Мова что это такое
Что такое мова: понятие, значение слова, определение и перевод
Украинский язык существует давно. Как и в любом другом языке, он имеет свои исторические эпохи, заимствования, диалекты. Сейчас по поводу его происхождения и развития ломается немало копий. С момента отделения Украины от СССР этот вопрос не сходит с арены политических дебатов. Самоназвание украинского языка – «мова». Что такое мова в академическом смысле? Насколько богат ее словарный состав? Каковы истоки?
Слово «мова»: перевод на русский язык
Многочисленные словари и разговорники едины в переводе на украинский понятия «язык»:
Вам будет интересно: Жизненные формы животных: разнообразие, примеры
На этом единодушие переводчиков кончается. Что такое мова в академическом смысле, с научной точки зрения, никто сказать пока не может. Во-первых, неясен словарный состав мовы. Даже галицийский говор является сложившимся диалектом, чего нельзя сказать о до сих пор переживающем нововведения украинском языке.
Что говорят словари
Вам будет интересно: «Феникс» – институт трейдинга и инвестиций. Особенности и отзывы
Толковый словарь украинского языка так объясняет значение слова мова:
Относительно второго пункта возникает множество вопросов. Состав речи для общения на городской улице, в сельской глубинке, в правительственных и культурных учреждениях не имеет единой базы.
Из учебника украинского языка
В современной украинской педагогике большое значение придается изучению студентами национального литературного языка. В силу признания его государственным, необходимость выражать мысли не на просторечной мове, а на языке Тараса Шевченко, встала особенно остро. Этого писателя считают основателем грамотного письменного украинского языка.
Сам учебник называется «підручник української літературної мови». То есть разницу между словарным составом просторечий и литературных выражений слово «мова» не отображает.
Что такое мова? В русском языке различают такие понятия, как диалект, фразеологизм, просторечие, говор, жаргонизм, профессионализм, вульгаризм. Сказанные на русском, такие слова тем не менее не классифицируются как правильный русский язык. Если применить такую тактику к определению мовы, увидим записанные на украинском те же термины. Почему объяснять украинскую мову принято на русском? Тому есть несколько причин.
Национальная речь делится на две категории:
Похоже, мова – это совокупность диалектов и множество заимствований по причине бедности словаря.
Заимствования в мове
Каждый самостоятельный язык представляет собой живой развивающийся организм, порождающий ответвления, диалекты, оставляющий литературные памятники, имеющий способность стареть и даже умирать. Что такое мова – язык или диалект? От ответа на этот вопрос многое зависит.
Изучение языка – это изучение его корней. Как в переносном, так и в буквальном смысле. Корни слов рассказывают о происхождении нации гораздо больше, чем история, написанная людьми. Ее все время трактуют так, как выгодно в данный исторический момент. А корни слов не поддаются такому жонглированию.
Если древние говоры мовы появились из индоевропейских, балто-литовских, праславянских слов, это будет легко доказать ученым, специализирующимся на таких исследованиях. Что же они выяснили? К сожалению, мове не давали развиваться естественным путем. Возможно, это и привело бы к малочисленности носителей в современном мире, но это был бы живой язык, который не может не быть гармоничным и красивым. Само понятие мовы как языка народа искажается.
Многочисленные заимствования корней подтверждаются такими примерами:
Таких примеров множество.
Как развивалась мова
Серьезным шагом в развитии украинского языка стало создание в 1906 году украинско-русского словаря. Он носил название «Словарь украинської мови» до 1917 года, когда был переименован на польский манер в словник. Четыре его тома содержат 68 тысяч слов. Для собрания слов, определения правописания, объяснения этимологии было использовано несколько источников и специальных исследований.
Эта работа была признана филологами. В ней зафиксирован живой язык, на котором говорили люди. Некоторые упомянутые в нем диалекты очень узко применяются, но все-таки нашли свое место в словаре. Рекомендации к правописанию малороссийского языка обсуждали на уровне Академии наук. Вплоть до 1997 года неоднократно переиздавался словарь украинской мовы. Значение его до сих пор трудно переоценить.
С двадцатых годов прошлого века начали обучать украинскому языку. Но русский продолжал оставаться языком общения, города и интеллигенции. После получения Украиной независимости как государства язык начинает активно развиваться, во многом искусственно. Заменяются некоторые русские слова и корни, калькируются англицизмы. Ко всему прочему, происходит мировая глобализация, которая сильно влияет на лексический состав всего мира, не только Украины.
Заключение
Как будет язык Украины развиваться дальше, покажет время. Пока что налицо значительное расслоение лексики, что превращает мову в язык профессионализмов: научных, политических, экономических и множества других.
Украинизация языка проводится слишком быстро, чтобы стать естественной. На этом пути случаются ошибки, переделки, отмены предыдущих законов и введение в оборот давно забытых. Жаль, если для того чтобы просто общаться, люди станут прибегать к английским словам. Остается только смотреть на это философски.
Владимир Полуботко
У всех славян все слова – одни и те же. Исключения представлял ныне вымерший полабский язык, который сильно отличался от остальных славянских языков. У этого языка в древности были какие-то родственники, но ныне эти языки не существуют: все полабцы перешли когда-то на немецкий язык, и теперь нет ни такого народа, ни такого языка.
Так вот: у всех славян – одно и то же. И мой этимологический словарь русского языка годится в одинаковой степени для всех славян. А не только для русских!
Просто иногда какое-то слово у того или иного славянского народа отходит на второй план или даже вовсе исчезает. Но подавляющее большинство славянских слов есть во всех славянских языках. И это единственный такой случай во всём Индоевропейском мире: все остальные индоевропейские группы языков не имеют внутри себя такого же сильного родства, какое имеют славяне.
Помнится, когда я работал над этимологией слова УКЛЕЙКА – это такая маленькая рыбка – то я выяснил, что этого слова нет только в македонском языке (на самом деле – это наречие болгарского языка, а не самостоятельный язык) и в словенском литературном языке. А во всех остальных – есть. Включая литовский, который нужно считать особым славянским языком.
И, казалось бы: живи и радуйся этому обстоятельству – так нет же!
Когда искусственно формировался так называемый «украинский язык», то задача ставилась так: любое слово, похожее на русское, из языка должно быть изъято и заменено на польское или какое-либо другое (на немецкое, на турецкое). Ненависть – великая вещь. Фанатичная ненависть – вдвойне великая. А фанатичная ненависть у шизофреника – втройне.
За эту публикацию меня, скорее всего, забанят на ФБ, но прошу моих читателей иметь в виду, что у меня есть супруга Юлия Полуботко, и она присутствует на ФБ, а все свои публикации я дублирую в Интернете в разных других местах: например, на ВК, где будет размещена эта же заметка, а также на моём сайте «РАБОТЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ И ПЕДАГОГИКЕ», на который, чтобы попасть, нужно всего лишь набрать
polubotko1950. Там – два моих словаря и три книги.
Значение слова «мова»
Входит в состав Мерчанского сельского поселения.
мо́ва
1. украинский (реже — белорусский) язык (часто в неприязненном контексте) ◆ — А як же! — ответил Колесничук подчёркнуто по-украински, или, как тогда называлось, «на мове». В. П. Катаев, «Зимний ветер», 1960 г. ◆ Кстати, можете смеяться сколько хотите, но мне было сказано, что я вполне прилично говорю по-украински: с обычным для меня в таких случаях нахальством я перешел на «мову». Юлий Даниэль, «Письма из заключения», 1966–1970 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: облагородить — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «мова»
Синонимы к слову «мова»
Предложения со словом «мова»
Цитаты из русской классики со словом «мова»
Сочетаемость слова «мова»
Понятия, связанные со словом «мова»
Украи́нский язы́к (самоназвание: українська мова) (произносится ) — язык, распространён в юго-восточной Европе, относится к славянской группе индоевропейской языковой семьи. Государственный язык Украины. В ряде европейских стран имеет статус регионального. Исторически также был официальным языком Кубанской Народной Республики.
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «мова»
Что делать с другими национальностями, исповедующими другую культуру, иные традиции, говорящие на отличающимся от украинской мовы языках?
Особая часть мифа – это так называемая «ридна мова», которой пичкают наших детей в школах и детских садах.
– Ты лучше всех из моих знакомых владеешь аглицкой мовой – даже репетиторствуешь и переводы делаешь.
Может кто-нибудь предоставить доказательства
употребления слова «мова» по отношению к языку
Малороссии до начала 17-го века, т.е. до начала
польской языковой экспансии? Я вижу только «язык».
https://wowavostok.livejournal.com/3516000.html
Mowi [Bog] wszemogacy: wstan!
(Говорит Бог всемогущий: Вставай!)
Свентокшиские проповеди, XIII-XIV вв.
Проповедь на День св. Екатерины
Исследователь ищет содержание (смысл) слова в связи с ранним лексиконом (текстом) существовавшим на конкретной исторической территории; древний текст, где используется слово, подсказывает, в каком значении оно употреблялось в письменной речи. Однако для части терминов установить (рядовому исследователю) значение довольно затруднительно, прошли века и источники позволяющие объяснить слово, исчезли.
Формирование восточноевропейских языков происходило на большой территории, в условиях, когда границы стран постоянно перемещались в сторону одного или другого государства, а вмести с ними и население территории. Польско-литовское государство к середине XVI века занимала территорию вплоть до Смоленска, а также всю современную Белоруссию и Украину, где проживало значительное русское население.
Кроме нестабильной военно-политической обстановки существовало ещё и религиозное противостояние. Часть населения восточной Европы исповедовало христианство католической конфессии, другая часть – православной; литургические языки соответственно – латинский и церковно-славянский.
Церковно-славянский язык (книжный) Киевской Руси был сакральным, существовал в литургической сфере. Был и простонародный русский язык, о раннем лексиконе (X-XIV вв.) которого мы имеем весьма смутные представления. Церковно-славянским письменным языком обязательно владело духовное сословие (священники и монахи, церковный клир), в силу своих религиозно-должностных обязанностей и представители власти (административный аппарат).
Надо ещё учитывать и процесс неизбежного обмирщения сакральных языков (греческий, латинский, иврит, для Руси – церковно-славянский). При объяснении прихожанам терминологии Ветхого и Нового Завета, многие имена и термины становились «профанными» (простыми, лишались святости) из-за частого их употребления.
Русский язык XIX века содержит большое количество слов греческого языка и латинизмов (специальные термины), при этом, ивриту (материнскому языку иудаизма и иудеохристианства) исследователями языков отводилась совсем незначительная роль.
Практика сравнения терминов и имен русского языка и словаря иврита показывает, что значительная часть русского лексикона (имена, фамилии, топонимика) связана именно с сакральным ивритом, следовательно, и обычная терминология должна иметь лексическую и образную связь с терминологией иврита.
1) Существующая этимология
Этимология по Максу Фасмеру (праслав. – вставка)
(Происходит от праслав. *mъlv-, от кот. в числе прочего произошли – вставка): др.-русск. мълва (лат. fаmа), мълвити, ст.-слав. млъва (др.-греч. tarachi; Клоц., Супр.), млъвити (thoryvein), русск. молва, белор. мова «язык», укр. мова «язык», розмовляти «разговаривать», болг. мълва «молва», мълвя «говорю, спорю», словенск. molviti «роптать, ворчать», чешск. mluvа «речь», mluvit, словацк. mluvit, польск. mowa «речь», mowic, в.-луж. molwic.
Отметим, Макс Фамсер рассматривает термин «молва» и вводит в интерпретацию его, термин «польск. mowa «речь»». Из этого комментария можно понять одно – слово «mova» существовало в польском языке (церковно-славянском), всё остальное нельзя назвать этимологией, нет связи графики, фонетики и содержания (смысла) слова.
Mova полск. Этимология – нет.
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1982 г., вып. 9, с. 228
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_9.pdf
* Мова. Речь, язык. Чтобы титулы были написаны прямо, а не по ихъ мовЪ, что они сказывают. 1610 г. Боярина шлет думного польской мовы разумного. Ист. песня Смолен., XVII в.
* Мовити. Говорить. А в той грамоте написалъ рубежъ… не так… якъ, мы в Москве с боярами на договоре мовили. 1609 г. Да он же, Василий Кочубей, мовилъ, же гетман мине самому говорил. Петр, 1708 г.
б) Национальный корпус русского языка
* О причинах гибели царств (1600-1610, компиляция): «Достойная и пригожа видица она мова Аристотелья философа, который советовалъ людем мелъким начальничества и власти отдавати, сииречь таковым, которые бы в убожестве и в недостатку преже жили, а до богатъства опять пришедъши, чтоб гордыми и спесивыми не были».
* А. А. Татищев. Земли и люди: В гуще переселенческого движения (1906-1921) (1928)
«Украинская мова», о которой в этих спорах шла речь, была языком правительственных канцелярий; но ведь и язык наших петербургских канцелярий был мало понятен пермскому мужику, а тяжелые его обороты всегда осмеивались в русской литературе. …
Дело, однако, в том, что народный говор Малороссии, несомненно, сильно рознится от народного говора Великороссии, и поскольку язык литературный и язык юридически-административный любой страны представляют в известной мере результат творческого развития и приспособления местного народного говора к потребностям усложнившейся жизни и культурных понятий, постольку и «украинская мова» представляет собою административный язык, возникший на почве местного наречия в областях, где отсутствовало подавляющее влияние успевшего ранее развиться административного языка петербургских и московских канцелярий, то есть в былой Польше и в современной нам Галиции.
Ошибкой, однако, было признание его единственным государственным языком Украины, тогда как для значительной, и притом, вполне культурной, части его населения эта «мова» была действительно совершенно непонятной, так как эта часть населения ; горожане, а затем значительная часть крестьян в Херсонщине ; с малороссийским наречием, господствующим в селах, вообще знакома не была.
* Уладімір Караткевіч. Каласы пад сярпом тваім (1962-1964)
Гэта былі “Мова панцырных баяр [Саслоуе вольных земляробау і воінау, былой памежнай варты у княстве Літоускім. Вызваленыя ад усіх павіннасцей, непадсудныя ніякаму суду, акрамя свайго, адзначаныя некаторымі прывілеямі, і перш за усе асабістай незалежнасцю і зямлей, яны мелі толькі адзін абавязак: бараніць мяжу. У іхніх паселках і весках, што ланцужком цягнуліся па пауночнай частцы Дзвіны і па Дняпры, збярогся у найбольшай чысціні – бо улады пазбягалі іх чапаць – своеасаблівы патрыярхальны побыт, збераглася у першапачатковай чысціні трохі архаічная беларуская мова, зберагліся не папсаваныя царкоунасцю і пазнейшым нацыянальным уціскам абшчынныя звычаі, праявы звычаёвага права, песні і г.д.] з-пад Зверына.
в) Лаврентий Зизаний (1570-1633), языковед, переводчик, богослов, автор грамматики «Лексис»; http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz35.htm
* Лексис (1596),с. 34: «Молва. Гомон, гук от мовы людскои…».
г) Пересопницкое Евангелие (1556-1561): «Прекладана из языка Блъгарского на мовоу Роускоую. То для лепшого вырозоумления людоу христїанского посполитого…».
3) Применение термина «mova» в польском языке
а) Свентокшиские проповеди
https://pl.wikisource.org/wiki/Kazania_
Свентокшиские проповеди (иногда также Свентокжижские или даже Свенто-кржижские, польск. Kazania swietokrzyskie) — польский средневековый памятник письменности, написан в конце XIII или начале XIV века (копия более старого текста). Территориально – Лежайский повят Польши (место найденного текста) примерно 160 км к западу от Львова (в средние века – Червонная Русь, Русское воеводство).
б) Автор 1981dn; https://1981dn.livejournal.com/35626.html
К вопросу о польском происхождении слова «мова»
I zmowil to slowo (И он сказал слово)
anjel zmowil ta wszytka slowa
(Kazanie na Dzien Swietego Michala)
(Проповедь на день Святого Михаила)
***
I zmowil Syn Bozy slowa wielmi znamienita
I mowi Syn Bozy: wstan! (И Сын Божий говорит: Встань!)
bo mowi to slowo
I mowi pirzwiej siedzacym: wstan!
A wtore [wstan!] mowi Bog milosciwy lezacym
wstan! mowi Bog spiacym
A cztwarte to to skowo mowi Bog
(Kazanie na Dzien sw. Katerzyny)
(Проповедь на День св. Катажины (Екатерины))
***
O nich;e mowi Jeremijasz
Bo jako mowi Gregorius
A przeto mowi ta to slowa
(Kazanie na dzien Bozego Narodzenia)
Перевод
Иеремия говорит о них
Потому что, как говорит Грегориус
И вот что говорят эти слова
(Проповедь на Рождество)
4) Обобщение и вывод
а) Историческая публикация автора 1981 DN позволяет сделать вывод о русском (церковно-славянском) происхождении термина «mova» примерно в XIII веке, очевидно также, что термин «родился» в монастырской среде.
Территория, где была найден документ, входила в состав Червонной Руси, земли Галицко-Волынского княжества (Русское королевство), захваченного в XIV веке Казимиром Великим (1340). Полный титул: «Милостию Божией король Краковской земли, Судомирской земли, Серадской земли, Польской земли, Куявской земли, Добрянской земли, Поморской земли, Русской земли, хозяин и дедич вечный землям тем обладатель, король волелюбный».
Итак, пока не будут найдены и опубликованы другие документы, мы имеем логическое основание считать термин МОВА русским, церковно-славянским поздним термином. Территория, где был найден документ – Русская земля, населена русским народом. Книжный язык – церковно-славянский, язык местных документов и простонародный (говор, наречие – территориальная разновидность языка) – МОВА, усовершенствованный церковно-славянский.
Ранее мы говорили о процессе «обмирщения» сакральных слов-понятий, для объяснения библейских образов-терминов монахи и священники создавали свою религиозную терминологию, которая в результате обучения и воспитания прихожан (проповедь, молитва) становилась общепонятной (народной) на определенной территории.
б) Средневековая лингвистика Восточной Европы
Как формировалось древнее слово-понятие?
https://vk.com/wall-34472604_26344
Из «Шестоднева» Иоанна, экзарха болгарского (X в., на Руси с XI): «Эти же шесть слов, господин мой, не сам я сочинил, но иное взял из верных слов Шестоднева святого Василия, а иное по смыслу у него заимствовал, также и у Иоанна, а другое у других: что мне когда-либо приходилось читать, то я и соединил».
Мы приходим к выводу, что термин «mova» мог быть составлен из двух корней сакрального иврита (язык Бога), если сможем выделить понятия «народный, отеческий, божественный», то наше предположение будет близко истинному.
5) Терминология иврита и библейский образ
Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корни. MOVA = MO+VA, прочитаем слово наоборот (как в иврите) – AV + OM. У нас сразу же появляются термины иврита, которыми можно объяснить содержание (смысл) слова.
* AV – ивр. АВ отец, предок, Бог, как отец народа (христиан), родоначальник, творец, создатель, наставник, учитель (о священниках и пророках) и т.д.
MOVA = MO+VA = наоборот AV + OM = AV, ивр. АВ отец, учитель, Бог + OM, ивр. АМ народ, племя.
МОВА – (язык) учителей, отцов (священников) народа. Единственным учителем народа был священник, в средние века общество (церковные приходы) формировалась вокруг церкви.
У нас не совпадает сочетание ОМ – АМ, лингвисты XIX века выдели ряд правил транслитерации на русский язык имен и терминов иврита.
См. в ЕЭБЕ, ст. Алфавит сравнительный (АИН, АЛЕФ)
АИН, произносимое как придыхание, среднее между spiritus asper и lenis, в русской транскрипции ничем не отмечается, а потому имеются формы: Овадия или Авдия, Еглом, Ог, Илий, Имануил. В некоторых случаях АИН, очевидно, читали, как арабское айн с точкою, и тогда оно отмечалось буквою Г: Гофониил, Гомора, Гай, Сигор.
б) Библейский образ
* Бытие 11:6: «И сказал Господь: вот, один народ (АМ), и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать».
Источник
См. стронг иврита 5971, АМ; https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/5971.html
См. стронг иврита 524, УМА; https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/524.html
* Второзаконие 32:6: «Сие ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? не Он ли Отец (АВ) твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?».
* Церковнославянская Библия
Второзаконие 32:6: «сія ли гдеви воздаете, сии людіе бyіи и не мyдри; не сaмъ ли сeй Отцъ твой стяжa тя, и сотвори тя, и создa тя».
Источник
См. стронг иврита 1, АВ; https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/1.html
Таким образом, объяснить содержание (смысл) термина МОВА в связи с графикой, фонетикой и значением, используя словарный запас русского, польского, украинского или белорусского языка невозможно. Только используя терминологию материнского сакрального иврита (язык общей идеологии), удаётся установить значение (смысл) корней входящих в состав слова МО+ВА, в общем смысле – народный (язык).
Русский язык — великое достояние всего человечества
Публицист Алексей Орлов считает, что украинский язык — это искусственно сконструированная из южнорусского наречия русского языка химера
Хорошо известно, какому прессингу со стороны властей и националистически настроенной общественности подвергается на Украине русский язык на протяжении всего постсоветского периода новейшей истории. На гребне мутной пропагандистской волны, поднятой в надежде оторвать Украину от России, разрушить вековое единство двух ветвей одного народа, под лозунгами «освобождения Украины от москальского гнета» предпринимаются неустанные попытки вытеснить русский язык из официальной документации, из школ, вузов, СМИ, сферы искусства. Тот факт, что, согласно данным различных опросов, 60-70% жителей Украины используют русский язык в своем повседневном общении, игнорируется напрочь. Даже нынешние, как принято считать, лояльно настроенные к России украинские власти, вопреки прежним предвыборным обещаниям, отказываются придать русскому языку статус второго государственного языка на Украине и запрещают проведение в регионах референдумов по этому вопросу. Составной частью этой русофобской политики являются красивые речи об актуальности возврата украинцев «к своим историческим корням», в т. ч. языковым, о необходимости «возрождения» украинского языка, который украинизаторы всех мастей противопоставляют русскому языку, который, в лучшем случае, именуют «языком другой страны, другого народа», в худшем — «языком оккупантов».
Символика движения «Обережно: українська мова!» в поддержку украинского языка (sumno.com )
При этом то, что сегодня считается украинским языком или «мовой», по сути, представляет собой ополяченный русский язык. О том, как украинский язык был искусственно создан на основе русского, пишет, в частности, публицист Алексей Орлов в своей известной книге «Украинская «Матрица». Перезагрузка».
Все дело в том, отмечает автор, что в XIV-XVI вв., во времена польского владычества, юго-западные российские земли попали под сильное влияние — культурное, политическое и экономическое — Польского королевства. В результате начался процесс скрещивания местного славянорусского и польского языков. Один из главных законов языкознания гласит, что при скрещивании двух языков никогда не возникает третий, некий средний язык — помесь первого и второго. В результате всегда побеждает какой-то один.
В период польского владычества русский язык в малороссийских землях начал склоняться к польскому наречию, и только возврат Малороссии в лоно Русского государства прервал это скрещивание буквально на полпути, когда русский язык в Южной Руси уже несколько ополячился, но еще не успел превратиться полностью в польский. Тогда этот диалект так и назывался — «руська мова». Конечно, если бы не это господство Польского королевства, никакой «мовы» в принципе бы не возникло: просто не было бы оснований и предпосылок. Но в силу исторических обстоятельств новый диалект начал использоваться в малороссийских землях исконно русским населением.
Страница из «Пересопницкого евангелия» 1556—1561 гг. ( horoshienovosti.com.ua )
А в середине XVI в. даже была предпринята попытка создать письменный вариант «руська мовы», который отличался бы и от церковнославянского, и от польского языков. На эту «руську мову» даже были переведены церковные книги, в т. ч. Пересопницкое Евангелие 1555-61 гг. В этой книге встречаются, к примеру, такие обороты: «Для лепшего выразумения люду христианского посполитого…». А есть и такие фрагменты: «В начале было Слово. И слово было от Бога, и Бог был то слово. То было напочатку у Бога; и все речи через Него ся стали. А без Него ништо не могло бытии, еже и бысть. В том живот был. А живот был свет человеком. И свет во тьме светится, и тьма его не обыймет». Сравните и, как говорится, почувствуйте разницу.
В первом случае слова «лепший», «выразумение», «посполитый» — польские. Во втором же случае мы имеем дело с чистым русским языком с редкими вкраплениями польской лексики («напочатку», «ся стали», «обыймет»). Отсюда вывод: даже во второй половине XVI в. ополячивание русского языка еще не зашло слишком далеко.
После же воссоединения Южной и Северной Руси в 1654 году, когда польское влияние постепенно стало сходить на нет, начался обратный процесс — вытеснение полонизмов из русской речи и общее употребление литературного русского языка в Малороссии.
Образцы различной украинской орфографии (l itopys.org.ua )
300-летнее господство поляков над Южной Русью не изменило ни национальности, ни языка населения, Особенности «руська мовы» могли свидетельствовать только о том, что она «выросла» не в отдельный язык, а постепенно переросла в новый диалект русского языка. А в середине XIX в. на территории Прикарпатской Руси, находившейся тогда под властью Австрии, началась реальная «азбучная война». И австрийские правители, и поляки пытались навязать русскому языку латинский алфавит. По большому счету, этот проект не прижился, но все-таки австрийским полякам при помощи радикальных «украинофилов» удалось изменить правила правописания и ввести фонетическое написание, которое присуще «мове». «Война» велась вокруг русского литературного языка, т. к. «старорусская партия» стремилась приблизить галицко-русское наречие на основе церковнославянского языка к русскому литературному, а «украинофильская» желала свести народный язык с польским.
Поляки тогда были просто неутомимы в создании в Прикарпатской Руси «Антимосковии», и в этом процессе «украинофильские» деятели сыграли огромную роль, если не главнейшую. Поляки принялись насильно внедрять в русских школах т. н. «кулишивку» — одну из ранних версий украинского алфавита, названную по фамилии ее создателя — украинского писателя и фольклориста XIXв. Пантелеймона Кулиша. Фонетическое правописание (по принципу «как слышим, так и пишем») при этом использовалось в качестве инструмента этнического раскола.
Нападки на русский язык были столь неприкрытыми и агрессивными, что сам Пантелеймон Александрович Кулиш был возмущен этим обстоятельством. Вот выдержка из его письма из Варшавы, написанного 16 октября 1866 года ученому-фольклористу Якову Головацкому во Львов: «Вам известно, что правописание, прозванное у нас в Галиции «кулишивкою», изобретено мною в то время, когда все в России были заняты распространением грамотности в простом народе. С целью облегчить науку грамоты для людей, которым некогда долго учиться, я придумал упрощенное правописание. Но из него теперь делают политическое знамя. Полякам приятно, что не все русские пишут одинаково по-русски; они в последнее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они основывают на ней свои вздорные планы и потому готовы льстить даже такому своему противнику, как я. Теперь берет меня охота написать новое заявление в том же роде по поводу превозносимой ими «кулишивки». Видя это знамя в неприятельских руках, я первый на него ударю и отрекусь от своего правописания во имя русского единства».
Страница из книги «Букварь Южнорусский» Тараса Шевченко, 1861 г. ( litopys.org.ua )
А через 12 лет уже началась настоящая охота на сторонников русской культуры в Галиции. Были арестованы редакторы всех шести русских газет во Львове, тысячи крестьян и чиновников. В конце же XIX в. фонетическое правописание, чуждое нашему русскому языку, было уже насильно введено в школах Буковины, и это несмотря на то, что из всех учителей только двое высказались за подобное нововведение. Остальные же категорически были против и приводили вполне логичные доводы. Исследователи нашли исторические документы, в которых черным по белому написано, что все преподаватели в Буковине, начиная с конца XIX в., если хотели удержаться на службе или получить повышение, должны были активно пропагандировать проавстрийскую политику, направленную на отчуждение Западной и Южной Руси от общерусской культуры и России вообще.
«Украинский язык» или «мова», — пишет Алексей Орлов, — это искусственно сконструированная из южнорусского наречия русского языка химера, внедряемая насильственными методами на протяжении более чем 100 лет всеми режимами, под которыми находился и находится ныне русский народ (русский этнос) на территории нынешней Украины (польским, австрийским, большевистским и теперь — «самостийным»), в целях «превращения» русских в «украинцев» — новую «нацию». »