Марлезонского балета что это выражение значит
Марлезонский балет – что это значит, выражение
Объяснение значения фразы о второй части Марлезонского балета
Многим известно выражение «марлезонский балет», но знают ли они, что оно выражает. Действительно ли говорится о произведении хореографического направления?
Словосочетание заимствовано из снятого еще в советское время по роману А.Дюма фильму «Д’Артаньян и три мушкетера». Всем запомнился комичный эпизод во время городского бала в Париже.
На самом верху лестницы ратуши появляется церемонимейстер и самым торжественным тоном, как и полагается, объявляет «Вторая часть Марлезонского балета!» Всю приподнятость момента нарушает Д’Артаньян, выскочивший, вернее вывалившийся на ступеньки и умудрившийся сбить с ног распорядителя.
Роман французского писателя посвящен событиям времен правления короля Людовика XIII (Справедливого), при изображении которого автор погрешил против истины. В произведении, а особенно в советском фильме король выглядит простой марионеткой в руках кардинала Ришелье.
На самом деле Людовик не был ни слабовольным, ни бесхарактерным, а герцога Ришелье сам назначил первым министром Франции. Молодой монарх складывал песни, хорошо рисовал, отличался в танцах, имел прекрасные музыкальные данные, позволившие ему написать знаменитый балет, названный от им же самим придуманного понятия «merlaison».
Дословный перевод с французского языка этого слова дает русское «дрозды» или «дроздование», т.е. маленькие черные певчие птички. Будучи страстным охотником, король занимался и охотой на них, ведь ценились дрозды своим очень вкусным мясом.
Людовик имел возможность неоднократно пробовать его и оценить. Вот почему он решил назвать сочиненный им балет «Le ballet de la Merlaison» — «Марлезонский балет». Если переводить каждое слово, получается немного не так — «Балет об охоте на дроздов».
Свое произведение молодой король подготовил для публичной постановки впервые в 1635 году вместе с ближайшим окружением. Местом представления стал замок Шантильи, а время было выбрано подходящее – масленичный карнавал в марте.
Второй раз на публике балет представили в аббатстве католиков Ройомон. Французы быстро разобрались в подлинном сюжете: автор завуалировал под своей любовью к охоте на дроздов признание в нежных чувствах к покорившей его Луизе де Лафайет.
Ничего удивительного в этом современники не находили – балет в то время считался выражением своих мыслей на злободневные темы. Монарх ни в чем не нарушил общепринятые нормы. Ему удалось при помощи традиционной хореографической постановки выразить свою любовь к молодой девушке, не отступая от норм приличий.
Он сам играл в своем сочинении только второстепенные роли. Но автор романа подчеркнул: «Их величества будут танцевать «Марлезонский балет» — любимый балет короля». Балетное произведение действительно имело большое значение для Людовика XIII.
Самое интересное, пожалуй, заключается в том, что прославившаяся во времени своим названием вторая часть «Пажи» продолжается всего 38 секунд из 16 актов балета.
У Дюма в романе такого фрагмента нет вообще. Поэтому автором ставшего устойчивым выражения можно считать сценариста советской экранизации Марка Розовского.
В России оно носит значение неожиданности, изменения хода событий, но в ироничном смысле. Ведь главный герой своим чересчур эффектным появлением в кадре нарушает торжественность, церемониальность официального бала в честь короля и королевы. Поэтому нарушение запланированного хода действий сопровождают выражением «вторая часть марлезонского балета».
Как правильно говорить — «марлезонский» или «мерлезонский»? Видоизменение слова произошло вследствие разного произношения согласных перед гласной «е» в слове, заимствованном из чужого языка. В фильме произносится правильно — «мерлезонский», однако слышится «марлезонский» по причине редуцирования гласных звуков. В жизни утвердились обе версии произношения.
Для русскоязычного населения словосочетание давно вошло в разряд крылатых фраз, стало не названием малоизвестного в России балета, а нарицательным выражением, указывающим на резкую смену событий, иногда смешную, иногда непредвиденную.
Есть и мнения, выражающиеся в утверждении, что понятие «марлезонский балет» обозначает нечто скучное и нудное, как и всякий балет с точки зрения обывателя. Это подмена понятия, на самом деле музыкальное произведение XVII века отличается удивительной красотой и стройностью.
В этом можно убедиться, посмотрев новую постановку балета французской компанией «Блеск муз». Студия изучает и восстанавливает музыкальные произведения времен барокко. При реконструкции сочинения особое внимание обратили на восстановление музыки и пластики. Так что получилось почти как в оригинале, хотя и через четыре века.
Новый спектакль записан на DVD-диск и выпущен под первоначальным названием «Марлезонский балет».
А россияне могут гордиться афоризмом, имеющим исконно русское происхождение и такое же употребление.
Филологический маньяк
— Вторая часть Марлезонского балета! Где правда, а где выдумка? Занимательная история выражения
Впервые это выражение многие услышали в фильме «Д’Артаньян и три мушкетёра», снятом по роману Александра Дюма-отца.
В романе «Три мушкетёра» есть упоминание «любимого балета короля» Людовика XIII, кардинал Ришельё предлагает ему назначить бал на 3 октября, на который королева должна будет явиться в алмазных подвесках.
Мерлезонский балет реально существовал, это не выдумка писателя. Правда, был исполнен не 3 октября, а 15 марта 1635 года в замке Шантильи, а потом ещё раз в аббатстве Ройомон. Автором балета был сам Людовик XIII: от сюжета и музыки до костюмов!
При Людовике XIII было принято любое событие ознаменовывать празднествами (маскарадами и балетами). Такие балеты называли маскарадами, в них развлекались придворные и первые лица французской аристократии.
Если представители аристократии имели право участвовать в этих балетах, то обычный народ допускали в Большой зал Лувра, чтобы просто поглазеть. Так французским простолюдинам немного приоткрывалась дверь в мир роскоши и искусства.
Мерлезонский балет связан с хобби короля
У Людовика XIII было много увлечений: король чеканил монеты, плёл корзины, выращивал растения, играл на музыкальных инструментах и сочинял музыку. Одним из его увлечений была охота на дроздов, вот именно этому любимому делу король и посвятил Мерлезонский балет. Оригинальное название балета Le ballet de la Merlaison, что буквально переводится с французского языка как «Балет об охоте на дроздов».
Вообще слова merlaison нет во французском языке, его король как раз выдумал! Дрозд — это merle, слово merlaison буквально переводится как «дроздование». Король устроил балет-пиршество в честь успешной охоты на дроздов. В балете выступали и участники этой охоты: его сводные братья, конюх, группа товарищей, охотники, пажи.
Интересно то, что Людовик XIII не захотел играть короля, роль короля была отдана другому актёру. Людовик блеснул в своём творении в эпизодических ролях (сыграл торговку приманками и крестьянина).
Мерлезонский балет считали талантливым произведением и ставили его в один ряд с «Лебединым озером» или «Щелкунчиком». Патрик Блан и хореограф Кристина Бейл реконструировали легендарный Мерлезонский балет XVII века.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Марлезонский балет – как понимать это выражение?
На территории постсоветского пространства выражение «марлезонский балет» достаточно распространенное. Но мало кто знает марлезонский балет, что это значит.
Театральная постановка короля Франции Людовика ХІІІ несомненно повлияла на определение Мерлезонского балета.
В переводе с французского «марлезонский балет» обозначает «Балетная постановка, повествующий об охоте на дроздов». Марлезонский балет состоял из 16 актов. Король Франции, известный своей любовью к музыкальному искусству и хореографии, был автором произведения.
Сюжет был определен любимым занятием монарха – охотой на дроздов. Сам Людовик ХІІІ сыграл две незначительные роли в балете. Балет имел место в 1635 году.
Интересно, что длительность второй части Мерлезонского балета «Пажи» составляет около 38 секунд.
А.Дюма использовал Мерлезонский балет, как фон для описания финальной сцены с алмазными подвесками. Книжная версия описывает скорее бал во дворце короля, нежели театрализованное выступление. Автор романа не придерживался хронологии событий.
Впервые выражение «Вторая часть Марлезонского балета» было упомянуто в художественном фильме «Д’Артаньян и три мушкетера» снятом по роману А.Дюма. Курьезная сцена, связанная с балетом, отсутствует в книге. По сценарию фильма концертмейстер после достаточно размеренной первой части бала во дворце короля объявляет вторую часть. После знаменитых слов в помещение вваливается главный герой фильма, сбивая всех с ног.
Таким образом, в русском языке фраза обозначает непредвиденный ход событий, о котором вспоминают с иронией. Также и выражение «Марлезонский балет» используется для ряда действий, о которых говорят с иронией.
Д’Артаньян еще раз вспоминает о балете в поединке де Жюссаком. Главный герой объявляет «Последняя часть Марлезонского балета!» в фильме «Возвращение мушкетеров».
В современной русской речи можно услышать как «марлезонский», так и «мерлезонский». Как правильно произносить?
Произношение твердых или мягких звуков перед гласной е в словах иноязычного происхождения всегда вызывало некоторые трудности. Согласно рекомендациям в именах собственных следует произносить твердо, что и делает актер. Но посредством редукции безударных гласных слово слышится как «Марлезонский».
Популярность кинофильма, а также известность выражения повлияла на использование обеих форм произнесения.
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Музыка
—Подписка по e-mail
—Поиск по дневнику
—Интересы
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Трансляции
—Статистика
Марлезонское
«Вторая часть Мерлезонского балета»
«Вторая часть Мерлезонского балета»
фестиваль «Серебряная шпага», апрель 2018г. Санкт-Петербург
давно уже стал афоризмом!
В России эта фраза стала крылатой благодаря фильму «Д’Артаньян и три мушкетёра» с Михаилом Боярским в главной роли. На моменте, когда во время бала церемониймейстер объявляет: «Вторая часть Марлезонского балета», д’Артаньян врывается в залу и сбивает его с ног. Так и стал с тех пор «Марлезонский балет» означать резкий поворот событий либо с комичным исходом, либо без.
Для сюжета грандиозного действа Людовик выбрал свою излюбленную забаву: охоту на дроздов (по-французски — de la Merlaison, отсюда и название балета) и развернулся аж на 16 актов, в которых танцевали и Фламандцы, и Пажи, и Ловчие, и Лотарингцы, и даже — в сольном акте — некий Тома Мясник.
Замысел прост и грандиозен одновременно — король едет на охоту и по дороге наблюдает эдакие картинки с выставки: вот выделывают головокружительные па Крестьяне, вот плетут мазурочный узор Дворяне, вот выстроились в два ряда и рисуют кренделя ногами лихие Арбалетчики… В общем, каждому придворному нашлась хоть маленькая, но ролька в Мерлезонском балете.
Традиция проведения подобных придворных балетов появилась во Франции ещё во время правления Генриха III и переживала расцвет в эпоху Людовика XIII. Эти балеты исполнялись членами королевской семьи, придворными, профессиональными танцорами и были красочными представлениями, часто сочетавшими хореографию, вокальную и инструментальную музыку, поэзию и театр.
Филипп де Шампень (1602-1674)
Портрет Людовика XIII (1665)
Людовик XIII был страстным любителем музыки. Он играл на клавесине, виртуозно владел охотничьим рожком, пел партию первого баса в ансамбле, исполняя многоголосные куртуазные песни (airs de cour) и псалмы.
Король с детства учился танцам и в 1610-ом году официально дебютировал в придворном «Балете Дофина». Людовик исполнял в придворных балетах благородные и гротескные роли, а в 1615-ом году в «Балете Мадам» выступил в роли Солнца.
Марлезонский балет – это вид балета, распространенный во Франции в XVII веке.
Однако нам более привычно произношение «Марлезонский балет», которое мы услышали в фильме «Д’Артаньян и три мушкетёра». Благодаря смешному эпизоду фильма, фраза «Вторая часть Мерлезонского балета» стала синонимом внезапной неприятности.
Да и собственно музыка этих самых частей балета, как и вся остальная музыка в фильме, принадлежит композитору Максиму Дунаевскому, а никак не Людовику XIII.
Реконструкция:
В 1967 году американским лейблом Nonesuch Records ( англ. ) была выпущена пластинка (каталожный номер H-71130) с музыкой к одиннадцати актам балета в исполнении Парижского ансамбля старинных инструментов ( фр. Groupe d’instruments Anciens de Paris ) под управлением Роже Котта ( фр. Roger Cotte ) и инструментального ансамбля под управлением Жака Шайе ( фр. Jacques Chailley ). Запись продолжительностью 12 мин. 39 сек. содержит следующие части ( entrée — антре, выходы артистов):
В романе «Три мушкетёра»
В фильме «Д’Артаньян и три мушкетёра»
В телевизионном фильме « Д’Артаньян и три мушкетёра » добавлена комическая сцена, связанная с балетом, которая отсутствует в романе. Распорядитель бала церемониально объявляет: «Вторая часть Мерлезонского балета!» — после чего, торопясь доставить подвески королеве, его сбивает с ног врывающийся в зал д’Артаньян.
В русской устной речи выбор твёрдого или мягкого согласного перед буквой е в заимствованных словах часто вызывает трудности, при этом в иноязычных собственных именах рекомендуется твёрдое произнесение согласных. В телефильме, следуя этим рекомендациям, актёр произносит в собственном имени «Мерлезонского» твёрдую м: [мэрлезо́нского]. Однако, ввиду качественной редукции безударных гласных, на месте э в этой позиции произносится звук [ъ] («ə», шва): [мърлезо́нского] — так же, как если бы там была буква а, поэтому на слух это слово воспринималось, как «Марлезонского». Благодаря популярности фильма и частому использованию цитат из него в повседневной речи, форма произнесения, а затем и написания «Марлезонский» приобрела распространение, и устоялась наряду с формой «Мерлезонский».
Слушать «Мерлезонский балет»
МАРЛЕЗОНСКИЙ БАЛЕТ
Сколько раз мы все слышали фразу: «Вторая часть марлезонского балета. » Благодаря необычайной популярности фильма «Д’Артаньян и три мушкетера» Юнгвальда-Хилькевича фразу о Марлезонском балете знал каждый житель Советского союза! И хотя Александр Дюма достаточно вольно обращался в своем бессмертном произведении как с датами, так и с трактовкой того, что, собственно, представляет собой Марлезонский балет, в фильме фразы, связанные с ним, приобретают совсем иное звучание.
Чему же был посвящен этот балет? Достоверно, на основе «проверенных» источников, известно о двух представлениях – 15 марта в замке Шантийи и 17 марта в аббатстве Ройомон. Представление полностью было сделано королем. Он написал сценарий, стихи, музыку, создал эскизы костюмов и декораций. Хореографией занимался тоже он. Раньше многочисленные балеты, постановкой которых он занимался до самой своей кончины, ставились по классическим произведениям. Но вот появляется Марлезонский балет. И что же это значит? Буквальный перевод слова «марлезонский» означает «дроздование». Балет поставлен на сюжет, посвященный любимой придворной забаве – охоте на дроздов. И частей в нём целых 16. Это вам не нынешние три акта! Король исполнял в спектакле две роли – в 3-м акте, который назывался «Лотарингцы», он играл торговку приманками, а в 13-м – крестьянина. Достаточно либеральные роли. явно не страдал манией Величия, хотя имел на это все права. Можно поучиться нынешним некоторым артистам Балета, особенно артисткам!
Надо сказать, для некоторых вдов и в другие-то времена было не совсем типичным долго печалиться по поводу внезапной гибели ими обожаемых, пусть даже и царственных, мужей. Ну, погрустят, конечно, немного, поплачут, не без этого. А потом, глядишь, и как будто ничего и не было, и вдова вовсе даже не печальная, а напротив – жизнерадостная, ведь время-то идёт, а годы-то летят. Как же все это знакомо! Такое и сейчас есть. даже при живых-то мужьях!
Но вернёмся к тому времени. Мария Медичи здесь не исключение, поэтому вскоре после гибели Генриха Наваррского она попадает под дурное влияние во всех смыслах недалёкого итальянца некоего Кончино Кончини. Пожалуй, по скромнее бы следовало себя вести бог знает откуда вдруг взявшемуся другу семьи и фавориту вдовствующей королевы. С таким-то брутальным именем?! Однако же, сеньор Кончини подсказкам провидения не внимает, а тут же принимается утопать в роскоши, окружаясь толпою дворцовых лицемеров, и заодно производя себя, с какой-то стати в маршалы Франции.
Малолетнему Людовику 13 всё это не нравилось. Спрашивается, а кому бы это понравилось? Ладно бы, каким-нибудь кровным дядей, в конце концов, являлся для него этот Кончини. Всё же, как-никак был бы королевский сродственник. А тут вообще какой-то «перец» с Апеннинской горы… Поэтому, когда наш юный французский «Гамлет» немного расправляет свои худые подростковые плечи, то тут же и намеревается «заказать» этого итальянского выскочку, что, собственно, вскоре и происходит. Об этом заботится уже фаворит короля добродушный мосье Люинь, найдя в нужный момент подходящего и незанятого киллера.
Данному, вполне уже королевскому поступку Людовика предшествуют некие обстоятельства. Дело в том, что взбалмошная мамочка решает его, ещё четырнадцатилетнего, женить на испанской инфанте Анне Австрийской. Собственно, этот скоропалительный брак напрашивался согласно договору, существовавшему у французского престола с престолом испанским. Происходит как бы обмен брачующимися принцами и принцессами. Приводит ли в восторг перспектива скорой предстоящей женитьбы Людовика? Пожалуй, что и нет. В то время все его мысли принадлежат королевской охоте, коей он с усердием предаётся в компании с тем же весёлым добряком де Люинем. Хотя юного короля изрядно теперь интересует появившийся в его поле зрения новый объект противоположного пола – белокурая тринадцатилетняя Анна.
Трудно сказать, тогда ли уже у него зарождаются идеи Марлезонского балета, или несколько позже, однако нам известно, что помимо охоты на лисицу и оленя, юный монарх обнаруживал уже тогда ещё и замечательные способности к музыке и всяким прочим балетным действиям. Если же к этому присовокупить и недюжинные качества политика, раскрывшиеся, правда, несколько позже, то перед нами встанет во всей красе портрет и вовсе полностью состоявшегося и продвинутого монарха!
Но мы все-таки не об этом, а о Марлезонском балете. В сущности, смысл его заключался в передаче пластическими средствами охоты на дроздов, существовавшей во Франции бог знает с каких пор. Считается, что придумал этот вид танцорно-лесного баловства ещё король Генрих III, дед нашего Людовика.
Но, несомненно, более всех в этом искусстве поднаторел именно сам Людовик, мало того, что в дошедшей до нас знаменитой постановке Марлезонского балета, придумавший музыку и сюжет, так ещё и, как мы сказали уже об этом, танцевавший в нём.
Ну, а мы-то, чем хуже? Ничем. Мы, пожалуй, даже и непосредственнее как-то. И у нас существует свой, не побоимся этого эпитета, национальный по форме и социалистический по содержанию, Марлезонский балет, который длится уже много лет. и все нравится.
Впрочем, историческая несуразность эта, затем повторилась и во французском кинематографическом шедевре 1961 года, поставленном режиссёром Бернаром Бордери, изобилующим захватывающими драками, потрясающим фехтованием, превосходной музыкой Поля Мизраки и великолепной игрой актёров.
Полвека прошло, а мало-мальски подходящих аналогов этому кино шедевру до сих пор нет. Да, пожалуй, и не будет, как не пыжились бы их последователи, хотя будущих кинопостановок насчитывается уже более двух десятков. И единственные, кому удалось донести до зрителя мало-мальски историческую правду о Марлезонском балете, были авторы советской версии «Трёх мушкетёров».
Зато вот, попали в историю языкознания, поскольку их «Марлезонский балет» стал, в конце концов, крылатым для нас выражением или фигурой речи.
И когда мы слышим в разговоре это словосочетание, то уж не сомневайтесь, сейчас будет рассказано нечто такое, особо выдающееся и пикантное, отчего захватит дух. Ну, что же, отдадим должное и нашим кинематографистам!
К сожалению, до нас не дошёл балет «Три мушкетёра», шедший в 60 годы в Михайловском театре, поставленный на музыку Вениамина Баснера. Ну, не угомониться было никак служителям разных муз с этими подвесками Анны Австрийской. Вот и пошла «писать губерния» на разные лады. Зато сохранилось изумительное либретто, на мой взгляд, с довольно неожиданными фрагментами…