не понравилось абсолютно все, начиная от музыки, заканчивая сюжетом и даже певцами. Так, порывом ветра, приоткрылся подол платья Сторкио и зрителям показалась, что она в положении, поэтому дальнейшее выступление продолжилось под крики «Баттерфляй беременна», а также свист, мычание и даже кукарекание разбушевавшейся публики. Впрочем и газетные критики были не намного вежливее. Автор был очень расстроен после такой премьеры и ему пришлось отказаться от второго представления, которое должно было состояться в Ла Скала. За это он был вынужден заплатить большую сумму неустойки.
Немного переделав партитуру, в частности разделив второе, слишком затянутое действие, через три месяца Пуччини снова поставил спектакль. После этих изменений премьера прошла уже в Брешии под управлением легендарного Артуро Тосканини . Не трудно догадаться, что на этот раз ее ждал настоящий триумф. Восторженные зрители требовали исполнения номеров на бис, и после каждого выступления композитору приходилось выходить на сцену для поклона.
Постановки
Русская публика смогла познакомиться с шедевром Пуччини в 1908 году. Она была поставлена в Санкт-Петербурге в Театре консерватории.
Среди многочисленных постановок спектакля, наибольший интерес представляет весьма эффектная работа режиссера-авангардиста Роберта Уилсона, которая была исполнена в 1992 году в «Опера-Bastille»
Одна из наиболее успешных современных постановок была осуществлена этим же режиссером в мае 2004 года на фестивале, проходившем в Торре-дель-Лаго, под руководством П. Доминго. В Москве премьера этой версии состоялась 12 июня 2005 года в Большом театре. Интересно, что самое главное требование Уилсона к спектаклю заключалась в том, чтобы передавать все эмоции только с помощью своего голоса, но не движений. При этом, он сам контролировал все процессы, даже освещение выстраивал самостоятельно. Примечательно, что именно эту версию критики признали лучшей интерпретацией.
Подобную идею – убрать все лишнее, чтобы сконцентрироваться на музыке, воплотил и Юрий Александров в своей постановке в Санкт-Петербурге, только события он перенес в послевоенное время, после ужасных взрывов в Хиросиме и Нагасаки.
Помимо театральных постановок, опера была успешно экранизована в 1954 году режиссером Кармине Галлоне. В 1974 году Жан-Пьер Поннель снял свою версию легендарного произведения, совместно с дирижером Гербертом фон Караяном. Кроме того драма была экранизирована в 1980 году Романом Тихомировым и в 1995 году Фредериком Миттераном.
Всю прелесть этой экзотической оперы можно оценить, только посмотрев ее. Поэтому предлагаем вам прямо сейчас познакомиться с еще одним шедевром классической музыки. Проникнуться особым колоритом страны восходящего солнца и окунуться в японскую культуру, приправленную настоящей итальянской музыкой, вам поможет легендарная опера Дж. Пуччини «Мадам Баттерфляй».
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй»