Мы давно забыли что слова секунда и минута западноевропейского
ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Слово живое и мертвое
НАСТРОЙКИ.
СОДЕРЖАНИЕ.
СОДЕРЖАНИЕ
Автору приходилось много учиться, а подчас и учить. Приходилось иногда писать, довольно много переводить, немало редактировать. В качестве переводчика случалось спорить с редакторами, а в качестве редактора – с переводчиками и вообще с людьми пишущими. Порой приходилось яростно доказывать иные спорные и даже бесспорные истины, устно и на бумаге повторять их снова и снова, без конца, самым разным людям, чаще всего молодым. В таких случаях автор вовсе не стремился развивать теоретические положения, а старался показать и доказать на деле: вот так лучше, а эдак хуже, так верно, а эдак неверно.
Так сложилась книжка. В ней не без умысла дано много разных примеров. Если угодно, это отчасти даже справочник, наглядное (но, конечно, отнюдь не всеобъемлющее!) пособие.
Допустим, я говорю: в любой статье, заметке, даже в ученом труде, стократ – в художественной прозе почти всякое иностранное слово можно, нужно и полезно заменить русским, а отглагольное существительное – глаголом. Кое-кто возражает: это, мол, не нужно и ничуть не лучше. Или: это очень трудно, подчас невозможно. Что ж, вот перед вами на каждый случай примеры из практики. Смотрите, сравнивайте и судите сами.
Это – об истинах азбучных. А сверх того, в работе со словом, как и во всяком другом труде, есть и кое- какие тонкости, своего рода приемы – в меру опыта и умения стараюсь кое-что рассказать и о них.
О том, как огромна роль слова, роль языка в жизни человека и человечества, говорится не первый день и не первый век. Об этом говорили и писали величайшие мыслители, ученые, поэты. С этим как будто никто и не спорит. И все же на практике всем нам, кто работает со словом, ежечасно приходится чистоту его отстаивать и охранять.
Каждого ученика, подмастерья, стоящего на пороге любой профессии, где работать надо со словом, хорошо бы встречать примерно так:
– Помни, слово требует обращения осторожного. Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой. И слово может стать чудом. А творить чудеса – счастье. Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь. Желаем тебе счастья!
Скажут: для чудотворства ко всему нужен талант. Еще бы!
Чем больше талантов, тем лучше. Но надо ли доказывать, что и не обладая редкостным, выдающимся даром можно хорошо, добросовестно, с полной отдачей делать свое дело? А для этого нужно прежде всего, превыше всего – знать, любить, беречь и никому не давать в обиду родной наш язык, чудесное русское слово.
Это – забота каждого настоящего литератора и каждого истинного редактора.
Снова выходит книжка. И каждое издание приносит новые письма от читателей. О чем-то люди со мной спорят, что-то советуют. Но в главном согласны все. Люди самые разные – вчерашняя школьница и заслуженный профессор-медик, геолог, инженер-строитель, пенсионер и горняк – разделяют тревогу, которой продиктована эта книжка: что же творится с нашим родным языком? Как защитить и сохранить наше слово?
Почти в каждом письме – выписки и даже вырезки: новые образчики словесного варварства. Да и у автора за это время накопилось вдоволь новинок – печальное свидетельство того, что все до единой болезни языка, о которых говорилось в книжке, отнюдь не сходят на нет. Штампы забивают живое, хорошее слово (об этом – главки «Откуда что берется?», «Словесная алгебра»), а глагол вытесняют полчища отглагольных существительных («Жечь или сушить?»). Пишущие без конца сталкивают друг с другом слова, не сочетаемые по смыслу, стилю, фонетике («На ножах»), по национальной и социальной окраске («Мистер с аршином»), по чувству и настроению («Когда глохнет душа»), калечат исконно русские народные речения и обороты («Свинки замяукали»).
Особенно щедро, увы, пополняет жизнь главки о том, как назойливо захлестывает нас поток иностранных слов («А если без них?», «Куда же идет язык?»), о том, как отвыкают люди обращаться со словами образными, редкими («Мертвый хватает живого»), об ошибках, вызванных недостатком культуры («Предки Адама»).
И практика и письма читателей показывают: штампы и канцеляризмы становятся чуть ли не нормой. Тем важнее с ними воевать – каждому на своем месте.
Некоторые читатели говорили и писали мне, что они пользуются этой книжкой в повседневной работе: редакторы – при правке рукописей, преподаватели – на лекциях и семинарах. Значит, книжка работает. Это – самая большая награда автору.
Сердечное спасибо всем, кто мне писал. И если кому-нибудь из них попадется на глаза это новое издание и он узнает здесь свою лепту, прошу принять за нее мою искреннюю благодарность.
1. Берегись канцелярита!
Откуда что берется?
Молодой отец строго выговаривает четырехлетней дочке за то, что она выбежала во двор без спросу и едва не попала под машину.
– Пожалуйста, – вполне серьезно говорит он крохе, – можешь гулять, но поставь в известность меня или маму.
Сие – не выдумка фельетониста, но подлинный, ненароком подслушанный разговор.
Или еще: бегут двое мальчишек лет по десяти-двенадцати, спешат в кино. На бегу один спрашивает:
И другой пыхтя отвечает:
Это – в неофициальной, так сказать, обстановке и по неофициальному поводу. Что же удивляться, если какой-нибудь ребятенок расскажет дома родителям или тем более доложит в классе:
– Мы ведем борьбу за повышение успеваемости…
Бедняга, что называется, с младых ногтей приучен к канцелярским оборотам и уже не умеет сказать просто:
– Мы стараемся хорошо учиться…
Одна школьница, выступая в радиопередаче для ребят, трижды кряду повторила:
– Мы провели большую работу.
Ей даже в голову не пришло, что можно сказать:
– Мы хорошо поработали!
Не кто-нибудь, а учительница говорит в передаче «Взрослым о детях»:
– В течение нескольких лет мы проявляем заботу об этом мальчике.
И добрым, истинно «бабушкиным» голосом произносит по радио старушка-пенсионерка:
– Большую помощь мы оказываем детской площадке…
Тоже, видно, привыкла к казенным словам. Или, может быть, ей невдомек, что для выступления по радио эта казенщина не обязательна. Хотя в быту, надо надеяться, бабушка еще не разучилась говорить попросту:
Можно, конечно, заподозрить, что тут не без вины и редактор радиовещания. Но ведь и редактор уже где-то обучен такому языку, а вернее сказать, им заражен.
Впрочем, случается и в быту… На рынке немолодая чета соображает, купить ли огурцы. Милая старушка говорит мужу:
– Я ведь почему спрашиваю, ты же сам вчера ставил вопрос о солке огурцов …
Детишкам показывают по телевидению говорящего попугая. Ему надо бы поздороваться со зрителями, а он вдруг «выдает»:
Знаки препинания в сложном предложении
Знаки препинания в сложном предложении
1. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Самым популярным вариантом дома в Архангельске является сруб из сосны (1) внутренняя отделка (2) которого (3) изготовлена из осины или берёзы.
2. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
С самого раннего возраста (1) впитал любовь и уважение к земле, нелёгкому труду на ней и кузнечному делу (2) мастером (3) которого (4) был его отец.
3. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
В «Мертвых душах» (1) Гоголь следовал принципам того критического направления (2) характеристику (3) которого он дал в одной из глав поэмы.
4. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Произведения Куинджи, Поленова, Саврасова, Левитана (1) каждое (2) из которых (3) вызывало огромный интерес зрителей (4) представляли различные направления в единых рамках русского реалистического пейзажа.
5. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Иногда (1) в экспериментах используются задачи (2) логическая структура (3) которых (4) не имеет аналогов в реальной жизни.
6. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Школа (1) на первом этаже (2) которой (3) разместилась выставка конкурсных работ (4) находилась на окраине города.
7. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Мы давно забыли (1) что слова «секунда» и «минута» (2) западноевропейского происхождения (3) и считаем их русскими.
8. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Следовало установить (1) сколько типов у того или иного сорта пшеницы (2) и выяснить (3) меняется ли их количество (4) если изменяются климатические условия
1)1,3 2)2,3 3)1,2,3,4 4)2,3,4
9. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
По ночам к реке подвозили лес (1) и (2) когда белый туман закутывал берега (3) все восемь рот настилали доски (4) на обломки мостов.
10. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Выяснилось (1) что рукопись окончательно ещё не отредактирована (2) и что (3) пока не будет проведена дополнительная работа (4) сдавать её в типографию нельзя.
11. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Чтобы избежать неприятностей в дороге (1) проверьте электрооборудование автомобиля (2) и (3) если обнаружится неисправность (4) немедленно устраните её.
12. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Там (1) где воздух сухой (2) и нет ветра (3) морозы переносятся легче.
13. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Сестра ничего не ответила (1) и (2) чтобы отвлечься неприятного ей разговора (3) она подошла к клетке с птицами и стала рассеянно подсыпать зерно в кормушки (4) хотя они уже были полны.
1)1,2,4 2)1,2,3,4 3)1,3 4)2,3
14. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
В родительском доме всё было по-прежнему (1) и (2) если Володе и казалось домашнее пространство как будто сузившимся (3) то это только оттого (4) что за годы отсутствия он очень повзрослел и вырос.
1)1,2,3,4 2)1,3 3)1,3,4 4)2,3,4
15. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
По календарю мы прибыли в Болдино в одно время с попом (1) но (2) если учесть разницу между новым и старым стилем (3) то дней на десять раньше (4) и в природе ещё везде парил зелёный цвет.
1)1,2,3 2)1,2,3,4 3)1,3,4 4)1,4
16. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Князя в имении не ждали (1) так как никто не знал (2) приедет ли он (3) и (4) поэтому его появление стало для всех неожиданностью.
1)1,4 2)1,2,3 3)1,2,3,4 4)2,3,4
17. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Серое небо низко повисло над головой (1) и (2) оттого что облака почти касались верхушек берёз (3) на земле было тихо и темно.
Поиск ответа
Вопрос № 249774 |
И какое правило действует?
Ответ справочной службы русского языка
Доброе утро!
Подскажите, пож-та, Нужна ли запятая после SMS: И SMS, и минута исходящего звонка стоят в плане.
Ответ справочной службы русского языка
Поставленная Вами запятая нужна.
Подскажите, пожалуйста, как правильно:
» Минута общения по сотовому 10 лет назад стоила баснословные деньги»
или:
» Минута общения по сотовому 10 лет назад стоила баснословных денег»
.
Ответ справочной службы русского языка
Чуть ли не/ни на последних минута х встречи? Какой вариант правильный?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно?
1.Стоянка поезда одн* минут*.
2. Согласно протокол*, решени*,расписани*.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
в рецепте в таких сокращениях, как мин ( минута ), ч (часы), с (секунда), надо ставить точку? спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Да, точки после этих сокращений ставятся: _мин., ч., с._
Ответ справочной службы русского языка
Писал вам, но ответа на этот вопрос не получил, а он очень важен, т. к. статью пора сдавать в печать. Спрашиваю еще раз: если речь идет об интервале (с начала выполнения упражнения по пятую минуту), то допустимо ли писать 0—5-я минута (Ы)? И еще хотелось бы уточнить: нужно ставить тире без пробелов между цифрами и дефис на обозначение порядкового числительного (т. е. так, как у меня написано) или правильно писать 0-я — 5-я минутЫ? И как дальше вести счет — 5–15-я минута (ы) или 6–15-я? Дело в том, что из американского журнала нам присылают статьи, а мы их переводим и создаем украинскую версию издания. Так вот у них 0—5-я минута (что, на мой взгляд, неверно; я полагаю, нужно писать с 1-й по 5-ю минуту), и дальше — 5–15-я мин. Как правильно с точки зрения языка и логики?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно при написании сокращать время, варианты: 17.00 11 августа 2006 г., 17 час. 00 мин. 12 августа, 17 ч. 00 м., 17 ч. 00 мин. Заранее благодарю, Ирина.
Ответ справочной службы русского языка
Обычно при обозначении времени дня слова _час, минута _ пишутся без сокращения: _17 часов 00 минут 12 августа_. Если необходимо сократить, корректно: _17 ч. 00 мин. 12 августа, 17:00 12 августа_.
1) Скажите, пожалуйста, почему данное слово неправильно разбито на морфемы : не-под-виж-н-ое. 2) Почему в предложении «Мы давно забыли, что слова «секунда» и » минута » западноевропейского происхождения, и считаем их русскими.» перед «и» стоит запятая. 3) Как рассматриваются причастия и деепричастия в нормативной лингвистике, как самостоятельные части речи или как особые формы глагола? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
1. Правильно: _не-по-движ-н-ое_. 2. Запятая отделяет придаточное. 3. В академической «Русской грамматике» рассматриваются как формы глагола.
Ответ справочной службы русского языка
В «Русском орфографическом словаре» указаны сокращения: _мин._ (с точкой); _об / мин_ (без точки). Если тест сугубо технический, допустимо следовать рекомендациям ГОСТа.
при сокращении слова » минута » («мин») ставим точку или нет? спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Как следует сокращать слово » минута «, когда оно используется как единица меры? Ставится ли точка после сокращения?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
В орфографическом словаре представлены общепринятые сокращения. ГОСТом могут предусматриваться другие обозначения.
Ответ справочной службы русского языка
Большое спасибо за дополнение. Ответ 212201 дан по «Русскому орфографическому словарю» РАН.
Мы давно забыли что слова секунда и минута западноевропейского
«Самый маленький шанс лучше, чем полное отсутствие надежды». А почему бы не сказать: самая малая искра надежды лучше, чем безнадежность?
Пишут: «не стоит упускать шанс» вместо – упускать случай, возможность; выпал шанс вместо – выпало счастье, посчастливилось, повезло, улыбнулось счастье (или удача);
«наконец я получил шанс рассказать о своих похождениях» вместо наконец-то я мог, сумел, мне удалось рассказать …
«У нас мало шансов на победу» – а надо бы: едва ли мы победим. «Всегда есть шанс» – говорит священник (!). Уж конечно, в его устах естественнее надежда!
И право же, подчас эти шансы приводят на память речи бессмертного Остапа Бендера или крик воровской души из ранних стихов Сельвинского: «А у меня, понимаешь ты, шанец жить…»
«У меня не было абсолютно никаких шансов на спасение» – абсолютно рядом с никаких лишнее, оно ничего не прибавляет к смыслу, не усиливает интонацию, а, напротив, разжижает, разбавляет фразу.
«Это абсолютно исключено» – исключено само по себе решительно и недвусмысленно, абсолютно здесь лишнее. Говорят, пишут, переводят: абсолютно верно – вместо совершенно верно, абсолютно невозможно – вместо никак нельзя, абсолютная темнота – вместо хотя бы непроглядная тьма или темно, хоть глаз выколи, абсолютно одинокий – вместо очень (совершенно) одинокий, один как перст. А вместо «это уж абсолютно глупо» в разговоре куда правдоподобней прозвучало бы – это уж совсем глупо, и даже в ином случае, прошу прощенья, – он просто (круглый) дурак!
«Вся эта болтовня не дала абсолютно никаких результатов». Непритязательной болтовне совсем некстати два таких книжных, официальных привеска, лучше: ничего не дала, ни к чему не привела, от нее не было никакого толку, либо, наконец, – все это были пустые (никчемные, зряшные, пустопорожние) разговоры.
В романе десятки раз «абсолютно» стояло там, где лучше бы «совершенно». Оно примелькалось, обесценилось. И в том единственном случае, когда слово это и впрямь необходимо, поставлено в своем истинном значении: нечто приобрело «абсолютную ценность» – оно уже не воспринимается.
Юный герой одного рассказа был «единственным, кого не затрагивала… радостная, праздничная атмосфера». Вот еще одно слово-паразит! Достаточно сказать: мальчика не заражало общее веселье, он не разделял праздничного настроения. Иногда атмосферу лучше передать словом волнение, иногда – обстановка, да мало ли способов избежать чрезмерной учености или казенщины!
Из газетной заметки: «Увы, дальнейшие события лишь подтвердили, что подобная атмосфера ни от чего не гарантирует».
А вот случай, когда атмосфера употреблена в прямом значении слова, и все-таки в переводе не грех бы ее избежать. В переводном романе (и даже не очень современном) речь идет о белой мыши на подводной лодке: «…это создание со своим более хрупким организмом предупреждало моряков о порче атмосферы». А надо примерно: по этому хрупкому зверьку моряки замечали, что воздух становится негодным для дыхания.
Если бы начинающих литераторов, редакторов, переводчиков можно было учить за партой, не худо бы на обложках тетрадей (как для первоклашек таблицу умножения) помещать примерный список соответствий: слева – образчики того, как чаще всего переводят (вернее, заимствуют без перевода!) иностранное слово, справа – как в девяти случаях из десяти (даже в статье или газетном очерке, а тем более в художественной прозе!) его надо бы перевести. Список получился бы длиною метра эдак на три. Думается, вышло бы вполне наглядно. И пусть бы начинающий литератор запомнил как дважды два, что не стоит писать так:
Это полный контраст тому, что было
Совсем не то, что былоаргументыдоводы, соображения
Стол стоял в центре комнатыСреди, посреди, посерединеоказался в центре событийв гуще
Не надо совать носа в детали
… в подробности (а может быть, – заниматься мелочами или даже крохоборством)
Они привыкли держаться изолированноотчужденно, обособленно, разобщенно, привыкли к одиночеству
Он оказался изолирован от остальныхотделен, оторван (или даже просто – одинок)Сделал паузуумолк, примолк, ненадолго замолчал
На минуту все затихли, стало тихо, настала тишина (затишье), наступило молчание, все смолкло
После небольшой паузы сказал
Немного помолчав, сказал
Заботливо культивировавшиеся цветыЗаботливо выращенные, ухоженныеСердито отпарировала
Скудная растительность вызывала ассоциации с тундройнапоминала (наводила на мысль) о тундре
Она командует ситуациейона хозяйка положенияя моментально уснулмигом, сразу, тотчас жедождался удобного момента именно в тот моментулучил минуту как раз тогда, в то мгновение
В этот самый момент раздался стук в дверь
Тут в дверь постучали
Это мне в данный момент не необходимо
Мне сейчас не нужно (ни к чему)
Момент выбран удивительно удачно
Это сделано (вышло) очень кстати
Кстати, момент – это своего рода пробный камешек, лакмусовая бумажка, по которой легко отличить переводчика (и вообще литератора) неопытного либо зараженного канцеляритом.
Мы давно забыли, что и секунда, минута тоже слова западноевропейского происхождения: они стали у нас своими, обыденными. В моменте же и сейчас есть призвук официальности, газетности: данный, текущий сочетается с ним привычнее, чем роковой. Пушкин покинул своего героя «в минуту злую для него». А многие наши писатели всюду, где, смотря по смыслу и настроению, можно и нужно сказать время, минута, секунда, миг, час, мгновенье, тотчас же, с той поры, отныне, до тех пор, обходятся одним и тем же способом:
«В момент, когда пробьют часы» – а почему бы не как только (или едва) пробьют?
«С того момента, как мы познакомились» – а не лучше ли: с тех пор, с того дня, с того часа?
«Бывают такие моменты, когда стихия требует от человека сообразительности и моментальных решений» – это уже нелепо. А надо бы: В иные минуты стихия требует… мгновенных (молниеносных) решений.
«Но своего апогея вечер достиг в тот момент, когда…» – читаем мы в формально «точном», буквальном, нетворческом переводе, а по смыслу и тону вернее: Лучшей минутой за весь вечер была та …
Не странно ли в резком объяснении между двумя близкими людьми: «Мне кажется, ты мог бы выбрать более подходящий момент, чтобы предать меня». Разве не ясней будет горечь, ирония, если сказать: Удачно же ты выбрал минуту … (или подходящую …)
Бывает даже и так, что в подлиннике написано «But it isn’t the kind of trouble any of us would want banging over us when we’re fighting for our skins». А в переводе: «Но разве можно допустить, чтобы подобная угроза висела над человеком в критический момент». Даже если бы он был в подлиннике, этот «критический момент», по-русски он все равно безлик, невыразителен, и легко заменить его чем-то конкретным, раскрыть, расшифровать, как алгебраический значок. Но у автора его нет. Переводчик даже не калькирует, а прибавляет от себя, хотя перевести надо примерно:
Это далеко не редкость: даже когда в подлиннике нет моментов, фактов, ситуаций, многие переводчики, по привычке к штампу, вставляют их сами. Щедро сыплют ими и люди, пишущие по-русски. И не чувствуют, не замечают, какой казенной, нудной становится их речь. Не живая речь, не повествование – протокол!
мобилизовала все свои силысобрала, призвала на помощь (а может быть, и собралась с духом)
Пантера атаковала девушкунапала, бросилась нарезультатыплоды, выводы
Хитрость эта дала положительные результаты
Поиск ответа
Вопрос № 219593 |
Добрый день! Прошу подсказать, возможна ли такая форма у деепр ичастия: «для» (длю, дли, длите) от глагола «длить». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Образование такого деепр ичастия возможно.
1) Скажите, пожалуйста, почему данное слово неправильно разбито на морфемы : не-под-виж-н-ое. 2) Почему в предложении «Мы давно забыли, что слова «секунда» и «минута» западноевропейского происхождения, и считаем их русскими.» перед «и» стоит запятая. 3) Как рассматриваются причастия и деепр ичастия в нормативной лингвистике, как самостоятельные части речи или как особые формы глагола? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
1. Правильно: _не-по-движ-н-ое_. 2. Запятая отделяет придаточное. 3. В академической «Русской грамматике» рассматриваются как формы глагола.
Ответ справочной службы русского языка
Это обстоятельственный оборот, обособляется факультативно.
Здравствуйте! Нужна ли запятая после слова «касающееся» в следующем предложении, есть ли здесь деепр ичастный оборот? «Происходящее далеко от нас и, казалось бы, нас не касающееся, очень часто для нас имеет большое значение.»
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Предложение корректно, а деепр ичастие настоящего времени от глагола _писать_ не образуется.
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, есть какие-либо общие правила образования деепр ичастий от односложных основ? Мне, например, кажется, что «ищя» звучит как-то сомнительно. Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Не только звучит, но и пишется 🙂 Следует писать: ища. Грамматическая форма корректна, хотя, следует признать, употребляется она редко.
Есть ли у галгола ПИШУ деепр ичастная форма «что делая»?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, скажите, пожалуйста, нужно ли выделять запятыми деепр ичастный оборот, ачинающийся словом «благодар»? Например, «благодаря своим стараниям, она смогла преодолеть трудности». Нигде не могу найти этого правила. Спасибо огромное!
Ответ справочной службы русского языка
См. Розенталь Д. Э. «Справочник по русскому языку. Пунктуация.» (М., 2003) и ответ № 217380.
Скажите как образовать деепр ичастие от глагола писать, отвечающее на вопрос «Что делая?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день. Фраза «Решая задачу, нужно учитывать все данные» кажется мне некорректной. Я права?
Ответ справочной службы русского языка
Предложение корректно, так как деепр ичастный оборот относится к инфинитиву.
В этом предложении, по-моему, нужна запятая перед словом «или». Или я не прав? Сделать заявку и получить дополнительную информацию можно по телефону +7 905 222-22-22, или отправив запрос по электронному адресу info@abc.ru.
Ответ справочной службы русского языка
Запятая не нужна ( деепр ичастный оборот выступает в качестве однородного члена предложения с необособленным обстоятельством).
Скажите, пожалуйста, у каких глаголов можно образовать деепр ичастия настоящего времени, у каких можно образовать деепр ичастия прошедшего времени Существуют такие варианты когда одиг глагол образует и деепр ичастие настоящего времени и прошедшего времени? Спасибо за ответ. Клара
Ответ справочной службы русского языка
Рекомендуем http://learning-russian.gramota.ru/book/litnevskaya.html?part4.htm#i8 [Учебник Е. И. Литневской].
Подскажите, пожалуйста, всегда ли деепр ичастные обороты выделяются запятой? Или это зависит от того, где стоит определяющее слово в предложении?
Ответ справочной службы русского языка
См. http://spravka.gramota.ru/pravila.html?zap_7.htm [«Правила: новые и старые»].
Почему «не покладая рук» пишется раздельно? Какое здесь действует правило?
Ответ справочной службы русского языка
_Не_ с деепр ичастиями пишется раздельно.