Намного важнее понимать друг друга чем соблюдать грамматические правила эссе по английскому
Что важнее при изучении английского языка: лексика или грамматика?
Одни утверждают, что при изучении английского языка важнее умение правильно составлять предложения. Другие ратуют за то, что нужно делать упор на расширении словарного запаса. Ведь даже пренебрегая правилами, так удастся объяснить иностранцу, что вам нужно. Что же все-таки имеет большую ценность, особенно в начале учебы?
Лексика важнее грамматики?
Лексика представляет собой совокупность слов, а грамматика характеризует закономерности построения предложений, грамматический строй языка. Изучив большую часть английского словаря, вы, безусловно, сможете объясниться с иностранцем, но совершенно безграмотно.
Например, вы не можете найти магазин и хотите узнать дорогу. Вам пригодятся слова: go (идти), supermarket (супермаркет), buy (покупать), food (еду). Используя при этом жесты, вас наверняка поймут и укажут рукой в нужном направлении. Но, представьте, что к вам на улице подошел иностранец и говорит: «идти супермаркет покупать еду». Возможно, он спрашивает, где супермаркет, а может, предлагает купить ее вам? Вы определенно будете в замешательстве.
Общаться с людьми, которые правильно строят собственную речь куда приятнее, чем с теми, кто дополняет бессвязные выражения многочисленными жестами. Конечно, владеть большим словарным запасом также важно, но не приоритетно. Если обходить стороной проработку грамматических правил, вы никогда не научитесь свободно изъясняться на английском языке.
Грамматика важнее, чем лексика?
Немало людей считают, что максимум времени нужно посвятить теории — научиться составлять предложения, разобраться с грамматическими нюансами английского языка. Они склонны считать, что расширить словарный запас — задача несложная, поэтому пользуются преимущественно базовыми знаниями. К сожалению, в большинстве случаев освоение грамматики сводится к банальному зазубриванию.
Выучить любое из правил так, чтобы «отлетало от зубов» — мало, еще нужно правильно применять его на практике. Только регулярные тренировки помогут освоить грамматику и без проблем использовать ее в живом общении на английском языке. Кроме того, она помогает корректно выражать эмоции. К примеру, применяя разное время, можно сказать:
Делая акцент на одной лишь грамматике, вы не сможете выучить английский язык. Ведь ее нужно применять на практике, а как это сделать, пренебрегая лексикой? Вы не сможете составлять предложения, не зная подходящих слов. Поэтому важно найти золотую середину.
Как определить баланс между изучением лексики и грамматики?
Ознакомившись с преимуществами и недостатками каждого из вариантов, вы уже наверняка пришли к выводу, что и правила, и слова одинаково важны. Наилучший способ — учить лексику одновременно с грамматическими правилами. Только так вы научитесь свободно говорить на английском языке.
Во время учебы избегайте зубрежки. Начинайте проработку нового правила с составления соответствующих предложений. В них же используйте новые слова, тем самым пополняя словарный запас. Так вы сможете сделать свою речь красивой и правильной, а значит не будете испытывать дискомфорт при общении на английском.
Что важнее: словарный запас или грамматика?
“While without grammar little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed.”
“Без грамматики сложно передать смысл, без слов этого нельзя сделать вообще.”
– David Wilkins
Традиционно, изучение английского было пропитано грамматикой. Несмотря на множество методик, которые делают упор на коммуникации, многие начинающие изучать язык, подходят к этому делу с очень четкой установкой — «мне нужна грамматика”, думая, что изучение языка эквивалентно изучению грамматики, что не является точной картиной реальности. Возможно, грамматика кажется самым важным аспектом, потому что еще со школьной скамьи мы помним бесконечные упражнения на времена, а также критику, если мы что-то, где-то, не так составили.
Следует понимать, что грамматика важна, но коммуникация возможна с минимальным знанием грамматики, в то время как коммуникация невозможна, если вы не можете сказать слово.
Вот несколько причин, почему словарный запас играет огромную роль (кстати, я не против грамматики и очень даже ее поклонник, но практика показывает, что словарный запас является более эффективным путем достижения коммуникации) в изучении языка:
Как же увеличить словарный запас? Вы можете увеличить свой словарный запас в любом месте – без каких-либо учебников или упражнений. Это можно сделать через flashcards
или через аудио-подкасты, или придумать собственный способ запоминания слов. Увеличивать словарный запас можно во время занятия спортом, приготовления пищи, или в транспорте (слушать или смотреть на слова во время занятий другими делами).
Большой словарный запас – это очень практично. В книге “ Vocabulary Myths ” (автор — Keith Folse), рассказывается о том, что однажды, он зашел в японский супермаркет с целью купить муки, но не знал японского эквивалента этого слова. В супермаркете, он заметил одного из своих студентов и спросил, как сказать « flour » на японском. Студент услышал « flower » вместо « flour «, в результате чего автора направили в отдел хризантем – история является наглядной иллюстрацией, насколько важно знание слов.
В заключение, мне бы хотелось помочь вам расширить свой словарный запас с помощью некоторых фраз и слов из этой статьи. Итак, приступим:
Words are the building blocks of a language – слова — это основные компоненты, на которых строится язык.
An effective communicator – эффективный коммуникатор.
To have a big (huge, tremendous) vocabulary – иметь большой словарный запас.
To enlarge your vocabulary – увеличить словарный запас.
Big vocabulary will boost your confidence – большой словарный запас повысит вашу уверенность в себе.
Что важнее в изучении английского языка: грамматика или лексика?
Помните известную цитату? “Без грамматики можно сказать очень мало, без слов ничего нельзя сказать”. Я полностью согласен, а вы?
В этой записи разговор пойдёт “о наболевшем” — одержимости грамматикой многих изучающих английский язык. К нам на курсы английского языка в Ярославле очень часто приходят люди, которые учили-учили английский язык всю жизнь, но так и не выучили — не могут говорить по-английски. А ведь учили английский язык много лет в школе и, как минимум, два года в университете. На наш вопрос “Как вы думаете, почему вы не говорите по-английски?” получаем ответ “Нас учили только грамматике английского языка, а не разговорному английскому”. На наш следующий вопрос “А что вы ожидаете от наших курсов английского языка?” очень часто получаем уже привычный, но до сих пор удивляющий ответ: “Больше грамматики! Хочу наконец-то понять до конца разницу в употреблении герундия и инфинитива.”
Не поймите меня неправильно, я не против изучения грамматики на уроках английского языка, разумеется, и я считаю, что иногда знание некоторых обобщающих грамматических правил помогает в реальных ситуациях общения на английском языке. Однако мне кажется, что большинство грамматических правил не могут объяснить язык, поэтому продуктивнее при изучении английского языка не пытаться подстроить языковые примеры под существующее общее теоретическое правило, а уделять больше внимания запоминанию устойчивых английских словосочетаний и на их основе уже начинать создавать новые языковые конструкции: от словосочетаний к правилам и к “маленькой грамматике”, а не наоборот.
I’ve been wanting to see that film for ages.
I’ve been fancying to see that film for ages.
I’ve been fancying seeing that film for ages.
I’ve been anticipating seeing that film for ages.
Обратите внимание, что с точки зрения формальной грамматики английского языка все предложения построены верно. Но только первое из них является правильным с языковой точки зрения. Другие предложения не могут быть употреблены носителями языка. Выходит, что дело не в грамматике (по крайней мере, точно не первостепенно в грамматике), а в знании словосочетаний: с какими именно глаголами может сочетаться I’ve been.
Рассмотрим еще несколько примеров, подтверждающих тезис, что знание конкретных фраз на английском языке продуктивней обобщённых грамматических правил. Остановимся на парадоксе, на который обращают внимание учёные Поли и Сайдер (Pawley and Syder). Как сказать по-английски “Сейчас пять тридцать вечера”? Верно, It’s half past five. Но откуда вы это знаете? Ведь грамматически верными вариантами обозначать время в английском языке могут быть следующие:
It’s six less thirty.
It’s two thirds past five.
It’s forty past five.
It exceeds five by forty.
It’s a third to six.
It’s ten after half five.
Ни один из этих вариантов, конечно же, не является правильным в современном английском языке, а способы называть время по-английски мы просто запоминаем, и грамматика нам здесь не поможет.
Или вот еще примеры, подобранные Андрю Уокли (Andrew Walkey). Существует также множество способов выразить грамматически английскую фразу “Некоторым людям никогда не угодишь”, но естественной и верной фразой с точки зрения современного английского языка будет только первый вариант.
There’s no pleasing some people.
There’s no angering some people.
It’s no satisfaction for some people.
Making some people pleased is impossible.
Some cannot be ensured happiness.
A few can gain no satisfaction.
Дальше — интересней. Оказывается, что правила сочетания слов тоже не работают. Какие из следующих выражений, вы думаете, являются правильными?
a tall man
a high man
a tall building
a high building
a tall mountain
a high mountain
К правильным относятся:
a tall man
a high building
a high mountain
Но как определить, с какими словами употреблять high, а с какими tall? Единого обобщённого правила в английском языке нет, и такие выражения надо просто запомнить.
Говоря о проблемах обучения современному английскому языку, автор известных учебников Outcomes и Innovations Андрю Уокли на семинаре для учителей английского языка в Ярославле предложил участникам семинара (учителям английского языка) согласиться или не согласиться со следующими утверждениями.
А вот список утверждений, с правильностью которых согласились и участники семинара (очень опытные преподаватели английского языка), и автор методического тренинга.
Without grammar you can say little, without vocabulary you can say nothing.
Без грамматики можно сказать очень мало, без слов ничего нельзя сказать
Думаю, что с этим тезисом согласится большинство читателей блога. Даже если согласиться с идеей (с которой я лично не согласен), что грамматика “склеивает” слова и без нее речь рассыплется, всё равно мы согласимся с тем, что намного больше смысловой нагрузки содержится в словах, а не в грамматических конструкциях.
Vocabulary should not be seen as single words, but as collocations and chunks.
Лексику нельзя рассматривать как отдельные слова, а следует рассматривать как словосочетания и устойчивые выражения.
If you teach grammar, students can learn words to slot into the grammar.
Если вы преподаете грамматику английского языка, то студенты должны изучать слова, “погружённые в грамматику”.
Практическое применение этой методической идеи можно проиллюстрировать простым примером из практики обучения английскому языку. Часто мы учим английские выражения в начальной форме, например to make a mistake (ошибиться). Однако в реальной речи выражение to make a mistake употребляется в разы реже, чем то же сочетание, но в прошедшем времени — made a mistake (ошибся). Соответственно, намного более продуктивным будет запомнить это выражение изначально именно в прошедшем времени.
If you teach useful phrases first, it will help grammar develop.
Если вы сначала обучите учеников полезной английской фразе, то это поможет формированию их представления об английской грамматике.
Известно, что перфектное время английского языка — довольно сложный аспект английской грамматики, поэтому его проходят на курсах английского языка со студентами среднего уровня. В теории (и часто в практике) ученику начального уровня требуется около года или даже больше для того, чтобы “дойти” до изучения перфектного времени. Но при этом, если вы выезжаете за границу, одним из первых вопросов, который вы услышите от новых знакомых, будет “How long have you been here?”. Из-за этого несоответствия программы нарастающей сложности грамматического материала и реальной жизни многие учителя приходят к выводу, что необязательно ждать конца учебника, чтобы познакомить ученика с жизненно необходимой и очень частотной фразой повседневного обихода. Как же быть? Необязательно объяснять сложное грамматическое правило, но можно дать ученикам некоторые фразы типа “How long have you been here?” или “Have you been here before?”, и они просто запомнят их как одно слово. Затем, когда мы уже дойдем до “большого правила” формирования перфектных форм английского глагола, ученикам будет намного легче усвоить его при условии, что они уже употребляют предложения в этом времени.
How we experience and use vocabulary develops and shapes ‘correct’ grammar.
Чувство языка и употребление тех или иных слов в реальной жизни развивает умение использовать “правильную” грамматику.
Другими словами, чем больше мы читаем и слушаем тексты на английском языке, тем более органично осваиваем английскую грамматику и тем более естественной становится наша речь. Таким образом, развивается наша языковая интуиция, помогающая нам подобрать нужные грамматические и лексические единицы в процессе живого общения на английском языке.
You can’t really separate grammar from vocabulary.
На самом деле невозможно разделить грамматику и лексику.
Даже в теоретическом языкознании по поводу тех или иных языковых явлений возникают вопросы: отнести их к грамматике или к лексике. Например, словосочетания. Это лексический или грамматический аспект языка? Рассмотрим несколько примеров из русского языка. Обратимся к приведённому выше примеру “тяжёлая куртка”. С точки зрения грамматической, словосочетание построено абсолютно правильно (согласование в роде, числе и падеже выдержано), но с точки зрения лексической сочетаемости это словосочетание содержит речевую ошибку и является недопустимым. Правильно будет, конечно же, употребить конструкцию “тёплая куртка”. Учитывая то, что словосочетание выполняет номинативную функцию (называет предмет, действие, признак), целесообразней всё-таки его относить к лексике. С другой стороны, если человек, изучающий русский язык, скажет “тяжёлЫЙ куртка”, то в этом случае, кроме лексической ошибки, налицо грамматическая ошибка (нарушено согласование в женском роде). Тогда словосочетания мы рассматриваем уже как грамматическую единицу.
Итак, в процессе изучения иностранного языка эффективней будет работать не с отдельными словами и сложными грамматическими правилами, а с частотными речевыми оборотами, которые помогут органично в комплексе освоить и лексику, и грамматику изучаемого языка.
Комментарии(1):
В целом, я согласна с автором. Чтобы доказать, что лексика важнее грамматики, я обычно показываю следующие два предложения и спрашиваю, какие из них более или менее им понятны.
1. Efg jyip mazzduy voppun no fewqas.
2. To cinema we go yesterday.
Все соглашаются, что несмотря на полное отсуствие грамматики, второе предложение всем понятно, а значит, коммуникация может состояться, чего не скажешь о первом.
Переведите пожалуйста текст с английского на русский.
Antoni Benedict from Italy.
In my view English should be taught at different levels, but not simplified. And besides, by changing the language, we are depriving the student of the real words. If the student is taught a simplified version of a language, how will he or she be able to understand authentic texts like poems, slang expressions, or lyrics? That is really no good for students!
Magda Szabo from Hungary.
We call our planet «a global village» now which means that everything is gradually becoming one grey mass: our culture, our eating habits and even the way we think. I think this means that we should keep everything that is characteristic to us and our language in first place. We should guard our own mother tongue as a precious possession and use any second language just as a way to communicate with other global citizens.
Hector Kadmos from Greece.
No language is easy to learn because they all have their own history and culture! And no language can be simplified just for the sake of easiness. By trying to make it easier, we might deform it and then, together with its complexity, much of its beauty would disappear! I think students should deal with the real language and all its complexity and be exposed to real-life language used by native speakers. This is the only way to teach learners how to manage in a real conversation.
Lea Hoffman from Germany
I know that doing business in English does not always require very good usage or even a complete understanding of the language. Why should we speak the way native speakers do when we can already understand each other? It is more important to be able to communicative and understand each other than it is to be grammatically correct. Sometimes students are taught old-fashioned phrases and vocabulary with subtle meanings and this makes it difficult for all users of English to understand each other! Students should be taught simpler English.
Peter Teller from the UK.
I don’t think there is any use in simplifying a language: if we over-simplify the language we teach, it will become useless for real communication. On the other hand, if the language is too difficult to learn, not many people will be able to master it. I believe we should teach a foreign language in a manner close to how children start learning their mother tongue, and then gradually work towards the real-life language. We definitely should aim at reaching a «real» language level, otherwise there is no sense in learning it at all.
Антони Бенедикт из Италии.
По моему мнению английскому языку нужно преподавать на разных уровнях, но не упрощен. И кроме того, изменяя язык, мы лишаем студента реальных слов. Если студенту преподают упрощенную версию языка, как он или она будет в состоянии понять подлинные тексты как стихи, жаргонные выражения, или лирика? Это действительно бесполезно для студентов!
Магда Сзэбо из Венгрии.
Мы называем нашу планету «глобальной деревней» теперь, что означает, что все постепенно становится одной серой массой: наша культура, наши предпочтения в еде и даже путь мы думаем. Я думаю, что это означает, что мы должны держать все, что характерно нам и нашему языку в первом месте. Мы должны охранять наш собственный родной язык как драгоценное владение и использовать любой второй язык в качестве способа общаться с другими глобальными гражданами.
Lea Хоффман из Германии
Я знаю, что ведение торговли на английском языке не всегда требует очень хорошего использования или даже полного понимания языка. Почему мы должны говорить способ, которым делают носители языка, когда мы можем уже понять друг друга? Более важно быть в состоянии к коммуникативному и понять друг друга, чем это должно быть грамматически правильно. Иногда студентам преподают старомодные фразы и словарь с тонкими значениями, и это мешает всем пользователям английского языка понимать друг друга! Студентам нужно преподавать более простой английский язык.
Питер Теллер из Великобритании.
Я не думаю, что есть любое использование в упрощении языка: если мы упрощаем язык, мы преподаем, это станет бесполезным для реальной коммуникации. С другой стороны, если язык будет слишком трудно изучить, не, то много людей будут в состоянии справиться с ним. Я полагаю, что мы должны преподавать иностранный язык в манере близко к тому, как дети начинают изучать свой родной язык, и затем постепенно работают для реального языка. Мы определенно должны стремиться достигать «реального» языкового уровня, иначе нет никакого смысла в изучении его вообще.
Антони Бенедикт из Италии.
По моему мнению английскому языку нужно преподавать на разных уровнях, но не упрощен. И кроме того, изменяя язык, мы лишаем студента реальных слов. Если студенту преподают упрощенную версию языка, как он или она будет в состоянии понять подлинные тексты как стихи, жаргонные выражения, или лирика? Это действительно бесполезно для студентов!
Магда Сзэбо из Венгрии.
Мы называем нашу планету «глобальной деревней» теперь, что означает, что все постепенно становится одной серой массой: наша культура, наши предпочтения в еде и даже путь мы думаем. Я думаю, что это означает, что мы должны держать все, что характерно нам и нашему языку в первом месте. Мы должны охранять наш собственный родной язык как драгоценное владение и использовать любой второй язык в качестве способа общаться с другими глобальными гражданами.
Lea Хоффман из Германии
Я знаю, что ведение торговли на английском языке не всегда требует очень хорошего использования или даже полного понимания языка. Почему мы должны говорить способ, которым делают носители языка, когда мы можем уже понять друг друга? Более важно быть в состоянии к коммуникативному и понять друг друга, чем это должно быть грамматически правильно. Иногда студентам преподают старомодные фразы и словарь с тонкими значениями, и это мешает всем пользователям английского языка понимать друг друга! Студентам нужно преподавать более простой английский язык.
Питер Теллер из Великобритании.
Я не думаю, что есть любое использование в упрощении языка: если мы упрощаем язык, мы преподаем, это станет бесполезным для реальной коммуникации. С другой стороны, если язык будет слишком трудно изучить, не, то много людей будут в состоянии справиться с ним. Я полагаю, что мы должны преподавать иностранный язык в манере близко к тому, как дети начинают изучать свой родной язык, и затем постепенно работают для реального языка. Мы определенно должны стремиться достигать «реального» языкового уровня, иначе нет никакого смысла в изучении его вообще.
Антони Бенедикт из Италии.
По моему мнению английскому языку нужно преподавать на разных уровнях, но не упрощен. И кроме того, изменяя язык, мы лишаем студента реальных слов. Если студенту преподают упрощенную версию языка, как он или она будет в состоянии понять подлинные тексты как стихи, жаргонные выражения, или лирика? Это действительно бесполезно для студентов!
Магда Сзэбо из Венгрии.
Мы называем нашу планету «глобальной деревней» теперь, что означает, что все постепенно становится одной серой массой: наша культура, наши предпочтения в еде и даже путь мы думаем. Я думаю, что это означает, что мы должны держать все, что характерно нам и нашему языку в первом месте. Мы должны охранять наш собственный родной язык как драгоценное владение и использовать любой второй язык в качестве способа общаться с другими глобальными гражданами.
Lea Хоффман из Германии
Я знаю, что ведение торговли на английском языке не всегда требует очень хорошего использования или даже полного понимания языка. Почему мы должны говорить способ, которым делают носители языка, когда мы можем уже понять друг друга? Более важно быть в состоянии к коммуникативному и понять друг друга, чем это должно быть грамматически правильно. Иногда студентам преподают старомодные фразы и словарь с тонкими значениями, и это мешает всем пользователям английского языка понимать друг друга! Студентам нужно преподавать более простой английский язык.
Питер Теллер из Великобритании.
Я не думаю, что есть любое использование в упрощении языка: если мы упрощаем язык, мы преподаем, это станет бесполезным для реальной коммуникации. С другой стороны, если язык будет слишком трудно изучить, не, то много людей будут в состоянии справиться с ним. Я полагаю, что мы должны преподавать иностранный язык в манере близко к тому, как дети начинают изучать свой родной язык, и затем постепенно работают для реального языка. Мы определенно должны стремиться достигать «реального» языкового уровня, иначе нет никакого смысла в изучении его вообще.
1) Антония Бенедикт из Италии:
«С моей точки зрения, английский должен преподаваться с разделением на уровни, а не быть упрошенным. И. кроме того, изменяя язык, мы лишаем студента реальных слов. Если студента обучать упрощенной версии языка, как он сможет понимать такие аутентичные тексты, как стихотворения. сленг или поэзию? Это действительно не очень хорошо для студентов!»
2) Магда Сзабо из Венгрии:
«Мы называем нашу планету «глобальная деревня», что означает то, что сейчас все постепенно превращается в одну серую массу: наша культура, наш режим питания и даже то, как мы думаем. Это означает, что мы в первую очередь должны сохранять то, что является для нас отличительной чертой, и наш язык. Мы должны защищать наш родной язык как драгоценное владение и использовать любой другой язык только как средство общения с другими мирными жителями».
3) Гектор Кадмос из Греции:
«Ни один язык не прост в изучении, так как у каждого языка своя собственная история и культура! И ни один язык не может быть упрощен только ради простоты. Стараясь сделать его проще, мы можем деформировать его. и тогда вместе со всей его сложностью исчезнет п его красота! Я думаю, что студенты должны справляться с настоящим языком и всей его сложностью и быть оставленными один на один с настоящим языком, который используют носители. Это единственный способ научить студентов, что нужно делать в реальном общении».
4) Леа Хофман из Германии:
«Я знаю, что занятие бизнесом на английском не всегда требует очень хорошего использования или полного понимания языка. Зачем нам говорить так, как i оворят носители, если мы и так можем понять друг друг а? Наиболее важно уметь общаться и понимать друг друга, чем правильно выражаться с грамматической точки зрения. Иногда студентов учат старомодным фразам или лексике с тонкими оттенками значений, и это затрудняет процесс понимания друг друга всеми изучающими английский! Студентов должны обучать более простому языку».
5) Питер Тэллер из Великобритании:
«Я не думаю, что есть смысл в упрощении языка: если мы слишком упростим язык, который мы преподаем, он станет бесполезным в реальном общении. С одной стороны, если язык слишком сложен для изучения, у многих людей не будет возможности его практиковать. Я думаю, что мы должны преподавать английский так же, как дети начинают учить свой родной язык, а затем постепенно приближаться к языку, приближенному к жизни. Мы должны нацеливаться на достижение уровня реального языка, иначе нет смысла в его изучении».
6) Сицилия Пнастек из Полыни:
«Почему бы нам не выразить уважение английскому языку? Хотя английский и является сложным языком как для изучения, так и для преподавания, это не значит, что у нас есть какие-либо права его менять, только потому, что нам так хочется. Как мы можем менять что-то. что в любом случае нам не принадлежит? Должны ли мы его упрощать только ради нашего же удобства, нас, неносителей языка? Я не думаю, что это честно. Язык — это ценное наследие, а наследие достойно уважения».
7) Муинт Тайн из Бирмы:
«Я убежден, что нужно преподавать упрошенную форму английского. Чем проще язык, тем лучше будет коммуникация между людьми, для текущих и будущих поколений, которые являются частью сегодняшней глобализации. Английский уже не просто язык общения между носителями. Он используется людьми по всему миру, включая молодых людей, которые очень стараются стать частью глобального сообщества. Я думаю, если мы сможем глобализировать английский и использовать его более простую форму, мы сможем лучше изучить нашу планету».