Мама сей мама са что значит
9 famous «foreign» lyrics from huge pop hits translated
What does «Mamasay mamasa mamakusa» actually mean, Michael?
One of the most rewarding parts of being a teenager was getting enough GCSE French swagger to understand all the important phrases you’d need later in life. Such as «Encore une fois» and «Voulez-vous couchez avec moi?» – both of which have proved indispensable as an adult.
Props to pop music that’s both pleasant on the ear AND educational. But there are many other mysterious foreign words and phrases lurking in pop (of course «foreign» depends on where you’re coming from, but for the sake of clarity, we mean non-English lyrics in otherwise English-language songs. There.)
So what the Geri Halliwell do they mean? Wonder no more, because we’ve gone on a linguistic journey to translate all those unintelligible utterings and the phrases you never did understand…
1. Michael Jackson – ‘Wanna Be Startin’ Somethin»
Aside from the bits where MJ literally says «you’re a vegetable» – ten times, exactly – WBSS is home to one of the most befuddling of pop phrases. «Mamasay mamasa mamakusa» is the bit in the song even your nan knows the words to, but what does it actually mean?
Makossa roughly means «dance» in the Douala language of Cameroon, and the phrase is believed to have come from the brain of Manu Dibango, who released the song ‘Soul Makossa’ in 1973 featuring that familiar chant, which basically just plays with the word makossa rather than having any actual meaning. Dibango took Michael Jackson to court (and Rihanna, who’d sampled it on ‘Don’t Stop The Music’) and their record labels were – and we quote – «barred from receiving ‘mama-say mama-sa’-related income until the matter [was] resolved».
But the court ruled in favour of MJ and Rih, so that mamasay mamasa income just keeps rolling in.
2. Geri Halliwell – ‘Mi Chico Latino’
Yes, everyone knows the title translates as «My Latin Boy», but what of The Ginger One’s rap in the middle? When Gez breaks into the opening strains of «AYYYY Que sueño, dulce y pequeño» she’s telling us about a «sweet and little dream», before coming back down to earth with a bump because she realises love isn’t a fairytale and she wants that Latin boy of hers to hurry up and materialise.
A thoroughly realistic portrayal of modern dating right there.
Fun fact: «Mi chico Latino» is Spanish. La Dolce Vita, referenced in the same song, is Italian. Get you, Ms Cosmopolitan.
And as for «Donde esta el hombre con fuego en la sangre?» – that’s «Where’s the man with fire in his blood?»
Dunno, love. Fire brigade?
3. Psy – ‘Gangnam Style’
Here’s the thing. It didn’t matter that we could only sing two words from the song correctly and mumble the rest – it was a catchy tune with a dance so universally popular that even Ed Balls wheeled out the signature riding-on-a-horsey move at a Labour Party Conference. About two years after its peak.
The song itself, says Psy, is about the Gangnam area of Seoul in Korea, which he describes as «noble at the daytime and going crazy at the night time. I compare ladies to the territory.»
Here’s a translation of the first verse, letting us know what we need to know about those Gangnam ladies: «A girl who is warm and human during the day, a classy girl who knows how to enjoy the freedom of a cup of coffee, a girl whose heart gets hotter when night comes, a girl with that kind of twist.»
We are all ladies of Gangnam. «Oppa» by the way, means «older brother», but only in the way that «daddy» doesn’t actually mean «father» in hip-hop parlance. Though it’s marginally less pimpy.
4. Kylie – ‘Your Disco Needs You’
It’s no surprise that someone who made every child of the ’80s feel terribly continental singing along to ‘Je Ne Sais Pas Pourquoi’ would unleash her aptitude for the French language once again at some point. That she did, with the spoken word breakdown en Français in the incredible Your Disco Needs You.
The rallying cry translates thus: «You are never alone! You know what you must do. Don’t let your country down. Your disco needs you!» At the rate nightspots are closing in London, at least, Kylie was a prophet.
5. Pet Shop Boys – ‘It’s A Sin’
The Pet Shop Boys chose Latin for their language showstopper in ‘It’s A Sin’, referencing a confessional Catholic prayer known as the Confiteor – so completely on brand for a song about sinning.
At the end of the song, Neil Tennant utters the following in a dark echoey chant: «Confiteor Deo omnipotenti vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opera et omissione, mea culpa, mea culpa, mea maxima cupla», which translates as «I confess to almighty God and to you my brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, act and omission though my fault, through my fault, through my most grievous fault.»
6. Elton John – ‘Circle Of Life’
The beginning of the ‘Circle Of Life’ is the type of thing where you can only get a steer on the lyrics if you perform it at karaoke. It’s a Zulu chant, and the words «Naaaaaaaaaants ingonyama bagithi baba / Sithi uhhmm ingonyama» mean «Here comes a lion, Father / Oh yes, it’s a lion.» Sounds a lot more literal in English and far less romantic, so perhaps best to stick to the language in which it was intended. It’s what Simba would have wanted.
7. Pitbull ft Chris Brown – ‘International Love’
Fair play to Pitbull, as he’s a master of many languages and flits between them in many of his musical numbers. He is Mr Worldwide, after all. In ‘International Love’, he provides us with a questionably accurate list of his dating preferences, which unsurprisingly turns out to be every woman ever.
Putting the Spanish paragraph «En LA tengo la Mexicana, en New York tengo la boricua, Besitos para todas las mujeres en Venezuela, muah, Y en Miami tengo cualquiera» into Google translate results in the following (which possibly isn’t grammatically accurate but it is verbatim):»In LA I have the Mexican, I have the Puerto Rican in New York. Little kisses for all women in Venezuela, mwah. And in Miami I have to anyone!» Well done you.
8. AR Rahman and The Pussycat Dolls – ‘Jai Ho’
Before Nicole Scherzinger became the mad X Factor judge we know and love, she was busy making herself the most popular member of the Pussycat Dolls and singing chart-busting songs from hit films like Slumdog Millionaire. But what is this ‘Jai Ho’ that she sings of? The internet claims various translations of the Hindi phrase, mainly along the lines of victory and empowerment. Literally, it’s «Victory be», which is nice, isn’t it?
9. Lady Gaga – ‘Bad Romance’
Ms Gaga is a musical world polymath: singer, actor, designer, all-round trail-blazer and also French speaker. So she flips the «Je veux ton amour et je veux ton revenge», which fairly predictably turns out to be «I want your love, and I want your revenge».
Then there’s the deceptive case of those mouth-aching ‘ROMA RO-MAH MAH’s of at the beginning. It’s a made-up word. Or simply a shortened version of the word ‘romance’, disguising itself as a new word. Or if you’re going to down the proper noun route, it’s Rome in Italian. But that would make so sense whatsoever. Much like Lady Gaga (in the nicest possible way).
MORGENSHTERN KIZARU Cadillac Mama Makusa Мэшап Mix HibGib
MAMA MAKUSA X WATAFUK KIZARU X MORGENSHTERN Mashup By Lovelybeats
Mama Sa бродяга мэшап Кизару Mama Makusa
Kizaru DYNAMITE X MAMA MAKUSA ремикс мэшап
мэшап Hello Mama Makusa OMFG KIZARU BIG BABY TAPE MASHUP
Hokage X Mama Makusa Big Baby Tape X Kizaru Mashup
MAMA MAKUSA X CADILLAC Mashup Maskbeats
Песни которые не должны были быть вместе МЭШАПЫ
Kizaru Serega Boomer Mama Mashup Kizaru Mama Makusa
ТОП 50 МЭШАПОВ по ПРОСМОТРАМ Лучшие русские MASHUP песни 2021
Kizaru и Фараон Mama Makusa мэшап
OMFG HELLO MAMA MAKUSA Prod Илья Муррка
MAMA MAKUSA X БУРГЕР KIZARU X FACE МЭШАП МЕШАП MASHUP
KIZARU BIG BABY TAPE РАЙОННАЯ MAMA MAKUSA Mashup
Kizaru Mama Ankha Mashup Kizaru Mama Makusa
АВТОЗВУК ПО ГОРОДУ РЕАКЦИЯ Big Baby Tape KIZARU BANDANA 99 Problems Dirrt Mama Makusa и другие
Я Гусейн Гасанов Mama Makusa Джарахов Kizaru Mashup
Kizaru Mama Makusa Михаил Круг Владимирский Централ Mashup Official Mashup Audio
ХЕСУС СЛУШАЕТ АЛЬБОМ BANDANA I Big Baby Tape Kizaru
Big Babe Tape Kizaru Mama Makusa Gachi Remix Right Version Prod By ReFratch
PALM ANGELS Mama Makusa МАРКОВИЧ Kizaru Mashup
MAMA MAKUSA X БАРБАРИКИ MASHUP
Big Baby Tape Kizaru 18 миллионов мне уже Руки Вверх Mashup
Oxxxymiron X Mama Makusa Mashup
Kizaru X Лунтик Mama Makusa Mashup
Mama Makusa Feat Oxxxymiron мэшап
FAMILY X MAMA MAKUSA MASHUP 2021
Kizaru X MORGENSHTERN Mama Makusa Cadillac Mashup 2021
Mama Makusa МС ПОХ Ярость Mashup By Sweeqty
Kizaru Mama Makusa Mashup
Kizaru Mama Makusa Mashup
Gachi Remix Kizaru X Big Baby Tape Mama Makusa RIGHT VERSION
MAMA MAKUSA X САН ЛАРАН мама макуса сан ларан мэшап MASHUP BY МС ШЕРШУЛЯ
5 гениальных мэшапов с моргенштерном
АЛЛА ПУГАЧЁВА Feat Kizaru Позови Mama Makusa MashUp By Deadpool
Kizaru Mama Sa Mama Coosa полный трек Реакция
Kizaru Big Baby Tape Юрий шатунов МЭШАП
кизару мама макуса дрилл
KIZARU Mama Makusa полный трек
Big Baby Tape Kizaru Mama Makusa Right Version Gachi Remix
HIT THE ROAD JACK X RIDE OR DIE By Checkoff
Big Baby Tape Kizaru Mama Makusa слова песни караокЕЕЕ
MAMA MAKUSA Slow Edit Remix Пау Пау Белый Mama Sa Mama Coosa BANDANA REMIX Это Не Фортнайт Бой
ЛУЧШИЕ МЭШАПЫ 2021
Mama Makusa Big Baby Tape Kizaru
Benedixhion Toxin мэшап Оксимирон
MAMA MAKUSA Cs Go Fragmovie
Big Baby Tape Kizaru Mama Makusa Bakhromovich Remix
Kizaru DVRST Close Eyes Mama Makusa
Здесь Вы можете прослушать и скачать песни по запросу Mama Makusa Мэшапы в высоком качестве. Для того чтобы прослушать песню нажмите на кнопку «Слушать», если Вы хотите скачать песню или посмотреть клип нажмите на кнопку «Скачать» и Вы попадете на страницу с возможностью скачать песню, прослушать ее и посмотреть клип. Рекомендуем прослушать первую композицию MORGENSHTERN KIZARU Cadillac Mama Makusa Мэшап Mix HibGib длительностью 1 мин и 57 сек, размер файла 2.57 MB.
Mama Makusa Мэшапы
Prolificjonny5 Call Back
Roger Lito It Is Evident Ralph Le Beat Remix
А Стоп Стоп Зелень
Анатоль Ярмоленко Ты Помнишь
Pure Profit Yesterday Feat Moneybagg Yo
Full Effect Eq Why
Скачать Cream Soda Подожгу
Но Нет Но Нет Замен Ей Точно Нет Кавер
Абдуллох Домла 2021
Mtk Android Imei Repair Done 100 In Gsm Aladdin
Wolfgang Zerer Trio Sonata For Recorder Harpsichord Theorbo And Viola Da Gamba In B Flat Major Twv 42 B6 Ii Vivace
Песня Анука Давайка На 100 000 Подписчиков
Beat Bugs Bunny Tiktok Dj Proibido
I Ain T Perfect Suave Diego
Ode To Mr Blue Feat Scott Colley Bill Stewart Franck Amsallem Tim Ries
Ricky Bats All About Hustle Feat Ricky Bats
Падал Беленький Снежок
Recuerdos Del Paraguay Mercedes Sosa
Royal Philharmonic Orchestra Suite From Alice S Adventures In Wonderland The Croquet Match
The Strange Story of “Mama Say Mama Sa Mama Coosa”
Follow American Songwriter for More Breaking News
75-year-old Cameroonian musician Manu Dibango is suing both Michael Jackson and R&B diva Rihanna over the use of the line “mama-say-mama-sa-mama-coosa,” which was first made popular in Dibango’s 1972 afro-funk classic, “Soul Makossa.”
(At this point, we advise you stop reading this, and press play on the YouTube clip at the bottom of the page. Seriously. Feeling good?)
Okay, back to the news. According to the AFP, Jackson already admitted to borrowing the line from Dibango on his 1983 Thriller track “Wanna Be Startin’ Somethin’”, and the two settled out of court. However, the quotable phrase also appears in Rihanna’s 2007 hit single “Don’t Stop the Music,” which contains a sample of Jackson’s song. Dibango claims he wasn’t consulted on the usage, and is seeking an additional 500,000 euros in compensation. Sounds like he’s going easy on them — we’re pretty sure Rihanna spends more than that on umbrellas.
So what does “mama say mama sa mama coosa” actually mean? One possible translation: “makossa” means “dance” in the Cameroonian language of Duala.
2 Comments
Tks..always wanted to know the meaning..
They spelled it wrong. It’s supposed to be Momma say momma sah mom makusa. Makusa is a fish that went extinct off the coast of South Africa in the 1970’s. Just kidding. There was no fish like that. Good joke eh? Is this thing on? I’ll be here all the week. Try the veal.
Leave a Reply Cancel reply
Only members can comment. Become a member. Already a member? Log In.
9 famous «foreign» lyrics from huge pop hits translated
What does «Mamasay mamasa mamakusa» actually mean, Michael?
One of the most rewarding parts of being a teenager was getting enough GCSE French swagger to understand all the important phrases you’d need later in life. Such as «Encore une fois» and «Voulez-vous couchez avec moi?» – both of which have proved indispensable as an adult.
Props to pop music that’s both pleasant on the ear AND educational. But there are many other mysterious foreign words and phrases lurking in pop (of course «foreign» depends on where you’re coming from, but for the sake of clarity, we mean non-English lyrics in otherwise English-language songs. There.)
So what the Geri Halliwell do they mean? Wonder no more, because we’ve gone on a linguistic journey to translate all those unintelligible utterings and the phrases you never did understand…
1. Michael Jackson – ‘Wanna Be Startin’ Somethin»
Aside from the bits where MJ literally says «you’re a vegetable» – ten times, exactly – WBSS is home to one of the most befuddling of pop phrases. «Mamasay mamasa mamakusa» is the bit in the song even your nan knows the words to, but what does it actually mean?
Makossa roughly means «dance» in the Douala language of Cameroon, and the phrase is believed to have come from the brain of Manu Dibango, who released the song ‘Soul Makossa’ in 1973 featuring that familiar chant, which basically just plays with the word makossa rather than having any actual meaning. Dibango took Michael Jackson to court (and Rihanna, who’d sampled it on ‘Don’t Stop The Music’) and their record labels were – and we quote – «barred from receiving ‘mama-say mama-sa’-related income until the matter [was] resolved».
But the court ruled in favour of MJ and Rih, so that mamasay mamasa income just keeps rolling in.
2. Geri Halliwell – ‘Mi Chico Latino’
Yes, everyone knows the title translates as «My Latin Boy», but what of The Ginger One’s rap in the middle? When Gez breaks into the opening strains of «AYYYY Que sueño, dulce y pequeño» she’s telling us about a «sweet and little dream», before coming back down to earth with a bump because she realises love isn’t a fairytale and she wants that Latin boy of hers to hurry up and materialise.
A thoroughly realistic portrayal of modern dating right there.
Fun fact: «Mi chico Latino» is Spanish. La Dolce Vita, referenced in the same song, is Italian. Get you, Ms Cosmopolitan.
And as for «Donde esta el hombre con fuego en la sangre?» – that’s «Where’s the man with fire in his blood?»
Dunno, love. Fire brigade?
3. Psy – ‘Gangnam Style’
Here’s the thing. It didn’t matter that we could only sing two words from the song correctly and mumble the rest – it was a catchy tune with a dance so universally popular that even Ed Balls wheeled out the signature riding-on-a-horsey move at a Labour Party Conference. About two years after its peak.
The song itself, says Psy, is about the Gangnam area of Seoul in Korea, which he describes as «noble at the daytime and going crazy at the night time. I compare ladies to the territory.»
Here’s a translation of the first verse, letting us know what we need to know about those Gangnam ladies: «A girl who is warm and human during the day, a classy girl who knows how to enjoy the freedom of a cup of coffee, a girl whose heart gets hotter when night comes, a girl with that kind of twist.»
We are all ladies of Gangnam. «Oppa» by the way, means «older brother», but only in the way that «daddy» doesn’t actually mean «father» in hip-hop parlance. Though it’s marginally less pimpy.
4. Kylie – ‘Your Disco Needs You’
It’s no surprise that someone who made every child of the ’80s feel terribly continental singing along to ‘Je Ne Sais Pas Pourquoi’ would unleash her aptitude for the French language once again at some point. That she did, with the spoken word breakdown en Français in the incredible Your Disco Needs You.
The rallying cry translates thus: «You are never alone! You know what you must do. Don’t let your country down. Your disco needs you!» At the rate nightspots are closing in London, at least, Kylie was a prophet.
5. Pet Shop Boys – ‘It’s A Sin’
The Pet Shop Boys chose Latin for their language showstopper in ‘It’s A Sin’, referencing a confessional Catholic prayer known as the Confiteor – so completely on brand for a song about sinning.
At the end of the song, Neil Tennant utters the following in a dark echoey chant: «Confiteor Deo omnipotenti vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opera et omissione, mea culpa, mea culpa, mea maxima cupla», which translates as «I confess to almighty God and to you my brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, act and omission though my fault, through my fault, through my most grievous fault.»
6. Elton John – ‘Circle Of Life’
The beginning of the ‘Circle Of Life’ is the type of thing where you can only get a steer on the lyrics if you perform it at karaoke. It’s a Zulu chant, and the words «Naaaaaaaaaants ingonyama bagithi baba / Sithi uhhmm ingonyama» mean «Here comes a lion, Father / Oh yes, it’s a lion.» Sounds a lot more literal in English and far less romantic, so perhaps best to stick to the language in which it was intended. It’s what Simba would have wanted.
7. Pitbull ft Chris Brown – ‘International Love’
Fair play to Pitbull, as he’s a master of many languages and flits between them in many of his musical numbers. He is Mr Worldwide, after all. In ‘International Love’, he provides us with a questionably accurate list of his dating preferences, which unsurprisingly turns out to be every woman ever.
Putting the Spanish paragraph «En LA tengo la Mexicana, en New York tengo la boricua, Besitos para todas las mujeres en Venezuela, muah, Y en Miami tengo cualquiera» into Google translate results in the following (which possibly isn’t grammatically accurate but it is verbatim):»In LA I have the Mexican, I have the Puerto Rican in New York. Little kisses for all women in Venezuela, mwah. And in Miami I have to anyone!» Well done you.
8. AR Rahman and The Pussycat Dolls – ‘Jai Ho’
Before Nicole Scherzinger became the mad X Factor judge we know and love, she was busy making herself the most popular member of the Pussycat Dolls and singing chart-busting songs from hit films like Slumdog Millionaire. But what is this ‘Jai Ho’ that she sings of? The internet claims various translations of the Hindi phrase, mainly along the lines of victory and empowerment. Literally, it’s «Victory be», which is nice, isn’t it?
9. Lady Gaga – ‘Bad Romance’
Ms Gaga is a musical world polymath: singer, actor, designer, all-round trail-blazer and also French speaker. So she flips the «Je veux ton amour et je veux ton revenge», which fairly predictably turns out to be «I want your love, and I want your revenge».
Then there’s the deceptive case of those mouth-aching ‘ROMA RO-MAH MAH’s of at the beginning. It’s a made-up word. Or simply a shortened version of the word ‘romance’, disguising itself as a new word. Or if you’re going to down the proper noun route, it’s Rome in Italian. But that would make so sense whatsoever. Much like Lady Gaga (in the nicest possible way).
Перевод песни Mama said (Metallica)
Mama said
Мама говорила
Mama she has taught me well
Told me when I was young
Son, your life’s an open book
Don’t close it ‘fore it’s done
The brightest flame burns quickest
Is what I heard her say
A son’s heart’s owed to mother
But I must find my way
Let my heart go
Let your son grow
Mama let my heart go
Or let this heart be still
Rebel my new last name
Wild blood in my veins
Apron strings around my neck
The mark that still remains
Left home at an early age
Of what I heard was wrong
I never asked forgiveness
But what is said is done
Let my heart go
Let your son grow
Mama let my heart go
Or let this heart be still
Never I ask of you
But never I gave
But you gave me your emptiness
I now take to my grave
Never I ask of you
But never I gave
But you gave me your emptiness
I now take to my grave
So let this heart be still
Mama now I’m coming home
I’m not all you wished of me
But a mother’s love for her son
Unspoken, help me be
I took your love for granted
And all the things you said to me
I need your arms to welcome me
But a cold stone’s all I see
Let my heart go
Let your son grow
Mama let my heart go
Or let this heart be still
Let my heart go
Mama let my heart go
You never let my heart go
So let this heart be still
Never I ask of you
But never I gave
But you gave me your emptiness
I now take to my grave
Never I ask of you
But never I gave
But you gave me your emptiness
I now take to my grave
So let this heart be still
Отпусти мое сердце,
Позволь своему сыну вырасти.
Мама, отпусти мое сердце,
Или успокой его.
Бунтарь – моя новая фамилия,
Дикая кровь в моих венах,
Но передник вокруг моей шеи
Все еще на мне.
Я слышал, что покидать дом в раннем возрасте
Неправильно.
Я никогда не просил прощения,
Но что сделано, то сделано.
Отпусти мое сердце,
Позволь своему сыну вырасти.
Мама, отпусти мое сердце,
Или успокой его.
Я никогда не просил у тебя,
Но никогда и не давал.
Но ты оставила мне свою пустоту,
Которую я с собой в могилу несу.
Я никогда не просил у тебя,
Но никогда и не давал.
Но ты оставила мне свою пустоту,
Которую я с собой в могилу несу,
Так успокой это сердце.
Мама, я возвращаюсь домой,
Я не совсем тот, каким ты хотела видеть меня.
Но любовь матери к своему сыну,
Несомненно, помогала мне всегда.
Я недостаточно ценил твою любовь,
И все, что ты мне говорила.
Я нуждаюсь в твоих объятиях,
Но холодный камень – все, что я вижу.
Отпусти мое сердце,
Позволь своему сыну вырасти.
Мама, отпусти мое сердце,
Или успокой его.
Отпусти мое сердце,
Мама, отпусти мое сердце.
Ты никогда не отпускала его,
Так успокой это сердце.
Я никогда не просил у тебя,
Но никогда и не давал.
Но ты оставила мне свою пустоту,
Которую я с собой в могилу несу.
Я никогда не просил у тебя,
Но никогда и не давал.
Но ты оставила мне свою пустоту,
Которую я с собой в могилу несу,
Так успокой это сердце.