Мерси боку что обозначает
мерси боку
Полезное
Смотреть что такое «мерси боку» в других словарях:
бонжур — bonjour. 1. Выражение приветствия при встрече; букв. Добрый день! По окончанию Отечественной войны, даже многие из наших гвардейских солдат переняли от Французов по нескольку фраз и приветствий. Офицеры в шутку часто здоровались с ними по… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Заимствования формул этикета — – использование в речи на родном языке иноязычных формул приветствия, вежливых выражений, выражений при расставании и др. Вид стилистического заимствования. Ср. в русск языке: из англ. хай (у молодежи), гудбай; из итальянск. чао; из франц. пардон … Языковые контакты: краткий словарь
покорно благодарю — (иноск.) не желаю Ср. Оправдывать или даже хвалить председателя лгуна, извратившего дело. покорно благодарю! *** Афоризмы. В заседании. Ср. Придешь домой, вместо жены на столе записочка: Прости меня, душка, я увлеклась и полюбила нашего друга… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ендогуров, Иван Иванович — Портрет И. И. Ендогурова … Википедия
Список серий «Ералаша» (1980-е годы) — Аннотированный список серий детского киножурнала «Ералаш», созданных с 1980 года по 1989 год. За это десятилетие были выпущены 55 серий (с 23 по 77). Содержание 1 1980 год 2 1981 год 3 1982 год 4 … Википедия
контаминация — и, ж. contamination f. <лат. contaminatio приведение в соприкосновение, смешение. 1. лингв. Возникновение нового слова или выражения посредством скрещивания, объединения частей двух слов или выражений; напр., неправильное выражение пожать удел … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым. Меня изумляет в… … Сводная энциклопедия афоризмов
Мерси боку что это значит?
На самом деле это французские слова, которые достаточно сложно пишутся на родном языке (половина букв при чтении не читается)
Merci beaucoup
При этом слово Merci можно использовать отдельно, означать оно будет просто «спасибо».
При этом слово «beaucoup» отдельно можно перевести как много, значительно, слишком, гораздо, очень, сильно, значительно.
А слово beau, от которого оно происходит, переводится как красивый, прекрасный, большой, приятный, отличный, привлекательный, хороший.
В литературном переводе Merci beaucoup можно перевести как «премного благодарю», «огромное спасибо», «благодарю вас».
Есть и дословный перевод этой фразы «Спасибо Большое».
Чаще всего фразу употребляют когда хотят высказать некую благодарность кому либо, но в менее официальной чухой что ли, форме.
Фраза с французского языка (на французском), но стала «крылатой» и у русскоязычных пользователей.
Начнём с того, что мерси боку, это фраза из французского языка. Но она стала крылатой и на русскоговорящих просторах.
Переводится мерси боку как: спасибо большое.
Как пел Михаил Боярский в роли д’Артаньяна, судьбе не раз шепнем и тут как раз эта фраза, мерси боку! Получается скажем судьбе спасибо большое!
Мерси боку это значит » большое спасибо» ( французский).
Эта фраза, запомнившаяся нам по песням из кинофильма «Дартаньян и три мушкетера» означает благодарность. На русский язык она переводится как «спасибо»
Мушкетеры и Дартаньян благодарили так свою судьбу, какими бы ни были её «подарки» в виде приключений полных риска.
В принципе, об этом можно догадаться интуитивно, когда слышишь песню Дартаньяна в исполнении Боярского, где он признательно шепчет судьбе: «спасибо тебе большое!».
Думаю, это знаю если не все, то многие. Даже те, кто никогда не изучал французский язык, просто очень известно выражение, многие кстати и сейчас в своих беседах вставляют эти словечка.
Чаще » железными нервами» наделены представители сильного пола, так как женщины больше живут эмоциями, и в меньшей степени могут сдерживать собственные переживания.
Впервые я услышала выражение «на репите» в песне Тимати и Крида:
что, вероятно, говорит о том, что человек снова и снова вспоминает о чем-то памятном.
Встречала также уже потом выражение вроде «песня такая-то на репите», т.е. на том же пресловутом повторе, ибо уж очень сильно она нравится. На всех проигрывателях, кстати, есть функция повтора какой-либо композиции.
Оборот «once in a blue moon» буквально переводится «когда луна была или будет голубой», то есть никогда, или очень редко.
Русский вариант-когда рак свистнет.
I talk to my mother once in a blue moon on the telephone.
Я очень редко разговариваю со своей матерью по телефону.
It can be useful to you once in a blue moon.
Это может быть тебе полезно раз в сто лет (очень редко).
merci боку
1 merci
Dans leur coin de Paris, comme c’était dans leurs bourgades polonaises. À la merci d’hommes d’affaires louches qui leur prennent les derniers sous pour arranger leur cas, n’arrangent rien et les laissent dans le pétrin argent en moins. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — На окраинах Парижа, как и в своих польских городках. они были во власти подозрительных дельцов, которые отбирали у них последние гроши, чтобы уладить их дела, но ничего не делали и предоставляли им выпутываться самим, оставив их к тому же без денег.
3 à merci
Blanqui écrivit alors ce texte lumineux que lui dictait l’action ouvrière: «La liberté qui plaide contre communisme, nous la connaissons, c’est la liberté d’asservir, la liberté d’exploiter à merci, la liberté des grandes existences, comme dit Renan, avec les multitudes comme marchepied.» (F. Ribard, La France, Histoire d’un peuple.) — Бланки пишет тогда пророческие слова: «Свобода, которую считают несовместимой с коммунизмом, это свобода беспощадной эксплуатации, это свобода сильных мира сего, как сказал Ренан, для которых трамплином служат народные массы.»
4 crier merci
5 Dieu merci!
Mais pour le mal propre à la femme qui accouche, je ne me plains pas: je ne sais ce que c’est, dieu merci! (Diderot, Jacques le Fataliste.) — Что касается мук, которые испытывает женщина, когда рожает, я на них не жалуюсь, ибо, благодарение богу, мне они незнакомы.
6 don d’amoureuse merci
Ce ne sont pas non plus des complaintes sur la cruauté de quelque belle dame qui refuse d’octroyer le don d’amoureuse merci. (Th. Gautier, (GL).) — И это тоже не жалобы на жестокость какой-то красавицы, отказывающей дать крайние знаки своей благосклонности.
Mon cher Adolphe. Pendant qu’t’es là-bas, je reste donc dans la capitale à la merci d’un taube ou d’un zeppelin. (H. Barbusse, Le Feu.) — Дорогой Адольф. Пока ты там, я торчу в столице под вечной угрозой «таубе» и «цеппелинов».
. Elle met de plus en plus notre pays à la merci de ceux qui veulent imposer, en Afrique du Nord, un «arbitrage» à leur profit exclusif. (l’Humanité.) —. Она все больше отдает нашу страну во власть тех, кто хочет навязать свое посредничество в Северной Африке исключительно в своих интересах.
9 merci
10 merci bien
11 merci de moi
12 merci mon chien
14 merci qui?
15 prendre qn à merci
16 réduire à merci
17 sans merci
Il est évident que le roi. devait chercher à conserver son autorité en tenant ces deux factions aux prises. En écraser une, c’était se mettre à la merci de l’autre. Le système de bascule était dès lors assez connu et pratiqué. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Совершенно очевидно, что король. должен был держать в узде обе эти группировки, чтобы сохранить за собой власть. Разгромить одну означало отдать себя на милость другой. Уже в те времена короли знали и применяли метод игры на равновесии сил.
En accordant à un étranger le droit d’entrer dans le sanctuaire du ménage, n’est-ce pas se mettre à sa merci? (H. de Balzac, La Femme de trente ans.) — Допуская постороннего в самое святилище семейного очага, не отдаем ли мы тем самым себя в его власть?
19 taillable et corvéable à merci
En retour de quelques politesses, je me rendais souvent utile à ceux qui m’accueillaient: mais il paraît que je me suis trompé, je serais taillable et corvéable à merci pour l’honneur que je recevais allant dîner chez mes amis, chez mes parents. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Я всегда старался отблагодарить за любезность и быть полезным тем, у кого бывал в доме, но, как видно, я ошибался, мои друзья, мои родственники рассудили иначе; по-видимому, они считали, что за честь отобедать за их столом я соглашусь стать их крепостным, обязанным отрабатывать им оброк и барщину.
20 tenir qn à merci
Toute une bataille du négoce montait, les vendeurs tenaient à merci ce peuple de femmes, qu’ils se passaient des uns aux autres, en luttant de hâte. (É. Zola, Au bonheur des dames.) — Торговая сутолока возрастала: продавцы полностью завладели всей этой толпой женщин, передавая их с рук на руки, соперничая в быстроте.
См. также в других словарях:
мерси боку — merci beaucoup. 1. Большое спасибо. Отец Герасим подал дьякону вытащенную им бутылку с водкой. Мерси боку! крикнул дьякон. Смотри, не быть бы тебе на боку! сострил батюшка, дьякон захохотал. И. Салов Едет! // ОЗ 1872 6 1 214. И какая вы там ни… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
бонжур — bonjour. 1. Выражение приветствия при встрече; букв. Добрый день! По окончанию Отечественной войны, даже многие из наших гвардейских солдат переняли от Французов по нескольку фраз и приветствий. Офицеры в шутку часто здоровались с ними по… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Мерси боку что обозначает
Песня мушкетёров (Мерси боку)
«Пора-пора-порадуемся на своём веку…» – строчки из знаменитой «Песни мушкетёров» многие знают наизусть с самого детства. Знаменитая кинолента Георгия Юнгвальд-Хилькевича пришлась по душе всем советским зрителям от мала до велика, а композиции, вошедшие в её саундтрек, стали нестареющей классикой музыки советского периода. Давайте узнаем, как появилась главная музыкальная тема фильма, кто исполнил её с экранов и какое произведение композитор фильма взял за основу будущего шлягера.
Историю создания «Песни мушкетёров» («Мерси боку») а также интересные факты, текст и содержание композиции читайте на нашей странице.
Краткая история
Говорят, что на детях гениев природа отдыхает, но с Максимом Дунаевским, сыном великого советского композитора и дирижёра Исаака Дунаевского, явно вышло исключение. Талантливый автор пошёл по стопам отца и сумел завоевать народную любовь благодаря огромному количеству песен для советских кинофильмов. Мало кто знает, но именно «Д’Артаньян и три мушкетёра» стали прорывной работой в карьере композитора и позволили ему совершить в кино собственную музыкальную революцию.
Бунтарский характер Дунаевского, которого к работе над знаменитой картиной пригласил режиссёр Георгий Юнгвальд-Хилькевич, дал о себе знать с самого начала, когда композитор отказался от предложения киностудии стилизовать саундтрек «Мушкетёров» под песни XVII века и записать их с традиционным оркестром. Вместо этого Максим Исаакович предложил поучаствовать в записи полтавскому ВИА «Фестиваль» (ранее был известен под названием «Краяны»). Чтобы реализовать задумку, Дунаевскому пришлось лично отправиться в Полтаву и прожить там несколько месяцев, записывая нужные партии на местном радио.
Именно в этот период композитор и сочинил «Песню мушкетёров». По воспоминаниям автора, на творческом подъёме ноты легли на лист буквально за четверть часа, причём в стопроцентной «хитовости» произведения Дунаевский и не думал сомневаться.
За основу композиции, по совету Юнгвальд-Хилькевича, была взята песня из американской комедии «Три мушкетёра», написанная ещё в 1930-х. В исходном произведении был небольшой напев «А вари-вари-вари-вари», который в русскоязычной версии превратился в узнаваемое «Пора-пора-порадуемся».
Готовую мелодию от Дунаевского режиссёр передал поэту и соавтору музыкального оформления картины Юрию Ряшенцеву, наказав последнему сочинить такой текст, чтобы его легко смогли спеть и дети, и взрослые. Ряшенцев написал знаменитые строчки на берегу Чёрного Моря, когда отдыхал там со знаменитым театральным режиссёром Марком Розовским, выступавшим автором сценария к «Мушкетёрам». По воспоминаниям самого Розовского, текст родился в голове поэта после их спора о том, сможет ли Ряшенцев написать песню, которую «запоют в кабаке».
Вокальные партии актёров в кадре взяли на себя музыканты ансамбля «Коробейники» Владимир Чуйкин, Александр Попов и Александр Левшин. Михаилу Боярскому «замена» не понадобилась – все партии Д’Артаньяна в фильме артист исполнил самостоятельно.
Премьера фильма состоялась в декабре 1979-го, хотя могла отгреметь на целый год раньше. Причиной тому стало затянувшееся судебное разбирательство между Розовским и Ряшенцевым с одной стороны, и Юнгвальд-Хилькевичем с другой. Рассорили бывших коллег правки, которые режиссёр внёс в музыкальное оформление картины и сценарную часть на финальных этапах производства.
Поэту и сценаристу удалось выиграть суд, но получилось так, что заявленные ими изменения в ленту внесены не были. Впрочем, на фоне волны успеха, обрушившейся на фильм, это было не столь важно. Персонажи фильма стали культовыми, реплики из него разнесли на цитаты, дети в советских дворах раз за разом разыгрывали боевые сцены из фильма, фехтуя на палках, а актёров, сыгравших главных героев, поклонницы засыпали тысячами писем. Впрочем, артисты не страдали от недостатка женского внимания уже на этапе съёмок.
Интересные факты:
Содержание и текст «Песни мушкетёров» («Мерси боку»)
Жизнеутверждающая «Песня мушкетёров» всегда дарит слушателю хорошее настроение и заряжает позитивной энергией. Знакомые с детства строки помогают воспрянуть духом в трудные моменты и, подобно благородному парижскому рыцарю, в очередной раз попросить у госпожи фортуны благословения на грядущие дела.
Талантливому композитору Дунаевскому вместе с поэтом Юрием Ряшенцевым удалось во время работы над музыкой к «Мушкетёрам» создать произведение воистину нетленное. Даже сейчас, спустя вот уже 40 лет после премьеры фильма, эту песню вспоминают, перепевают, цитируют, пародируют и просто переслушивают на волне ностальгии. Это ли не лучший знак качества для любой музыкальной композиции?
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Песня мушкетёров (Мерси боку)
Мерси боку: какое значение имеет фраза? Перевод с французского
В данной статье дается подробное и доступное объяснение того, как переводится «мерси боку» – знаменитая фраза на французском языке, а также даны рекомендации по правильному произношению и варианты других словосочетаний для выражения благодарности. Эта знаменитая фраза, как визитная карточка пылкого Д’Артаньяна в исполнении Михаила Боярского, прекрасной Анжелики (Мишель Мерсье) и всех французов, с их волнительным тембром и притягательным горловым «рррр», может растопить лед любого человека, если произнести ее правильно.
Ключевой смысл фразы
В переводе с французского «мерси боку» – это большое спасибо, хотя если перевести дословно, то получается более казусный вариант, который первоначально смущает всех, кто начинает постигать азы самого романтического языка в мире. В русской интерпретации французское «мерси» – это «спасибо», а слово «боку» означает «очень сильно, гораздо больше, значительно». То есть «мерси боку» – это очень сильное спасибо или значительное, весомое спасибо.
Особенность написания
Отдельно стоит упомянуть о правильном написании этой фразы, которая является одной из самых распространенных даже среди людей, не владеющих этим языком на необходимом уровне. Дело в том, что во французском языке очень многие буквы не произносятся, а вот при написании обязательно используются, образуя существенную путаницу для начинающих изучать этот потрясающий язык.
Как корректно произнести фразу
Написать «мерси боку» – это полдела, важно еще правильно произнести словосочетание, а с этим во французском языке тоже много нюансов: в слове beaucoup по факту восемь букв, но озвучиваются только четыре, при этом:
Первое слово – merci, в этом плане произносится так, как пишется, только звук «Р» произносится раскатисто, но горловым звучанием. Также следует букву «М» в сочетании со второй буквой произносить мягко, нежно – не так, как говорили советские кумушки на рынках: твердо и с нажимом. Французское произношение любит мягкие звуки. Также следует помнить, что в преобладающем большинстве случаев ударение в словах ставится на последний слог (даже если слово заимствовано из другого языка и на нем звучит иначе).
Дополнительные варианты фраз о благодарности
Кроме вездесущего «мерси боку» поблагодарить собеседника можно более интересными фразами. Запомнив их, можно будет блеснуть знанием французского языка в компании друзей или на работе в кругу коллег. Например:
Французский язык как никакой другой богат разнообразными словосочетаниями и фразами, передающими тонкости в выражении эмоций, чувств и ощущений. Именно поэтому многие поэты всего мира использовали его для передачи своих мыслей, а романтически и пылко настроенные юноши и мужчины старались освоить его, доводя владение языком до идеала.