Мархаба по турецкий что означает
Онлайн школа изучения арабского языка
Елены Клевцовой
Ассалам алейкум VS мархаба или Как поприветствовать так, чтобы не обидеть?
Теги: Ответы на вопросы,Живой арабский с Еленой Клевцовой,Словарь,top10
Ассалам алейкум, друзья!
Нет, лучше я скажу: мархаба!
И сегодня у нас тема: как поприветствовать араба так, чтобы его не обидеть?
Казалось бы, мы все с детства знаем слова приветствия: ассалам алейкум, и если нам встретится араб, мы без сомнений поприветствуем его этими словами, услыша в ответ радостное: уа алейкум ассалам!
Однако реакция на ваше «ассалам алейкум» может быть вполне неожиданной. Дело в том, что приветствие «ассалам алейкум» относится не столько к арабам как нации, сколько к мусульманам вне зависимости от их национальной принадлежности.
На Востоке помимо мусульман проживает достаточно крупная диаспора арабов-христиан. И если вы обращаетесь с мусульманским приветствием к христианину, то человек может даже обидеться. Также на вас может неодобрительно посмотреть мусульманин, если вы обращаетесь к нему со святыми для него словами, а ваш туристический вид явно указывает на то, что к исламу вы отношения не имеете.
Поэтому есть гораздо более универсальное приветствие: мАрхаба! Или мАрхабан!
Оно понятно всем арабам и не только им. К примеру, в Турции оно также очень распространено.
«Мархабан» переводится как «приветствую», «добро пожаловать», «здравствуйте».
Следующее универсальное приветствие: Ахлян уа сАхлян!
У него то же значение, что и у «мархабан».
Утро доброе – сабАх аль хАйр
Вечер добрый – масА аль хАйр
Как нам ответить на приветствие?
Можно ответить теми же словами:
Мархабан, ахлян уа сахлян, ахлян бикум
Также есть прекрасное выражение: ташаррАфна
Своим присутствием вы облагородили наше собрание!
В арабском мире много цветистых приветствий и фраз. Поэтому не стесняйтесь и употребляйте побольше приветствий!
Приглашаю вас, друзья, в свою онлайн школу арабского языка!
По всем вопросам пишите нам на WhatsApp: +2010 1706 75 01. Также пишите нам в комментариях. Мы вам обязательно ответим!
merhaba
1 здравствуй
2 здравствуйте
См. также в других словарях:
merhaba — mȅrhāba uzv. DEFINICIJA reg. muslimanski pozdrav i odzdrav (najčešće poslije džume) ETIMOLOGIJA tur. ← arap. märḥabā … Hrvatski jezični portal
merhaba — is., Ar. merḥabā 1) Selam Sıkı fıkı dostluklarını değil, şöyle uzaktan bile merhabalarını istemiyorum. M. Yesari 2) ünl. (me rhaba:) Geniş ve mamur yere geldiniz, rahat ediniz, günaydın, hoş geldiniz anlamlarında bir esenleşme veya selamlaşma… … Çağatay Osmanlı Sözlük
MERHABA — Şâdlık, neşeli oluş. * Genişlik, vüs at. * Müslümanlar arasında bir nevi selâmlaşma kelimesi olup, rahat olunuz, serbest olun, hoş geldiniz mânasında söylenir. * Nazımda medholunan kimseye hitâb olarak kullanılır … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Merhaba Hotel — (Алания,Турция) Категория отеля: Адрес: Keykubat Cad., 07400 Алания, Турция … Каталог отелей
Merhaba Pension — (Бодрум,Турция) Категория отеля: Адрес: Kumbahce Mah. Akasya Sok. No:11, 48400 Бодр … Каталог отелей
Merhaba Hotel — (Чирали,Турция) Категория отеля: Адрес: Ulupınar Köyü Cıralı Mahallesi Kemer, 07980 Ч … Каталог отелей
merhaba çakmak — hlk. selamlamak Kişileri kendi adıyla anmıştım, ona buna, yardımına koşan bunca kişilere bir merhaba çakayım diye. A. Erhat … Çağatay Osmanlı Sözlük
merhaba etmek — hâl hatır sormak, görüşüp konuşmak Bir oturun bakalım, bir merhaba edelim! M. Ş. Esendal … Çağatay Osmanlı Sözlük
Projekt merhaba — Das Projekt merhaba bzw. merhaba projesi ist ein 1998 initiiertes Forum zur Weiterbildung für türkischstämmige Oberstufenschülerinnen und Studentinnen in Deutschland der katholischen Thomas Morus Akademie in Bensberg. Bis dahin gab es in… … Deutsch Wikipedia
VIP Merhaba Hotel — (Kâhta,Турция) Категория отеля: Адрес: Ataturk Mahallesi Ramazan Yildirim Caddesi … Каталог отелей
uzaktan merhaba — is. Yakın ahbaplık bulunmadığını veya istenmediğini anlatan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
merhaba
1 merhaba
merhaba arkadaş! — здра́вствуй, друг!
2 merhaba
См. также в других словарях:
merhaba — mȅrhāba uzv. DEFINICIJA reg. muslimanski pozdrav i odzdrav (najčešće poslije džume) ETIMOLOGIJA tur. ← arap. märḥabā … Hrvatski jezični portal
merhaba — is., Ar. merḥabā 1) Selam Sıkı fıkı dostluklarını değil, şöyle uzaktan bile merhabalarını istemiyorum. M. Yesari 2) ünl. (me rhaba:) Geniş ve mamur yere geldiniz, rahat ediniz, günaydın, hoş geldiniz anlamlarında bir esenleşme veya selamlaşma… … Çağatay Osmanlı Sözlük
MERHABA — Şâdlık, neşeli oluş. * Genişlik, vüs at. * Müslümanlar arasında bir nevi selâmlaşma kelimesi olup, rahat olunuz, serbest olun, hoş geldiniz mânasında söylenir. * Nazımda medholunan kimseye hitâb olarak kullanılır … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Merhaba Hotel — (Алания,Турция) Категория отеля: Адрес: Keykubat Cad., 07400 Алания, Турция … Каталог отелей
Merhaba Pension — (Бодрум,Турция) Категория отеля: Адрес: Kumbahce Mah. Akasya Sok. No:11, 48400 Бодр … Каталог отелей
Merhaba Hotel — (Чирали,Турция) Категория отеля: Адрес: Ulupınar Köyü Cıralı Mahallesi Kemer, 07980 Ч … Каталог отелей
merhaba çakmak — hlk. selamlamak Kişileri kendi adıyla anmıştım, ona buna, yardımına koşan bunca kişilere bir merhaba çakayım diye. A. Erhat … Çağatay Osmanlı Sözlük
merhaba etmek — hâl hatır sormak, görüşüp konuşmak Bir oturun bakalım, bir merhaba edelim! M. Ş. Esendal … Çağatay Osmanlı Sözlük
Projekt merhaba — Das Projekt merhaba bzw. merhaba projesi ist ein 1998 initiiertes Forum zur Weiterbildung für türkischstämmige Oberstufenschülerinnen und Studentinnen in Deutschland der katholischen Thomas Morus Akademie in Bensberg. Bis dahin gab es in… … Deutsch Wikipedia
VIP Merhaba Hotel — (Kâhta,Турция) Категория отеля: Адрес: Ataturk Mahallesi Ramazan Yildirim Caddesi … Каталог отелей
uzaktan merhaba — is. Yakın ahbaplık bulunmadığını veya istenmediğini anlatan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
Мархаба по турецкий что означает
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Merhaba! Что нужно знать, чтобы уметь поддержать беседу и подружиться
Все мы любим общаться и знакомиться с новыми интересными людьми.
Без знания языка, на котором говорят в той или иной стране мы не можем по настоящему окунуться в ее жизнь. Общение сопровождает нас повсюду: и в деловой поездке, и в магазине, и в аэропорту. Как здорово, приехав в Турцию, просто заговорить, обменяться парой фраз с продавцом турецких бубликов simit, поздороваться на по-турецки с ресепшионистом отеля, порадовать своих турецких коллег или друзей непринужденной беседой за чашечкой кофе.
Представляем Вашему вниманию самые необходимые фразы, выучив которые Вы почувствуете себя “как рыба в воде” в турецкой языковой среде. Вы научитесь знакомиться, поддерживать беседу и даже немного рассказать о себе.
Сначала давайте поздороваемся! Самое распространенное слово для приветствия в Турции ― Merhaba или Selam, что обозначает здравствуйте, привет.
Если Вы встречаетесь со своими друзьями с утра или пришли выпить чашечку бодрящего утреннего кофе в одно из уютных турецких кафе, можете сказать Günaydın ― Доброе утро!
Если Вы собрались погулять с друзьями вечером или у Вас назначена деловая встреча на время после 18:00, можете поприветствовать своих друзей или коллег фразой İyi akşamlar, что значит Добрый вечер!
Что интересно, фразами İyi akşamlar, İyi günler (добрый день) можно и попрощаться.
Какие фразы нужны, чтобы познакомиться?
Итак, мы уже поприветствовали нашего собеседника, давайте познакомимся с ним!
Как тебя зовут? (Как Вас зовут?) Senin adın ne? Sizin adınız ne?
Меня зовут Мурат. Benim adım Murat.
После того, как Ваш собеседник представился, скажите, что Вы рады знакомству:
Очень рад/ рада познакомиться! Çok memnun oldum!
Не забудьте узнать, как дела у Вашего собеседника. Это неотъемлемая часть турецкого этикета.
Как твои дела? (Как Ваши дела?) Nasılsın? Nasılsınız?
Спасибо, хорошо. Teşekkür ederim, iyiyim; Неплохо. Fena değil; Так себе. Şöyle böyle.
Будет очень учтивым пригласить своего нового знакомого выпить чашечку чая или кофе. Вы можете сделать это так:
Не хотите выпить чай/ кофе? Çay/ kahve içmek ister misiniz?
В Турции вопрос “откуда Вы?” звучит вполне доброжелательно. Его задают не только иностранцам, но и самим туркам, потому что очень многие люди (особенно учителя, врачи, бизнесмены, работники сферы туризма) очень часто работают не там, где родились. В Турции есть система распределения работников, поэтому человек, родившийся в Анкаре, может долгие годы работать врачом, например, в Карсе или Анталии. Ваш новый знакомый с удовольствием расскажет о своем родном городе.
Откуда ты/ Вы? Nerelisin?/ Nerelisiniz?
Я из Стамбула. İstanbulluyum; Я из Бурсы. Bursalıyım; Я из Анталии. Antalyalıyım; Я из Москвы. Moskovalıyım.
Москва очень красивая. Moskova çok güzel.
Вы можете спросить, кем работает Ваш новый знакомый, чем он занимается.
Чем ты/ Вы занимаешься/ занимаетесь? Ne iş yapıyorsun?/ yapıyorsunuz?
Я инженер. Ben mühendisim; Я доктор. Ben doktorum; Я официант. Ben garsonum; Я учитель. Ben öğretmenim.
Когда уже пора прощаться, можно сказать следующие фразы:
До встречи! Görüşürüz/ Görüşmek üzere
Встретимся завтра/ встретимся вечером! Yarın görüşürüz/ Akşam görüşürüz!
Счастливого пути! İyi yolculuklar! В ответ на это обычно говорят: Güle güle!
Если Вы едете в Турцию на свадьбу, день рождения или какой-то другой праздник, следующие выражения для Вас будут незаменимы:
Allah ayni yastıkta kocatsın! Традиционное турецкое поздравление молодоженам, переводится примерно так: “Дай бог вам состариться на одной подушке”.
С днем рождения! Doğum günün/ gününüz kutlu olsun!
С праздником! İyi bayramlar!
Если вдруг что-то пошло не так, Вы устали и хотите уйти, нечаянно пролили на стол кофе, сказали своему собеседнику что-то, что его расстроило, или опоздали на встречу, всегда можно смягчить ситуацию, извинившись.
Прошу прощения! Özür dilerim.
Affedersin/ affedersiniz. Извини/ извините.
Pardon. Извиняюсь.
Ничего страшного, не проблема, неважно. Bir şey değil, sorun değil, önemli değil.
Еще больше тренажеров и тестов в онлайн курсе «Эффективный турецкий»
г. Москва, пл. Тверская застава д. 3, 4 этаж, оф. 410
Телефон: +7 (495) 255-30-20
Мы работаем ежедневно с 9:00 до 21:00
Копирование информации с сайта и ее размещение возможно только с ссылкой на данный ресурс.
При оплате заказа банковской картой, обработка платежа (включая ввод номера карты) происходит на защищенной странице процессинговой системы, которая прошла международную сертификацию. Это значит, что Ваши конфиденциальные данные (реквизиты карты, регистрационные данные и др.) не поступают в интернет-магазин, их обработка полностью защищена и никто, в том числе наш интернет-магазин, не может получить персональные и банковские данные клиента.
В случае возврата, денежные средства возвращаются на ту же карту, с которой производилась оплата.
При оплате заказа банковской картой возврат денежных средств производится на ту карту, с которой был произведен платеж
Копирование информации с сайта и ее размещение возможно только с ссылкой на данный ресурс.