ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

Π’ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ словами «мистСр» ΠΈ «сэр»: ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ

ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Ρƒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· Π² сутки ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ. ΠŸΡ€ΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΊ Π½Π°ΠΌ Π² Facebook ΠΈ Π’ΠšΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π΅.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ слово ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π²Π»ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ особам Π² общСствС, Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ имущСством: Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΉ ΠΈ людьми. Π’ НовоС врСмя с ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Ρ„Π΅ΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ слово «мистСр» ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ свою ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ…ΠΎΠ·ΡΠΉΡΠΊΡƒΡŽ окраску, став лишь Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, примСняСмым Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ ΠΊΠΎ всСм ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ. Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ слово «мистСр» ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ слово «сэр». Π’Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Β«sirΒ» происходит ΠΎΡ‚ слова Β«sireΒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ французскоС Β«sieurΒ» происходит ΠΎΡ‚ латинского Β«seniorΒ». Π˜Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ всС эти слова ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ†Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ английскоС Β«sireΒ» β€” это Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ старорусского Β«ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Β». Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли смысл «мистСра» ΠΎΡ‚ «хозяина» ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π» Π² языкС ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ свСрху Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ лСстницС, Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова «сэр» ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ строго ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ. Π˜Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ английскоС Β«ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Β» ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ ΠΊΠΎ всСм ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ возраста Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ сословия. Однако, постСпСнно с Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ„Π΅ΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Британских островах смысл помСнялся, смСнив окраску с просто ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ. Бпособствовало этому Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ рыцарской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π’ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ слово Β«sirΒ» вошло Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ Π·Π½Π°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… людСй. Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ссли собСсСдник ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ рыцарский Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ» Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ государствСнный пост, являСтся воСннослуТащим Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ„Π»ΠΎΡ‚Π° Π•Π΅ ВСличСства, Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ «мистСр» Π½Π΅ слишком ΠΊΠΎΡ€Ρ€Π΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎ. Π§Π°Ρ‰Π΅ всСго слово «мистСр» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ людям, Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ полномочиями ΠΈΠ»ΠΈ просто ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ людям.

ΠŸΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ? Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈ нас, ΠΆΠΌΠΈ:

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π’ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Мисс, Миссис, ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€. Π’Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π’ любом языкС сущСствуСт устойчивый этикСт ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ собСсСднику, ΠΈ английский – Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. ОсобСнно Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ это для Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ ΠΈΠ»ΠΈ произносящСго ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ.

ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ различия Π² английском ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Β«Π²Ρ‹Β» ΠΈ Β«Ρ‚Ρ‹Β» – ΠΏΡ€ΠΎ это Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ английский, Π° Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ Sir, Madam, Missis ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ выраТСния – ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² этом Π±Π΅Π· Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΡ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ слоТно.

Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… языках слова, употрСбляСмыС для обращСния, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ всСго ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ (для ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½), ΠΈ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ. К ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Π² русскоязычной срСдС Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Β«Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°Β» Π΄Π°ΠΌΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ возраста, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Β«ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°Β» ΠΊ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅-подростку. Π’ английском – мноТСство ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой слов, ΠΈ ошибка всСго Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρƒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π·Π° собой Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ собСсСдника. Π­Ρ‚ΠΎ касаСтся Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° ΠΊΠ°ΠΊ с ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ с Π΄Π°ΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, употрСбляСмыС для ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обращСния ΠΊ собСсСднику-ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅

Sir [sɜː(r)]

НаиболСС часто употрСбляСмоС слово, Ссли Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ хотят ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ муТского Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Π•ΡΡ‚ΡŒ нСсколько ситуаций, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΎ допустимо, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ высказывании Π² адрСс ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ с ΡƒΠΆΠ΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ.

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π»ΠΈΡ†Ρƒ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ€Π°Π½Π³ΠΎΠΌ, слуТСбной ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π±Π΅Π· Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ. ДопускаСтся Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ с Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ Ссли ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅.

Sir, may I go home a little bit earlier today? – Бэр, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ сСгодня ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅? (Π’ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π΅ ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅-Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ говорящий Π·Π½Π°Π΅Ρ‚).

Sir, unfortunately I forgot the way to my unit, can you help me? – Бэр, ΠΊ соТалСнию, я Π·Π°Π±Ρ‹Π» Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ Π² свою Π²ΠΎΠΈΠ½ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π²Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ? (ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€Ρƒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ высокого звания).

Yes, Sir! – Π”Π°, сэр (Π΅ΡΡ‚ΡŒ, сэр)! ΠŸΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅-ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π² воинских (ΠΈΠ»ΠΈ полицСйских) структурах, говорится ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·.

Π£Π²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅, нСзависимо ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ возраста, звания, полоТСния Π² общСствС.

Excuse me, Sir, can you show me the way to the nearest drug store? – ΠŸΡ€ΠΎΡˆΡƒ прощСния, сэр, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ Π΄ΠΎ блиТайшСй Π°ΠΏΡ‚Π΅ΠΊΠΈ?

Π’ случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ участник бСсСды являСтся Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ сСрвисного обслуТивания ΠΈ Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ нСгласному Ρ€Π°Π½Π³Ρƒ, Sir всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ – допустимый Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚.

It seems to me, Sir, you are going too fast, we will have a crash! – МнС каТСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π΅Π΄Π΅Ρ‚Π΅ слишком быстро, ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΡŽ! (Π€Ρ€Π°Π·Π°, сказанная таксисту).

Mr. [ˈmΙͺstΙ™(r)]

Π’ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π° с ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ; ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΡ… ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π·Π° этим словом Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ слСдуСт фамилия.

ΠŸΡ€ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ с собСсСдником-ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ фамилия говорящСму извСстна. УпотрСбляСтся для ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обращСния ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎ долТности, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΊ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ.

Mr. Tinkov, where is the translation you had to do yesterday? – Господин Виньков, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π°? (Π”ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ Β«Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ/ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉΒ»).

I’m so sorry, Mr. Garbo, I missed the train, that’s why I am late. – Π˜Π·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅, господин Π“Π°Ρ€Π±ΠΎ, я ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π» Π½Π° ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π». (БСсСда Β«ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ/ΡˆΠ΅Ρ„Β»).

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ высокопоставлСнному Π»ΠΈΡ†Ρƒ-ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅ со ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ статусом. Ѐамилия Π² этом случаС Π½Π΅ озвучиваСтся; Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, извСстСн.

Mr. President, your pilot is waiting for you. – Господин ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚, ваш ΠΏΠΈΠ»ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ вас.

ΠŸΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° конфСрСнциях, собраниях, ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ большого количСства Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…. Π’ этом случаС Π΄Π°Π»Π΅Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ имя ΠΈ фамилия.

Now, Mr. Alan Hithrow, we will ask you to come up on the stage. – А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, мистСр Алан Π₯ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡƒ, ΠΌΡ‹ попросим вас ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° сцСну.

Если Mr. ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ†Ρƒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ с ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ. Π’Π°ΠΊ говорят ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ словосочСтаниС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΠΊΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚ΡŒ собСсСдника.

Mr. Strong, will you please not slam the door, it will collapse! – Господин силач, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π²Ρ‹ Π½Π΅ Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ, ΠΎΠ½Π° ΠΆΠ΅ отвалится!

Бпособы обращСния ΠΊ Π΄Π°ΠΌΠ°ΠΌ, Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ извСстным собСсСднику

Для Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° с Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π° Π² английском Π½Π°Π±ΠΎΡ€ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… слов Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚, Π° ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ Π³Ρ€Π°Π΄Π°Ρ†ΠΈΡŽ.

Madam [ˈmΓ¦dΙ™m]

Π£Π²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π° с Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ любого возраста.

МоТно Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΊ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, Π½ΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅-подростку. Ѐамилия/имя Ρ‚ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π°, Π½Π΅ извСстны.

Madam, can I help you to carry your heavy luggage? – Мадам, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ я ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Ρƒ нСсти ваш тяТСлый Π±Π°Π³Π°ΠΆ?

ΠŸΡ€ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ с Ρ‚ΠΎΠΉ, Ρ‡ΡŒΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ говорящий Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ Ссли Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ – слуТащий Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСньшС ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π½Π³Ρƒ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΡƒΠ±ΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ горничная).

Madam, I have already done all work for today, may I have a break? – Мадам, я ΡƒΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»(Π°) всю Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ Π½Π° сСгодня, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ я сдСлаю ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²?

Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ! Sir ΠΈ Madam – СдинствСнно ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ обращСния, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° говорящий нанятый Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ прислуга.

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Π°ΠΌΠ΅, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ высокий государствСнный Ρ€Π°Π½Π³; Π·Π° словом Madam ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ». НС ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ значСния сСмСйный статус, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½Π° возраста (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли юная).

Madam President, I will take care of everything right now. – ГоспоТа ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚, я ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‡ΡƒΡΡŒ ΠΎΠ±ΠΎ всСм Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ.

Ma’am [mΓ¦m]

АмСриканский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ обращСния ΠΊ Π΄Π°ΠΌΠ΅ возраста большС срСднСго ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΎ, послСднСС врСмя встрСчаСтся ΠΈ Π² британской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ.

I am very sorry, ma’am, I will open the window, it is very hot here. – Π― ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ извиняюсь, мэм, Π½ΠΎ я ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΡŽ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ, Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠ°Ρ€ΠΊΠΎ.

Π’ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ армСйских структурах Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ с ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ-ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, нСзависимо ΠΎΡ‚ Π΅Π΅ возраста.

Ma’am, the victim cannot hear us! – Мэм, ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²ΡˆΠΈΠΉ нас Π½Π΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚!

Mrs. [ˈmΙͺsΙͺz]

ΠŸΡ€ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π΅ с Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ. Π—Π° словом ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ называСтся фамилия ΠΌΡƒΠΆΠ°.

I have always enjoyed meeting with you, Mrs. Smellow. – МнС всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΎ приятно Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π²Π°ΠΌΠΈ, миссис Π‘ΠΌΠ΅Π»Π»ΠΎΡƒ.

Как ΠΈ Π² случаС с Mr., Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π° Mrs. Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π΄Π°ΠΌΡ‹. Π­Ρ‚ΠΎ допускаСтся ΠΏΡ€ΠΈ сугубо ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, Ссли Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ высокоС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² общСствС.

Mrs. Agnes de Torro, your husband is waiting for you in the hall. – ГоспоТа АгнСсса Π΄Π΅ Π’ΠΎΡ€Ρ€ΠΎ, ваш ΠΌΡƒΠΆ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ вас Π² Ρ…ΠΎΠ»Π»Π΅.

Miss [mΙͺs]

Мисс – это Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ бСсСды с Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Ссли прСдполагаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ.

Miss Π±Π΅Π· Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ говорится, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° нСзнакомая особа ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π° явно ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° для Π±Ρ€Π°ΠΊΠ°, ΠΈΠ»ΠΈ Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π½Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π°.

Would you be so kind, miss, to show me your customs entry? – Π‘ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹, мисс, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ Π²Π°ΡˆΡƒ Ρ‚Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ.

Miss с Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ ­– молодая Π΄Π°ΠΌΠ° извСстна говорящСму, ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ.

Miss Brane, will you come to our party tonight? – Мисс Π‘Ρ€Π΅ΠΉΠ½, Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π° Π½Π°ΡˆΡƒ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΡƒ сСгодня Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ?

Miss с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ – ΠΏΡ€ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ с подростком ΠΈΠ»ΠΈ малСнькой Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ.

Miss Elisa, aren’t you ashamed? Your dress is messy! – Мисс Π­Π»ΠΈΠ·Π°, Π²Π°ΠΌ Π½Π΅ стыдно? Π’Π°ΡˆΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ заляпанноС!

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒMiss – Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅, принятоС Π² Англии.

Miss Jane, I am sorry I didn’t write my composition yesterday… – Мисс Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½, я ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ извиняюсь, я Π½Π΅ написал своС сочинСниС вчСра…

Ms. [mΙͺz]

БСйчас это часто встрСчаСмоС Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅. Π”Π°Π»Π΅Π΅ слСдуСт фамилия Π΄Π°ΠΌΡ‹.

Ms. Belmire, you will be appointed to the next working group. – ГоспоТа Π‘Π΅Π»ΡŒΠΌΠΈΡ€, Π²Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ.

Π­Ρ‚ΠΎ слово повсСднСвно употрСбляСтся Π² сфСрС бизнСса ΠΈ избавляСт ΠΎΡ‚ нСобходимости ΡƒΠ³Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСмСйный статус Ρ‚ΠΎΠΉ, ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ. МоТно Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³, Ссли ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° сама Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»Π° Π±Ρ‹ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊ сСбС Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅.

Ms. Akhad, I fully support your remarks. – ГоспоТа Ахад, я ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽ ваши ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ.

Π­Ρ‚ΠΎ интСрСсно! Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ появилось Π² английском языкС Π² сСрСдинС XX Π²Π΅ΠΊΠ°, Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π½Π°ΡΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ активистки фСминистских Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π­Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ своС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ΅ с сильной ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ чСловСчСства ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ замуТСства для сСбя.

НадССмся, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, послС прочтСния Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ, Ρƒ вас большС Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½Π΅Ρ‚ вопроса Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ мисс ΠΈ миссис, Π° Π²Ρ‹ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π² Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ситуации.

Если Π²Ρ‹ нашли ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΡƒ, поТалуйста, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ тСкста ΠΈ Π½Π°ΠΆΠΌΠΈΡ‚Π΅ Ctrl+Enter.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Мисс, миссис, мистСр Π² английском языкС

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

АнгличанС славятся своим особым Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌ этикСтом. НавСрняка Π²Ρ‹ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·, хотя Π±Ρ‹ Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ°Ρ…, ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ обращСния (Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹) ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ (Mr) ΠΈΠ»ΠΈ Миссис (Mrs). Казалось Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС просто, Π½ΠΎ это Π½Π΅ совсСм Ρ‚Π°ΠΊ. Π’ английском языкС ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ собСсСднику ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°Π²ΠΈΡΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ»Π°, возраста, ΠΈ статуса. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΡƒΡŽ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, стоит ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ всС Π½ΡŽΠ°Π½ΡΡ‹.

Mr & Mrs

Π’Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ английский Π½Π° протяТСнии хотя Π±Ρ‹ нСбольшого срока, Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ сокращСниями ΠΊΠ°ΠΊ Mr ΠΈ Mrs, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π° русский ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «мистСр» ΠΈ «миссис» соотвСтствСнно.

Если Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ с Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅ΡΠ½ΡΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ проявитС Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ для ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ англоязычных стран.

Оба Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° Mr ΠΈ Mrs Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ написании Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… писСм, Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°Ρ…. Однако Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ сокращСния ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°Ρ…, ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ… ΠΈ ΠΏΡ€.

Π•ΡΡ‚ΡŒ нСсколько Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… грамматичСских ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².

Если Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Π΅, Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ вмСстС, ΠΈ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ΅ΠΌ случаС Π½Π΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. НапримСр, Π½Π΅ Β«Mr Black and Mrs BlackΒ», Π° Β«Mr & Mrs BlackΒ».

Мисс ΠΈ миссис. Π’ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π°

Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ рассмотрим различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ обращСниями ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌ ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π°. Английский язык Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ различиями Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ ΠΈΡ… Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ зависит ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ Π²Ρ‹ ΠΊ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅.

Π­Ρ‚ΠΈ Π΄Π²Π° Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° умСстны Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎ статусС собСсСдницы. Но ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΠΉ ситуации, Ссли Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ с Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ сСмСйном ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ситуации нСумСстно ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ. Как Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅?

Π’ этом случаС Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ms (ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠ°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΎΡ‚ Mizz, читаСтся ΠΊΠ°ΠΊ [mΙͺz] – Миз). Π•Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² любой ситуации, нСзависимо ΠΎΡ‚ сСмСйного полоТСния, возраста, ΠΈ статуса собСсСдницы. По ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ популярного ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° The Times, Ms – общСпринятоС ΠΈ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅-адрСсату Π² англоязычных странах. ОсобСнно часто ΠΎΠ½ΠΎ примСняСтся Π² бизнСсС. Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли Π²Π°ΠΌ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ нСизвСстно сСмСйноС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠ³Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ. Π‘ΠΌΠ΅Π»ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ Β«MsΒ», Ссли, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, собСсСдница Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ обращСния

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ основных Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ Mr, Mrs, Miss ΠΈ Ms Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ нСсколько Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ: Sir ΠΈ Madam.

Sir ([ˈsɜː(ΙΉ)] сэр) – ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎ возрасту ΠΈΠ»ΠΈ статусу.

Π’ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅, Π² англоязычной срСдС ΠΏΡ€ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ принято ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π² соотвСтствии с Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ статусом. НапримСр: Doctor – Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€, officer – ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ (ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ сотруднику ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ), Father – ΠΎΡ‚Π΅Ρ† (ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ со свящСнником) ΠΈ Ρ‚.Π΄.

Но Ссли Π²Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ с ΠΊΠ΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅, Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Sir, нСзависимо ΠΎΡ‚ статуса ΠΈ профСссии адрСсата. ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, слово «Бэр» ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π±Π΅Π· Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, ΠΈ это Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ (Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ употрСблСния Π±Π΅Π· Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈΠ»ΠΈ Миссис).

ИспользованиС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Β«SirΒ» Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π² повсСднСвной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ с Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ срСди Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° младший ΠΏΠΎ званию обращаСтся ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ.

ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ Ρƒ Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π° Sir Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ – Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ». Он ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² качСствС ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ приставки для Π»ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ члСнство Π² рыцарском ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ» Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π°. Π’ этом случаС Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ» ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ с большой Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹, ΠΈ послС Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ слСдуСт полная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ. НапримСр: Sir John Smith.

Madam – ([maˈdam] ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ) ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅. НС ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ распространСния ΠΊΠ°ΠΊ Β«SirΒ». Но Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° свСтских ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° статусных ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Β«MadamΒ».

Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ‚ ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ± ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ появился ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ – Mx (произносится ΠΊΠ°ΠΊ [mΙͺks] ΠΈΠ»ΠΈ [mʌks]). Π­Ρ‚ΠΎ Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½ΠΎ-Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π² русском языкС Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π° этой Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π½Π΅Ρ‚. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈ Π² 2015 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ Π² ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ английского языка (Oxford English Dictionary).

Π’ качСствС ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ основныС ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹. Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, стоит Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для обращСния ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ Π² английском Π΅ΡΡ‚ΡŒ 2 Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°:

Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ отличия:

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ 3 Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° (Mrs, Miss, Ms) всСгда ставятся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ. Π€ΠΎΡ€ΠΌΠ° ma’am, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Sir ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° русский, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Mr, Mrs, Miss ΠΈ Ms Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ русскоязычными Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π“-Π½ (господин) ΠΈ Π“-ΠΆΠ° (госпоТа).

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Бэр, Мадам ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅, принято Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΡƒΡŽ приставку ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ званию. ОсобСнно Π² Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ это строго прСдписано уставом. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ всС взялись Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… странах ΠΈ языках.

Англия

Π’ англоязычных странах принято ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Sir (сэр) ΠΈΠ»ΠΈ Ma’am (мэм). Когда-Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, это Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»Ρ‹ для рыцаря ΠΈ Π΄Π°ΠΌΡ‹. Π”Π°ΠΌΠ°, это Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π½Π° рыцаря, Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π°Ρ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ». ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, ΠΆΠ΅Π½Π° рыцаря β€” Π»Π΅Π΄ΠΈ.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

Sir ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ французского sieur, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Π’ старо-французский ΠΆΠ΅ язык это слово ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ ΠΈΠ· Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Β«ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉΒ» Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ senior.

ЀактичСски это ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ (Π° Π² римской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌ Π»Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ считался Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΠΎΠΌΡƒ большС 46 Π»Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ мСньшС 60, ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Β«ΡŽΠ½ΠΈΠΎΡ€Ρ‹Β»). Π‘Π΅Π½Π°Ρ‚ β€” это просто совСт ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ½ (старых людСй). Senior β€” Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π² возрастС ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 60 Π»Π΅Ρ‚, вСдь sexaginta пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

Ѐранция

ВсСм извСстно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ МСсьС (Monsieur) Π° ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ Мадам (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°Π΄Π΅ΠΌΡƒΠ°Π·Π΅Π»ΡŒ Ссли ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ).

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ МСсьС, это латинскоС Mon Senior (Мой Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ), интСрСсно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ особо Π½Π΅ измСнилось β€” Monsieur, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ английского.

АдрСсованиС ΠœΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ΡŒΠΎΡ€ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌΡƒ наслСднику прСстола (послС собствСнно короля) Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ. Мадам, соотвСтствСнно, ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ наслСдника.

Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ дворянин всСм ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»Π° ВСликая Ѐранцузская Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ. ВсСх уравняли Π² ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ…, всС стали Π΄Π°ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ мСсьС. Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ ΠΈ мСсьС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π³Π΄Π΅ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, Π° ΠΊ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ°Π΄Π΅ΠΌΡƒΠ°Π·Π΅Π»ΡŒ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ дворянского происхоТдСния.

Π₯отя ΠΎ послСднСм, Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅. ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Mademoiselle β€” ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти ΠΊΠ°ΠΊ «малСнькая/юная» Π΄Π°ΠΌΠ° (суффикс elle β€” ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»Π°ΡΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ).

Π”ΠΎ Ѐранцузской Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈ ΠΊ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½ΠΈΠΌ ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½ΠΈΠΌ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ, просто ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π»Π°ΡΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. ПослС β€” Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½ΠΈΠΌ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ, Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ (послС 2012 Π³ΠΎΠ΄Π°) ΠΌΠ°Π΄Π΅ΠΌΡƒΠ°Π·Π΅Π»ΡŒ ΠΈ вовсС Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅ употрСбляСтся, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π² Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ… Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ нСльзя, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Β«ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌΒ», Π½Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ ΠΌΡƒΠΆ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ сэр Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ

Π›ΡƒΠΈ 16-ΠΉ, послСдний ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ

Но Π²ΠΎΡ‚ Π²ΠΎ французской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ принято Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅. Mon General β€” это вовсС Π½Π΅ Β«ΠΌΠΎΠΉ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»Β», Π° «Господин Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»Β». Π’Π΅Π΄ΡŒ Mon, это сокращСниС Monsieur, Π° Π½Π΅ мСстоимСниС Β«ΠΌΠΎΠΉΒ». Π’ случаС воСннослуТащСго ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ опускаСтся, СстСствСнно, Π½ΠΈ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Ma capitaine (моя ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½) Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ: madame le capitaine.

Испания, ΠŸΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ³Π°Π»ΠΈΡ ΠΈ Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ

К ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ высокопоставлСнному ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π² этих странах ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ β€” Β«Π΄ΠΎΠ½Β». Как ΠΈ Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π”ΠΎΠ½ ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для короля ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π°, ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ высокопоставлСнных дворян.

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π² Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сам Папа Римский.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ слова снова ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ, Π³Π΄Π΅ Dominus β€” господин ΠΈΠ»ΠΈ хозяин. Π’ ΠŸΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ³Π°Π»ΠΈΠΈ кстати говорят Π½Π΅ don, Π° dom.

БСйчас Π² этих странах принято ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Signore ΠΈ Signora. Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ дворянину с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ латинским ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ΠΌ.

ГСрмания, НорвСгия, Дания

Π’ гСрманских языках herr β€” Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ хозяина, Π½ΠΎ Π²ΠΎΡ‚ frau β€” это просто ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, хотя встрСчаСтся ΠΈ die D a me.

Π’ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ? ВсС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ вСТливости Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎ возрасту Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊ хозяину (Π΄ΠΎΠΌΠ° Π»ΠΈ, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ страны, Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ). Π’ любом случаС, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ общСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ΅Ρ€Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² сСмьС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² общСствС Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ. К ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ, Π° Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊ хозяину, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π΅Ρ‚ имущСством.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

РазбираСмся, Π² Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ английских слов «сэр» ΠΈ «мистСр»

Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ слово Β«misterΒ» Π² английском языкС ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ своСго соврСмСнного Π²ΠΈΠ΄Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ появилось Π² процСссС Π±Π΅Π·ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ слова Β«masterΒ».

ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ позиция ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π΅Ρ‰Π΅ Π² сСрСдинС XVI Π²Π΅ΠΊΠ°. А слово Β«masterΒ» ΠΏΡ€ΠΈ этом происходит ΠΎΡ‚ французского Β«maistreΒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ староанглийского Β«mΓ¦gesterΒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ происходит ΠΎΡ‚ латинского Β«magisterΒ» (Π² этом вся ирония «слов ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±Π΅ΠΆΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ²Β»).

ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с XI ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† XV Π²Π΅ΠΊΠΎΠ² Π² Англии Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎ Π½Π° французском, Ρ‚ΠΎ Π½Π° английском языках, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π² старых вСрсиях. Волько ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ этого ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΊ власти Англии ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ французскому языку, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ языку Π΄Π²ΠΎΡ€Π°, Π° Π΄ΠΎ этого Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΈ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŽΠ΄ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ вовсС Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ.

Π’ соврСмСнном английском слово Β«misterΒ» ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ своС ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «мастСр», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π² адрСс, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΠΌΠ΅Π» ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ – учитСля, мастСра, люди ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅ ΠΈ просто Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. БСйчас слово Β«misterΒ» эквивалСнтно русскому «господин».

А Π²ΠΎΡ‚ слово «сэр» (Β«sireΒ», ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ сокращСнноС Π΄ΠΎ Β«sirΒ») ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΈΠ· чисто английского. ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π² английском языкС Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ сущСствуСт Π΄Π²Π΅ вСрсии, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Β«sireΒ» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ для обозначСния ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ€Ρ…Π°, Π° Β«sirΒ» для ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ… Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… особ.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, получаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слово «мистСр», приставлСнноС ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ взрослому Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ. ΠŸΡ€ΠΈ этом слово «сэр» ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ особам. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ использованиС слова «сир» Π² адрСс монархичСских особ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *