Мглу или рудн что выбрать
Ведущие вузы в сфере лингвистики
Иностранный язык — это не только средство коммуникации, но и инструмент для зарабатывания денег и карьерного роста. Для тех абитуриентов, кто решил проверить это утверждение, остается как следует подналечь на подготовку к экзаменам и выбрать вуз, который дает качественное образование в области лингвистики.
Каких-то тридцать лет назад, это профессия была престижной, а ее представителям завидовали. Бытовало мнение, что жизнь у них более интересная и насыщенная, чем у остального населения — переводчики, немногие из смертных в СССР, выезжали за границу и привозили оттуда фирменные шмотки. По долгу профессии они свободно контактировали с иностранцами и приобщались к западным ценностям, таким запретным и потому таким манящим.
В наши дни россияне, независимо от пола, возраста и занимаемой должности уже изъездили весь мир, товары мировых брендов можно купить даже в самой далекой якутской деревне, а уверенное владение иностранным языком стало признаком хорошего тона для большинства продвинутых и карьероустремленных специалистов и менеджеров. В чём же тогда смысл переводчик?
Смысл есть. Сегодня в цене узкая специализация. Увеличивается спрос на перевод «нового содержания» (блоги, электронные письма, веб-сайты). А так же на тексы повышенной сложности: бизнес-тексты, тексты на языках развивающегося рынка, переводы, направленные на расширение коммуникации онлайн.
Ситуация на рынке труда показывает, что наиболее востребованы переводчики, владеющие как минимум тремя языками. Английским, любым из европейских и, так называемым, редким языком: шведским, финским, китайским.
Зарплаты таких специалистов доходят до 3-4 тыс. долларов в месяц. Чего не скажешь об их коллегах, знающих, скажем, 5 европейских языков. Их зарплаты не превышают 1,5 тыс. долларов. Конечно же, как и в любой отрасли, у переводчиков есть свои звёзды. Доход самых успешных из них может составлять 12 тыс. долларов в год.
Чтобы зарабатывать больше, ездить дальше и быть успешней других, нужно и учиться лучше будущих коллег. И хотя сейчас в моде девиз: «Не важно, какой у тебя диплом — важно, как ты можешь себя проявить» — к переводчикам он не относится. Это как раз та ситуация, когда твои профессиональные навыки на 99% зависят от вуза, указанного в дипломе.
МГУ им. Ломоносова, факультет иностранных языков и регионоведения
Образование, полученное в Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова, славится своей фундаментальностью. Факультет иностранных языков и регионоведения не является исключением из этого хорошего правила. По словам декана факультета, доктора филологических наук, профессора Светланы Тер-Минасовой главным направлением его педагогической деятельности является подготовка специалистов по международному общению, а основным принципом достижения этой цели — языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.
Выпускник факультета выходит с внушительным багажом гуманитарных знаний. Это не просто переводчик, а разносторонне эрудированный специалист, который способен понять и найти индивидуальный подход к представителю другой нации, носителю другого языка. В связи с этим, стоит ли лишний раз говорить о престиже диплома МГУ?
Факультет набирает студентов для обучения по программам бакалавров и магистров сроком на 4 и 2 года соответственно. Отметим тенденцию: число принимаемых студентов из года в год растёт. В 2010-м на факультет было зачислено 92 студента на бюджетную форму обучения и 45 — на контрактную.
На факультете существуют три направления подготовки: отделение лингвистики и межкультурной коммуникации, отделение региональных исследований и международных отношений и отделение культурологии. Поступить сюда непросто. Помимо трёх ЕГЭ придётся сдавать внутренний экзамен — по английскому языку. Однако, если вы не набрали проходной балл (в 2010 году 81 по каждому предмету) и не поступили на бюджет, можно учиться на платном отделении. В таком случае будьте готовы выложить весьма кругленькую сумму. Для отделений лингвистики и межкультурной коммуникации и культурологии обучение стоит 280 тыс. рублей в год, а для отделения региональных исследований и международных отношений — 300 тыс.
Перед выпускниками МГУ открываются все двери. Поэтому большинство из них работает как в российских, так и в международных организациях, включая посольства и зарубежные представительства. Бывшие студенты тесно связаны с политикой и социологией, сферой туризма и рекламой.
Немаловажным аргументом в пользу факультета МГУ являются активные международные программы для студентов. Сейчас развиваются совместные российско-британские и российско-голландские проекты. В Англии факультет иностранных языков и регионоведения сотрудничает с Университетом Лондон Метрополитен (London Metropolitan University) и Университетом Ковентри (University of Coventry). Это дает возможность студентам факультета получить второй диплом британского университета (BA — степень бакалавра, MA — степень магистра и PhD — степень доктора наук).
В Голландии факультет сотрудничает с Бизнес-школой г. Роттердам. Однако эта программа рассчитана на 1 семестр и не предусматривает получение диплома.
МГЛУ, переводческий факультет и институт иностранных языков имени Мориса Тореза
Согласно последним исследованиям, проведенным РИА «Новости» и ГУ-ВШЭ по итогам поступления 2010 года, МГЛУ занимает в рейтинге по профилю образования 2 место среди гуманитарных вузов России. Переводчики с дипломом МГЛУ очень высоко ценятся работодателями. В составе университета два крупных структурных подразделения, которые осуществляют подготовку высококвалифицированных лингвистов.
Переводческий факультет ведет обучение по специальности «Перевод и переводоведение». За 68 лет из его стен вышло более 6000 профессиональных переводчиков, владеющих двумя и более иностраными языками. Многие выпускники факультета работают в структурах Министерства иностранных дел РФ, аппарате Президента и Государственной Думе, а также на различных телеканалах и в информационных агентствах.
В 2010 году на переводческом было 123 бюджетных места. Чтобы занять одно из них, необходимо было сдать три ЕГЭ (русский, история, иностранный) + дополнительно иностранный в самом вузе на сумму не меньше 254 баллов.
Институт иностранных языков Московского государственного лингвистического университета — это королевство в королевстве. Каждый год факультет предоставляет 365 (!) мест для обучения по направлению «Лингвистика» и специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Для будущих переводчиков больше подойдёт первый вариант. Подготовка осуществляется по программам бакалавров и магистров. Чтобы стать студентом МГЛУ придётся сдавать 3 экзамена: русский и иностранный языки и историю.
Елена Сафина, выпускница МГЛУ: В институт Мориса Тореза я попала случайно. Сначала планировала поступать в МГУ на иняз, но опоздала на поезд до Москвы. Поехала следующим, сама не знала зачем. В купе познакомилась с девушкой. Она тоже ехала поступать в Москву — покорять столицу. Сказала, что хочет стать журналисткой и будет поступать в МГЛУ. Я удивилась — никогда не слышала о таком вузе. Она рассказала, что выбрала этот университет, потому что там очень сильные иностранные языки. Мне стало интересно. Я расспрашивала попутчицу про МГЛУ почти всю ночь и в конце концов поступила именно туда. Учиться было сложно. Особенно языкам. Тогда я не понимала, почему наше внимание всегда концентрировали на узкой специализации. Я-то было уверена, что универсалы в почёте! Но постепенно до меня стало доходить: специализация — значит углубление, погружение в какую-то область, которую знаешь вдоль и поперёк. Тут мне и Пастернак вспомнился. Его литературные переводы очень талантливы, но отчего-то он не переводил технические тексты.
Сейчас я работаю в компании, занимающейся поставкой медикаментов. Регулярно езжу в Швецию и Францию. Да и зарплатой своей довольна.
РУДН, институт иностранных языков
Где же ещё учиться иностранному языку как не в Российском университете дружбы народов, где каждый шестой студент приехал учиться из-за рубежа и представляет одну из 139 стран мира? В институте иностранных языков осуществляется обучение по направлению «Лингвистика» и специальности «Социальная педагогика». Если вы уже решили стать переводчиком, то остановитесь на первом. Оно предусматривает 4 года обучения по программе бакалавра и 2 — по программе магистра.
Важнейшая особенность этого факультета — вы можете выбрать любой иностранный язык помимо английского. Если вам не хочется учить «традиционные» языки (немецкий, французский, итальянский) и вы найдёте себе ещё 9 таких же единомышленников, то выбрать можно практически любой известный язык. С четвёртого курса студенты начинают активно практиковаться в переводе. На выходе из университета у выпускников РУДН есть опыт и уверенность в своих силах.
Примечательно, что специалисты с дипломом РУДН работают в основном за границей и в международных компаниях. У вуза хорошо налаженный многолетний опыт сотрудничества с иностранными университетами. Институт иностранных языков ежегодно посылает своих студентов на обучение по программам Международной академии наук высшей школы, Международной ассоциации университетов и др. Важно, что университет уделяет внимание культурному обмену. Поэтому зачастую программа обучения за рубежом одновременно становится программой международного обмена. Сами студенты признаются, что такие программы помогают не только счастливчикам, получившим грант, но и оставшимся в Москве. Общение с иностранными студентами эффективно повышает уровень языка.
Звучит это привлекательно. Однако не торопитесь ставить галочку напротив этого вуза в графе «там я получу высшее образование». Институт иностранных языков – полностью коммерческий факультет. Каждый год он принимает 120 студентов, которые платят 165 тыс. рублей в год. Если же это вас не смущает, то набирайте по 75 баллов за ЕГЭ по русскому и иностранному языкам и истории. И вперёд!
МПГУ, факультет иностранных языков
Допустим, что ваш язык еще очень далек от идеала, набрать выскоие баллы по ЕГЭ вы и не мечтаете, но, тем не менее, хотите заниматься переводами. Вариант есть – попробовать поступить на факультет иностранных языков Московского педагогического государственного университета. Несмотря на то, что факультет, как и весь вуз, «заточен» на подготовку кадров для средней школы, примерно половина его выпускников ежегодно уходит в переводчик. Диплом иняза ценится работодателями в туристической сфере, а так же в развивающихся компаниях.
Факультет ведет обучение по 4 специальностям и направлениям: «Иностранный язык с дополнительной специальностью «иностранный язык», «Лингвистика», «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение» (то, что нужно!). Всего факультет предоставляет 126 мест, из которых бюджетных 77. Из последних на «Перевод и переводоведение» остается всего десять. Так что туда попадают лучшие. Иными словами те, кто каждый из 4 экзаменов сдал хотя бы на 68 баллов. Это самое престижное направление на факультете.
К сожалению, факультет не предлагает международных программ. Зато студенческая жизнь здесь интересна и полна разнообразных событий и мероприятий. Например, студенты вместе преподавателями отмечают все европейские и американские праздники. Разве увидишь в каком-нибудь другом, чопорном, вузе, как преподаватель в костюме мумии вырезает тыквы вместе со студентами на Хеллоуин или разделывает утку на день Благодарения? Надо ли говорить, что общение на всех этих праздниках идет только на иностранных языках.
«Фишкой» лингвистического образования является обязательное изучение второго иностранного языка. Правда, самостоятельно выбрать его студенты, чаще всего, возможности не имеют, зато обучение проводится на бюджетной основе, а сам курс отличается крайней насыщенностью и интенсивностью.
Студенты-язычники
Спрос на лингвистические специальности был всегда, а процесс сдачи вступительных экзаменов в языковой вуз обрастал легендами. Подготовка к поступлению была не менее непростой – корпение над учебниками в языковых спецшколах и усиленные занятия с репетиторами. Зато выпускник иняза всегда мог заработать себе на кусок хлеба, и не только. Какие специальности и специализации и на каких условиях можно сегодня получить в лингвистических вузах и на профильных факультетах, выясняла корреспондент «Денег» Наталия Тютюненко.
Сегодня получить лингвистическое образование стало легче, чем лет 10-15 тому назад, – за это время в России появилась масса негосударственных лингвистических вузов и факультетов в непрофильных институтах и университетах. Однако наиболее серьезную подготовку и котируемые дипломы дают по-прежнему государственные учебные заведения. Правда, и конкурс здесь по-прежнему высок – 5-12 человек на место. А абитуриент, поступающий сюда, должен иметь правильное произношение, навыки восприятия иностранного текста на слух, грамотно писать на иностранном языке и, конечно же, знать в определенном объеме грамматику.
На рынке государственного лингвистического образования лидеров не больше, чем в любой другой сфере: три-пять высших учебных заведений от силы. Традиционно лидерами принято считать МГУ и МГЛУ – Московский государственный лингвистический университет (бывший Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза). Это образовательные брэнды (в частности, в области лингвистики), здесь наиболее фундаментальный подход, наработанные методики, серьезный профессорско-преподавательский состав, наибольший, пожалуй, выбор языков – около 25, среди которых серболужицкий, китайский, японский, голландский, литовский, корейский, персидский и проч. Это, естественно, помимо традиционно любимых абитуриентами английского, немецкого, французского и испанского.
Еще один плюс ведущих вузов – сотрудничество с известными зарубежными университетами, дающее их студентам возможность стажироваться за рубежом (что для лингвиста немаловажно) и даже получить два диплома. Например, ряд студентов факультета иностранных языков МГУ получают двойное образование по совместной российско-британской программе бакалавриата факультета иностранных языков МГУ и университета Ковентри (Coventry University, Великобритания). Осваивающие эту программу проводят в Англии год – третий курс обучения (потом они возвращаются и доучиваются в alma mater). На обучение в Англии для участников этой программы предусмотрены скидки (однако проживание в Англии копеечными расходами даже со скидками не назовешь).
А студенты МГЛУ имеют возможность выезжать на кратковременную учебу (три месяца и более) в Великобританию, Германию, Египет, Португалию, Францию, Швецию, Финляндию, Китай, Корею, Турцию и др.
Традиционно хорошую лингвистическую подготовку дают Российский университет дружбы народов (РУДН) и Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ). Примечательно, что в РУДН при наличии филологического факультета в 1997 году был открыт еще и Институт иностранных языков (ИИЯ РУДН): спрос на лингвистическое образование здесь существенно превышал предложение. Обучение ведется на договорной основе и в специфической атмосфере. Специфика ИИЯ – опора на модель «семейного вуза», индивидуальный психолого-методический подход к каждой группе и каждому студенту. Наталия Соколова, директор ИИЯ РУДН: Процесс образования имеет две составляющие: обучение и воспитание. В рамках высшей школы на факультетах уделяют достойное внимание первой составляющей, а вторую, к сожалению, воспринимают как элемент, отягощающий процесс. А ведь в массе своей в вуз приходят всего-навсего семнадцатилетние дети.
Сегодня все виды и формы межкультурного общения стремительно развиваются (одна всемирная паутина чего стоит). Соответственно, потребность в специалистах, знающих иностранные языки, не уменьшается – наоборот, сегодня без знания языка сложно работать в любой сфере. Именно поэтому факультет иностранных языков МГУ ориентирован на подготовку специалистов по международному общению, способных использовать знание языка в любой области социальной жизни: научной, экономической, культурной, а не просто на выпуск лингвистов-теоретиков.
Перечень направлений, предлагаемых лингвистическими вузами, не так уж велик: перевод и переводоведение; регионоведение; лингвистика; лингвистика и межкультурная коммуникация. Больший выбор – в области специализации. Помимо того, что вы с первого курса специализируетесь в изучении того или иного языка, вы можете расширить свои возможности, выбрав то или иное направление на старших курсах или в магистратуре.
Например, бакалавры лингвистики ИИЯ РУДН могут получить здесь степень магистра лингвистики со специализацией «Теория коммуникации и международные связи с общественностью (PR)».
За время обучения в бакалавриате в соответствии с государственным образовательным стандартом лингвисты 1800 часов изучают общие гуманитарные и социально-экономические дисциплины (стилистика русского языка и культура речи; древние языки и культуры; отечественная история, культурология, политология, правоведение, психология, социология). Однако обойтись без изучения общих математических и естественнонаучных дисциплин лингвисты не смогут – в соответствии с госстандартом на их изучение отводится 400 часов (математика и информатика, концепция современного естествознания); 3648 часов занимают общепрофессиональные дисциплины (языкознание, теория и история изучаемых языков; практический курс первого и второго иностранных языков и проч.).
Программа обучения регионоведов предусматривает всестороннее изучение конкретного региона: его истории, экологии, населения, экономики, политики, права, культуры, литературы, религии, международных отношений, традиций, быта, нравов. Соответственно, изучается язык региона (и второй язык – по выбору).
Будущие лингвокриминалисты в МГУ изучают три языка – один из европейских (основной), язык тюркской (начальный уровень) и финноугорской (начальный уровень) групп. Помимо филологических дисциплин им предстоит изучать основные предметы математического цикла и современных языков программирования, дисциплины специализации (теория и практика лингвокриминалистики, программные и инструментарные средства фоноскопической экспертизы и проч.). Естественно, не обойдется без практических занятий под началом специалистов из МВД, прокуратуры и проч.
В магистратуре лингвисты больше занимаются научно-исследовательской работой, углубляются в выбранное направление, будь то русский язык, прикладная культурология или языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии, – и пишут магистерскую работу.
Профессия лингвиста относится к традиционным. Однако в современной лингвистике наряду с традиционной фундаментальной исследовательской деятельностью сформировался целый комплекс прикладных задач и направлений, которые постоянно обновляются и пополняются.
К традиционным прикладным областям – обучение родному и иностранным языкам, составлению словарей различных типов и т. п. – добавились автоматическая обработка и передача текстовой информации, создание и развитие интеллектуальных систем, лингвокриминалистика, лингвистические технологии в социально-политической сфере и проч.
Соответственно, лингвистическую сферу затронула тенденция к интеграции специальностей. Так, декан факультета иностранных языков МГУ Светлана Тер-Минасова в своей книге «Язык и межкультурная коммуникация» приводит пример: В Латинской Америке «не работает» реклама «Мальборо»: ковбой – человек на лошади – это представитель беднейшего населения, который может купить только самые дешевые и поэтому плохие сигареты. То есть в данном случае специалистам по рекламе была бы необходима консультация специалиста по межкультурной коммуникации или регионоведению. Отсюда – специализация магистратуры «Теория коммуникации и международные связи с общественностью (PR)» (ИИЯ РУДН); направление «Лингвистика и межкультурная коммуникация», «Регионоведение» на факультете иностранных языков МГУ и МГЛУ и проч.
Отдельного упоминания в этом контексте заслуживает такое интегрированное направление, как лингвокриминалистика. Специалистов для работы в экспертных центрах и фоноскопических лабораториях системы органов внутренних дел, суда и прокуратуры, проведения прикладных работ и теоретических исследований в области речевых технологий готовят в МГУ и МГЛУ.
Схема «бакалавр (четыре года обучения) – специалист (пять лет) – магистр (шесть лет)» сегодня работает не во всех лингвистических вузах. Так, в ИИЯ РУДН готовят бакалавров и магистров по направлению «Лингвистика» и специалистов по направлению «Социальная педагогика». А срок обучения на вечернем отделении филологического факультета МГУ и обучение на переводческом факультете МГЛУ – только пять лет.
То есть перед тем, как бросаться в омут с головой (особенно если речь идет о малоизвестном вузе или о негосударственном высшем учебном заведении), следует понять, какой документ и на каком этапе вы можете получить «на выходе». И если по данному профилю в данном вузе готовят только бакалавров, вам при желании продолжить обучение придется идти доучиваться в магистратуре другого вуза. Теоретически бакалавров принимают на дообучение в магистратуры ряда ведущих российских вузов. Но может случиться так, что вам, к примеру, не хватит бюджетных мест или знаний, чтобы занять это бюджетное место: перед поступлением вам придется пройти тестирование, собеседование или сдать профильные экзамены. А для того, чтобы поступить, к примеру, в магистратуру ИИЯ РУДН, нужно иметь по профильным предметам «хорошо» и «отлично».
Впрочем, если представителям технических специальностей для трудоустройства явно недостаточно бакалавриата, то бакалавр лингвистики без работы сегодня вряд ли останется. Наталия Соколова: Нет языка без мышления, нет мышления без языка. Билингвальная личность во все времена отличалась от других не только тем, что владела кроме родного еще одним языком, но и тем, что имела еще одно мировоззрение. Такой специалист нужен в любой сфере деятельности.
Отзывы о МГЛУ
Любой человек может прислать «слив» об этом вузе. Мы публикуем отзывы на сайте только после модерации и публичного обсуждения в нашей группе Вконтакте. |
Прислать слив о вузе
|