Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Смысл пословицы «Не всё то золото, что блестит»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Золото с древних времён почиталось не только как материальная ценность, но и как знак принадлежности к божественной мудрости, знак иного, сказочного пространства.

Золотое яичко, из которого родился мир, золото небесных светил, пушкинские петушок и рыбка… — образный ряд бесконечен.

Но, как говорится, не всё то золото, что блестит. Поищем универсальный критерий ценности.

Значение пословицы

Выражение «Не всё то золото, что блестит» означает, что при оценке чего бы то ни было важно обращать внимание не на внешние, а внутренние свойства.

Речь не только о вещах. Зачастую мы судим о людях по одёжке, а про ум не вспоминаем даже во время провожания. Успешность, лоск, элегантность сразу бросаются в глаза, но за ними порой стоит весьма посредственный жизненный опыт, отсутствие настоящих знаний и талантов.

Синонимы слова «золотой» — «дорогой», «добрый» (золотое сердце), «бесценный», «лучший», «несравненный», «одарённый» (золотые руки).

Чтобы давать такие характеристики, нужно видеть человека или предмет в действии, делая выводы только по результатам поступков и плодам трудов.

Происхождение пословицы

Идиома происходит из ряда аналогий, отождествляющих предметный мир с миром человеческих отношений. Её источником, безусловно, служит житейский опыт.

Правители древности держали при дворе алхимиков, перед которыми стояла задача превратить в золото менее благородные металлы. Недобросовестные «учёные» часто придавали новоизобретённым изделиям блеск, пытаясь обмануть алчных господ.

С тех пор о подделках стали говорить: «Не всё то блестит, что золото». Правда, сравнения с серебром и золотом в более широком контексте известны с античных времён.

Современная же версия получила распространение благодаря пьесе А. Островского «Бесприданница».

Синонимы

Синонимичные выражения проясняют и дополняют смысл пословицы. Среди них можно выделить несколько самых ярких:

Есть также ёмкое выражение «самоварное золото», которое происходит от обычая покрывать медные самовары тонким слоем блестящей краски. Так говорят о ненастоящем золоте, о подделке, показном блеске.

Близкой по смыслу можно считать идиому «потёмкинские деревни» — синоним мнимого благополучия.

Так что вешать на шею златые цепи бесполезно. Гораздо важнее быть хорошими, как в детстве, когда мама, улыбаясь, говорила: «моя золотая», «мой золотой…».

Тест на знание пословиц

Оцените выразительность своей речи! Пройдите тест на знание пословиц.

Источник

17 культовых цитат из произведений Шекспира, которые пригодятся на все случаи жизни

Цитаты драматурга в контексте современной жизни.

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Даже если вы считаете себя поклонником Шекспира — прочли немало произведений, как популярных вроде «Ромео и Джульетты», так и скрытых жемчужин типа «Венецианского купца», — вы все еще можете удивиться, узнав, сколько шекспировских фраз укоренилось в нашей повседневной жизни.

Ниже мы собрали несколько популярных цитат — все они принадлежат великому драматургу, а вы могли и не знать.

1. «Надвигается беда»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Колет пальцы. Так всегда. Надвигается беда».

Откуда: «Макбет»

Что означает: вы предчувствуете что-то плохое, что вот-вот замаячит на горизонте.

Интересный факт: во всех русскоязычных вариантах произведения эта фраза переводится по-разному — устоявшегося русского варианта нет. А еще эта цитата вынесена в заголовок романа Рэя Бредбери, а позже упоминается в тексте произведения.

2. «Весь мир — театр»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Весь мир — театр; В нем женщины, мужчины, все — актеры»

Откуда: «Как вам это понравится»

Что означает: это первая строчка в монологе об этапах жизни человека — от младенчества до смерти, — но в повседневной жизни она используется как аллегория. Якобы наша жизнь — спектакль, а мы вынуждены играть свои роли. Если задуматься, это довольно поэтично и печально.

3. «Последовательное безумие»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Если это и безумие, то в своем роде последовательное. – Не уйти ли нам подальше с открытого воздуха, милорд?»

Откуда: «Гамлет»

Что означает: в основном, что нужно доверять процессу. Если методы и средства кажутся слегка странными, это не значит, что с помощью них нельзя достигнуть цели.

Интересный факт: «Method to the Madness» — так называется песня британской инди-рок-группы The Wombats.

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

4. «Чудище с зелеными глазами»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Walt Disney Studios

Полная цитата: «Берегитесь ревности, синьор. То — чудище с зелеными глазами, глумящееся над своей добычей».

Откуда: «Отелло»

Что означает: обычно так называют человека, который очень ревнив.

Интересный факт: Шрам из «Короля льва», Рэндалл из «Корпорации монстров» и принц Ханс из «Холодного сердца» — у всех этих героев глаза зеленого цвета, потому что это ревнивые и завистливые персонажи.

5. «Носить сердце на рукаве»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Ведь если я примусь являть наружу в моих поступках внутреннюю сущность, и облик сердца, я в конце концов начну его носить на рукаве, чтоб расклевали галки…»

Откуда: «Отелло»

Что означает: когда человек ярко проявляет эмоции и все написано у него на лице.

Забавный факт: помните, как в «Сплетнице» Нейт показал Блер золотой кулон в виде сердца, пришитый к рукаву? Да, это отсылка именно к этой фразе.

6. «Фортуна завершила круг»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Да, ты прав. Фортуна завершила круг — я пал».

Откуда: «Король Лир»

Что означает: когда все жизненные события сплетаются воедино в виде аккуратного банта. Естественно, образно выражаясь.

7. «Не все то золото, что блестит»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «“Не все то злато, что блестит”, — вот что мудрость говорит. Жизнь продать иной спешит, чтобы лицезреть мой вид. Червь в злаченом гробе скрыт».

Откуда: «Венецианский купец»

Что означает: то, что выглядит красиво снаружи, не гарантирует того, что внутри оно так же прекрасно.

Интересный факт: эта строчка вдохновила писателя Джона Рональда Руэла Толкина на стихотворение, которое появляется в «Братстве кольца».

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

8. «Нет покоя голове в венце»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Счастливец сторож дремлет на крыльце, но нет покоя голове в венце».

Откуда: «Король Генрих IV»

Что означает: что абсолютная власть и сила влекут за собой большую ответственность.

9. «Шум и ярость»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Жизнь — только тень бродячая, она актер несчастный, которому отмерен краткий срок носиться или шествовать на сцене, но вот уж больше не слыхать его. Она — история, что рассказал дурак, наполненная яростью и шумом, которая не значит ничего».

Откуда: «Макбет»

Что означает: что порой разговор может не нести никакого смысла и может быть лишь раздражающим звуком.

Интересный факт: эта цитата легла в основу названия знаменитого романа Уильяма Фолкнера.

10. «Дивный новый мир»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

1Gai.Ru / Chatto & Windus

Полная цитата: «О чудо! Сколько вижу я красивых созданий! Как прекрасен род людской! О дивный новый мир, где обитают такие люди!».

Откуда: «Буря»

Что означает: если вы видите перед собой что-то новое, это не значит, что оно было создано с благими намерениями.

Интересный факт: Олдос Хаксли использовал эту цитату, чтобы озаглавить свой знаменитый роман-антиутопию.

11. «Убить заботой»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Убить жену такой заботой можно; Так своеволье обуздаю в ней. Кто укрощать строптивых лучше может, пусть, благодетель, способ свой изложит».

Откуда это: «Укрощение строптивой»

Что означает: что лучший способ кого-то подавить — быть с ним настолько добрым, чтобы у него не было другого выбора, кроме как пойти на уступки.

Интересный факт: эта цитата стала названием многих популярных песен, включая один из треков Селены Гомес.

12. «Быть жестоким из жалости»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Откуда: «Гамлет»

Что означает: иногда вам нужно причинить боль тому, кого вы любите, чтобы в конце концов исправиться и поступить правильно.

Интересный факт: эта цитата легла в основу названия песни Ника Лоу «Cruel to Be Kind», на которую сделали каверы многие музыканты, в том числе рок-группа Letters to Cleo — ее трек прозвучал в молодежной драме «10 причин моей ненависти» (1999).

13. «Золотое сердце»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Король — миляга, золотое сердце, проворный парень и любимец славы; Он родом знатен, кулаком силен».

Откуда: «Генрих V»

Что значит: когда кто-то чист и порядочен до мозга костей.

Интересный факт: фактически эта фраза породила стандартный персонаж — «проститутку с золотым сердцем». Самые яркие примеры архетипа — это Сатин из «Мулен Руж», Дульсинея («Альдонза») из «Человека из Ла Манчи» и Вивиан из «Красотки».

14. «Отдать черту его долю»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

кадр из фильма «Адвокат дьявола»

Полная цитата: «Сэр Джон верен своему слову — черт получит по договору сполна; ведь до сих пор сэр Джон всегда поступал согласно народной мудрости и “отдавал черту его долю”».

Откуда: «Король Генрих IV»

Что означает: не все люди хорошие — тем не менее у вас есть обязанности, и вы должны выполнять их, несмотря на свое отношение к тому или иному человеку. А если применительно к пьесе, то: если вы заключаете сделку с дьяволом, то обязательно должны заплатить.

15. «Иметь много хорошего»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «А кто же не согласится иметь много хорошего?».

Откуда: «Как вам это понравится»

Что означает: опасайтесь переизбытка того, что вам нравится, ведь это может легко надоесть.

Интересный факт: несмотря на то что это цитата Шекспира, люди приписывают ее Марку Твену, который однажды сказал: «Слишком много чего-либо — плохо, но слишком много шампанского — в самый раз».

16. «Греческая грамота»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Ну, если я вам на это отвечу, то пусть не доведется мне больше ваши лица увидеть. Но кто его понял, те улыбнулись друг другу и покачали головами. А что меня касается, то для меня это была греческая грамота».

Откуда: «Юлий Цезарь»

Что означает: когда кто-то говорит то, чего вы не понимаете.

17. «Виноваты звезды»

Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Смотреть картинку Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Картинка про Не все золото что блестит вот что мудрость говорит. Фото Не все золото что блестит вот что мудрость говорит

Полная цитата: «Не звезды, милый Брут, а сами мы виновны в том, что сделались рабами».

Откуда: «Юлий Цезарь»

Что означает: кто-то верит, что все предопределено; и если что-то может пойти не так, то только потому, что так суждено.

Интересный факт: эта цитата вдохновила Джона Грина на создание душераздирающего романа «Виноваты звезды» (The Fault in Our Stars).

Источник

СЦЕНА 8

Венеция. Улица.
Входят Саларино и Саланио.

Саларино

Ну что ты, друг? Я видел, как отплыл
Бассанио и вместе с ним Грациано;
Лоренцо, я уверен, с ними нет.

Саланио

Жид поднял дожа воплями с постели;
Он обыскать решил корабль Бассанио.

Саларино

Он опоздал: корабль уж отошел.
Но дожу в это время сообщили,
Что видели в одной гондоле вместе
Лоренцо с Джессикой его влюбленной.
К тому ж Антонио заверил дожа,
Что их на корабле Бассанио нет.

Саланио

Не видел я страстей подобной смены,
Неистовой и странной, как когда
Собака-жид на улице вопил:
«О дочь моя! Мои дукаты! Дочь
Сбежала с христианином! Пропали
Дукаты христианские! Где суд?
Где правосудье? Дочь моя украла
Мешок — нет, два — червонцев за печатью,
Двойных дукатов! Дочь моя украла!
И камни! Два бесценнейших брильянта
Украла дочь! Найди девчонку, суд!
При ней ведь все — и камни и дукаты!»

Саларино

Со всей Венеции за ним мальчишки
Бегут, крича: «Где камни? Дочь? Дукаты?»

Саланио

Пусть не просрочит дня Антонио добрый —
Не то за все заплатит он.

Саларино

Да, кстати, —
Вчера один француз мне рассказал,
Что затонул в проливе нешироком
Меж Францией и Англией корабль
Из наших стран, богато нагруженный.
Мысль об Антонио сразу мне пришла;
Подумал: только б не его корабль!

Саланио

Про это надо бы сказать Антонио, —
Но исподволь, чтоб он не огорчился.

Саларино

Добрей его нет в мире человека.
Я видел, как с Бассанио он прощался.
Бассанио обещал скорей вернуться;
Он отвечал: «О, нет! Из-за меня
Не делай дела кое-как, Бассанио!
Жди, чтоб оно от времени созрело; 38
И векселем, что выдал я жиду,
Не омрачай души, любовью полной.
Будь весел; мысли посвяти всецело
Ты сватовству и нежным проявленьям
Любви, какие нужными найдешь».
Сказал и со слезами на глазах,
Отворотясь, он руку протянул
И с нежностью глубокою пожал
Бассанио руку; так они расстались.

Саланио

Он любит жизнь из-за Бассанио только,
Мне кажется! Прошу, пойдем к нему,
Чтоб разогнать хоть чем-нибудь веселым
Привычную тоску его.

Саларино

СЦЕНА 9

Бельмонт. Комната в доме Порции.
Входит Нерисса в сопровождении слуги.

Нерисса

Скорей, скорей отдерни занавеску.
Принц Арагонский клятву уж принес,
И к выбору сейчас приступит он.

Роговая музыка. Входят принц Арагонский, Порция и их свита.

Порция

Вот, благородный принц, здесь три ларца.
Коль правильно ваш выбор будет сделан,
Немедленно свершим союз мы брачный;
Но если нет, — без дальних слов, мой принц,
Тотчас же вы уедете отсюда.

Принц Арагонский

Я клятву дал исполнить три условья:
Во-первых, никому не открывать,
Какой ларец я выбрал; во-вторых,
Себе другой невесты не искать;
И, наконец,
Коль в выборе Фортуна не поможет,
Тотчас же вас покинуть и уехать.

Порция

Клянется в этом каждый, кто рискует
Судьбой за недостойную меня.

Принц Арагонский

На все пошел я. Помоги, Фортуна,
Надежде сердца! — Золото я вижу,
И серебро, и низменный свинец.
«Со мной ты всем рискнешь, отдав все, что имеешь».
Будь ты красивей, я б рискнул, быть может!
Что скажет золотой ларец? Посмотрим.
«Со мной получишь то, что многие желают».
Так, «многие»; но многие — ведь это
Та пошлая толпа, что выбирает
По виду, слушается глупых глаз,
Не смотрит внутрь, — как стриж, что на ветру
Гнездо возводит на стене наружной,
Открытое всем прихотям ненастья.
Не выберу по вкусу большинства,
Чтоб не смешаться с пошлыми умами
Или сравняться с варварской толпой. 39
К тебе, серебряный казнохранитель!
Еще раз повтори мне свой девиз.
«Со мной получишь то, чего ты заслужил».
Прекрасно сказано! И кто же вправе
Обманывать судьбу, искать почета,
Не заслуживши? Пусть никто не смеет
Величье незаслуженно носить.
О, если б званья, должности, чины
Не низкими, бесчестными путями,
А истинной заслугой добывались,
Накрылся б гордо тот, кто спину гнет,40
И подчинился б, кто повелевает!
А сколько плевелов бы отмелось
От чистых зерен чести! Сколько славы
От гибели веков бы уцелело,
Чтоб снова заблестеть! — Но выбор ждет.
«Со мной получишь то, чего достоин ты».
Возьму — чего достоин. — Дайте ключ,
И пусть моя откроется удача!
(Открывает серебряный ларец.)

Порция

(в сторону)
Не стоила находка долгой речи.

Принц Арагонский

Что вижу я? Бессмысленная рожа
Записку держит! Я ее прочту. —
О, как на Порцию ты не похож,
На все мои надежды и заслуги!
«Со мной получишь то, чего достоин ты».
Ужель достоин я дурацкой рожи? 41
Вот мне награда? Лучшей я не стою?

Порция

Ответчик и судья — два разных званья.
Различны свойства их.

Принц Арагонский

Что здесь? Посмотрим.
«Семь раз испытан я огнем; 42
Семь раз испытан разум в том,
Кто ошибок не имел.
Тот, кто тень поймать хотел,
Счастья тень — того удел.
Много есть глупцов кругом,
Как я, покрытых серебром.
Кого бы ты ни взял женой,
Я — портрет навеки твой.
В путь! Покончено с тобой».
Тем глупее я кажусь,
Чем здесь дольше нахожусь.
Пришел с дурацкой головой, —
Две их уношу с собой.
Милая, прости… Молчу:
Свой обет сдержать хочу.
(Уходит.)

Порция

Моль налетела на свечу…
О мудрые глупцы! Коль выбирают,
То разум свой из-за ума теряют.

Нерисса

В пословице недаром говорится:
«Все от судьбы — жениться ль, удавиться ль».

Порция

Идем; задерни занавес, Нерисса.

Слуга
Порция

Здесь. Что тебе, синьор?

Слуга

Синьора, к вашим воротам подъехал
Венецианец молодой с известьем,
Что вслед прибудет господин его,
Который шлет вещественный привет:
Помимо слов учтивых и поклонов —
Богатые дары. Я не видал
Приятнее посланника любви.
Апрельский день не возвещал так нежно
Роскошнейшего лета приближенье,
Как своего владыку этот вестник.

Порция

Прошу, довольно. Я боюсь, ты скажешь,
Что он тебе сродни, — так расточаешь
По-праздничному ум на похвалы!
Пойдем, пойдем, Нерисса; жажду видеть
Посла любви, что так учтив и мил.

Нерисса

Дай бог любви, чтоб то Бассанио был.

АКТ III

СЦЕНА 1

Венеция. Улица.
Входят Саланио и Саларино.

Саланио

Ну, что нового на Риальто?

Саларино

Да что? По-прежнему упорно держится слух, что корабль Антонио с богатым грузом потерпел крушение в Узком проливе43. Гудвинские пески44, — кажется, так оно называется,45 — роковое место, очень опасная мель, где лежит не один остов большого корабля, если только кумушка-молва, от которой я это знаю, честная женщина и говорит правду.

Саланио
Саларино

Довольно; поставь точку!

Саланио

А? Что ты говоришь? Ну, словом, конец тот, что Антонио потерял корабль.

Саларино

Хотел бы я, чтобы это было концом его потерь!

Саланио

Дай скорей сказать «аминь», чтобы дьявол не помешал моей молитве; вон он сам идет во образе жида.

Что скажешь, Шейлок? Что нового в купеческом мире?

Шейлок

Вы же знаете, — никто не знает лучше вас, — что у меня сбежала дочь!

Саларино

Совершенно верно. Я даже знаю портного, который ей делал крылышки, на которых она улетела.

Саланио

А Шейлок сам знал, что птичка уже оперилась. В эту пору они все улетают от родителей — такова уж их природа.

Шейлок

Будь она за это проклята!

Саларино

Непременно — если судьей ей будет дьявол. 46

Шейлок

Моя собственная плоть и кровь взбунтовалась!

Саланио

Ах ты, старая падаль! Взбунтовалась в такие годы!

Шейлок

Я говорю: дочь моя, моя собственная плоть и кровь.

Саланио

Между твоей плотью и ее больше разницы, чем между черной амброй и слоновой костью; а между вашей кровью — больше, чем между красным вином и рейнвейном. Но скажи, что ты слышал: потерял Антонио корабль на море или нет?

Шейлок

Вот еще моя беда! Банкрот, мот, который едва смеет нос показать на Риальто; нищий, а привык таким щеголем расхаживать по рынку! Пусть попомнит о своем векселе! Он все называл меня ростовщиком — пусть попомнит о своем векселе! Он давал деньги в долг из христианского человеколюбия — пусть попомнит о своем векселе!

Саларино

Ну, я уверен, если он и просрочит, не станешь же ты требовать его мяса: на что оно годится?

Шейлок
Слуга

Синьоры, мой господин, синьор Антонио, дома и желал бы побеседовать с вами обоими.

Саларино

А мы его сами везде искали.

Саланио

Вот еще один из их племени; третьего им под стать не подберешь — разве сам дьявол обратится в жида!

Шейлок

Ну что, Тубал, какие новости из Генуи? Нашел ты дочь мою?

Тубал

Во многих местах слышал о ней, но найти ее не мог.

Шейлок

Ну так, так, так, так! Пропал брильянт, за который я заплатил во Франкфурте две тысячи дукатов! До сих пор проклятие еще не обрушивалось так тяжко на наше племя; я его никогда не чувствовал так до сих пор. Две тысячи червонцев — в одном этом брильянте, и еще другие драгоценные камни! Хотел бы я, чтобы моя дочь лежала мертвой у ног моих с драгоценными каменьями в ушах! Чтобы ее похоронили у моих ног, а червонцы положили в гроб! Так ничего о них не слышно? Ну, конечно! А сколько истрачено на поиски — я и не знаю! О, чтоб тебя! Убыток за убытком! Столько-то украл вор, да столько-то — чтобы найти вора, и никакого удовлетворения, никакого отмщения. Нет такого несчастья, как то, что на меня обрушилось! Нет вздохов, кроме моих; нет слез, кроме тех, что я проливаю.

Тубал

Нет, и у других людей бывают несчастья. Антонио, как я слыхал в Генуе…

Шейлок

Что? Что? Что? Несчастье, несчастье?

Тубал

У него потерпел крушение корабль, возвращавшийся из Триполиса.

Шейлок

Благодарю бога! Благодарю бога! Это верно? Это верно?

Тубал

Я говорил с несколькими матросами, спасшимися при кораблекрушении.

Шейлок

Благодарю тебя, добрый Тубал! Добрые вести! Добрые вести! Ха-ха! Где же это? В Генуе?

Тубал

Дочь ваша истратила в Генуе, как я слышал, в один вечер восемьдесят дукатов.

Шейлок

Ты в меня вонзаешь кинжал! Не видать мне никогда больше моего золота! Восемьдесят дукатов зараз! Восемьдесят дукатов!

Тубал

Со мной приехали в Венецию несколько кредиторов Антонио; они клянутся, что он должен неминуемо обанкротиться.

Шейлок

Очень рад этому! Я его истерзаю! Я его замучаю! Я рад этому!

Тубал

Один из них показывал мне кольцо, которое он получил от вашей дочери за обезьяну.

Шейлок

Проклятье ей! Ты меня терзаешь, Тубал; это была моя бирюза, — я получил ее от Лии, когда был еще холостым. Я бы не отдал ее за целую обезьянью рощу! 47

Тубал

Но Антонио безусловно пропал.

Шейлок

Да, это верно, это совершенно верно! Ступай, Тубал, найми мне заранее пристава, договори его за две недели до срока. Я вырежу у Антонио сердце, если он только просрочит; когда его не будет в Венеции, тогда я буду волен делать дела, как хочу. Ступай, ступай, Тубал! Мы встретимся в нашей синагоге; ступай, добрый Тубал; в нашей синагоге, Тубал.

СЦЕНА 2

Бельмонт. Комната в доме Порции.
Входят Бассанио, Порция, Грациано, Нерисса и свита.

Порция

Помедлите, день-два хоть подождите
Вы рисковать; ведь если ошибетесь —
Я потеряю вас; так потерпите.
Мне что-то говорит (хоть не любовь),
Что не хочу терять вас; вам же ясно,
Что ненависть не даст подобной мысли.
Но, если вам не все еще понятно
(Хоть девушке пристойней мысль, чем слово), —
Я б месяц-два хотела задержать вас,
Пока рискнете. Я б вас научила,
Как выбрать… Но тогда нарушу клятву.
Нет, ни за что! Итак, возможен промах.
Тогда жалеть я буду, что греха
Не совершила! О, проклятье взорам,
Меня околдовавшим, разделившим!
Две половины у меня: одна
Вся вам принадлежит; другая — вам…
Мне — я сказать хотела; значит, вам же, —
Так ваше все! Злой рок преграду ставит
Между владельцем и его правами —
И я хоть ваша, но не ваша… Если
Случится, что я вашею не стану, —
Пошлите в ад судьбу, а не меня.
Я слишком много говорю; но это,
Чтоб, время задержав и протянув,
Замедлить выбор ваш.

Бассанио
Порция
Бассанио

Лишь гадкую измену — недоверье,
Мешающее мне поверить в счастье.
Меж снегом и огнем возможней дружба,
Чем меж изменой и моей любовью.

Порция

Боюсь, не говорите ль вы под пыткой:
Под пыткой люди могут все сказать.

Бассанио

Даруйте жизнь мне — я сознаюсь в правде.

Порция

Признайтесь — и живите.

Бассанио
Порция

Открывают занавес, за которым находятся ларцы.

В одном из них скрываюсь я.
Коль любите меня вы, так найдете.
Нерисса, стань подальше с остальными.
Пусть музыка сопровождает выбор…
Коль проиграет, кончит он, как лебедь,
Исчезнув с песней. Чтоб сравненье было
Верней, мои глаза потоком будут,
Где влажный смертный одр найдет он. Если ж
Он победит… чем станут эти звуки?
Фанфарой труб, склоняющей народ
Пред нововенчанным его монархом,
Небесно-сладкой песнью на заре,
Что проникает в грезы жениха,
Зовя к венчанью. — Вот, идет, с не меньшим
Величием, но с большею любовью,
Чем молодой Алкид, освобождавший
Скорбящей Трои девственную дань 49
От чудища морского. Я как жертва
Стою. Вдали — дарданянки50 с глазами,
Опухшими от слез, глядят, чем подвиг
Окончится. Иди, мой Геркулес!
Живи — я буду жить! Страшней сторицей
Мне видеть битву, чем тебе — сразиться.

ПЕСНЯ

(пока Бассанио рассматривает ларцы)
Скажи мне, где любви начало?
Ум, сердце ль жизнь ей даровало?
И чем питаться ей пристало?
Ответь, ответь!
В глазах впервые возникает,
От взглядов пищу получает,
В своей же люльке умирает.
Пусть отпоет ее наш звон.
Я начинаю: динь-динь-дон!

Бассанио

Так внешний вид от сущности далек:
Мир обмануть не трудно украшеньем;
В судах нет грязных, низких тяжб, в которых
Нельзя бы было голосом приятным
Прикрыть дурную видимость. В религии —
Нет ереси, чтоб чей-то ум серьезный
Не принял, текстами не подтвердил,
Прикрыв нелепость пышным украшеньем.
Нет явного порока, что б не принял
Личину добродетели наружно.
А сколько трусов, чьи сердца неверны,
Как лестница песчаная, имеют
На подбородках бороды такие,
Как Геркулес или суровый Марс, —
А вскрой их печень — молока белей,
Но на лице знак мужества являют,
Чтоб страх вселять. На красоту взгляните — 51
И ту теперь на вес купить возможно;
И часто мы в природе видим чудо,
Что легче те, на ком надето больше.
Так, эти золотые кудри-змейки,
Что шаловливо с ветерком играют
Над мнимою красавицей, нередко
Принадлежат совсем другой головке,
И череп, что их вырастил, — в могиле.
Вся эта пышность — лишь коварный берег
Опаснейшего моря, шарф прелестный,
Сокрывший индианки красоту. 52
Да, ты личина правды, под которой
Наш хитрый век и самых мудрых ловит, —
Ты, золото блестящее! Мидаса
Ты жесткий корм! Я не хочу тебя! —
И не тебя, посредник тусклый, пошлый
Между людьми! — Но ты, простой свинец,
Скорей грозящий, чем сулящий блага, —
Ты бледностью своей красноречив:
Беру тебя — будь выбор мой счастлив!

Порция

(в сторону)
Как все другое отлетело вдруг:
Сомнение, отчаянье, испуг
И муки ревности зеленоглазой!
Сдержись, любовь, сдержи порыв восторга;
Дождь радости слегка останови:
О, слишком сильно счастие любви —
Не вынести боюсь!

Бассанио

(открывает свинцовый ящик)
Что я найду?
Твой дивный лик! О, что за полубог 53
Природу так постиг? Глаза живут!
Иль потому, что движутся мои, 54
Так кажется? Уста полуоткрыты,
Разделены дыханьем сладким губы —
Друзьям прелестным милая преграда.
А волосы! Художник, как паук,
Сплел золотую сеть — ловить сердца,
Как мошек в паутину. Но глаза —
Как мог он их создать и не ослепнуть?
Один из них его б лишил обоих,
Неконченным оставшись. Но насколько
Моя хвала на эту тень клевещет,
Не в силах оценить ее, — настолько ж
Хромает тень за сущностью вослед.
Вот свиток: в нем судьбы моей решенье.
«На внешность ты не стал смотреть, —
Столь же будь удачлив впредь!
Если рок так повелел —
Оцени ты свой удел;
Коль по сердцу он тебе,
Ты рай нашел в своей судьбе:
Ты красавицей своей
С поцелуем завладей!»
Благой приказ! Позвольте же, синьора
Мне взять и дать согласно приговору.
(Целует Порцию.)
Как тот, кто победил из двух борцов, —
Хотя в успех свой верить был готов, —
А после, слыша крик, рукоплесканья,
В каком-то колебании, растерян,
Не знает, для него ль прием такой, —
Красавица, так я перед тобой
Стою в сомненье и поверю лишь,
Коль ты скрепишь, подпишешь, подтвердишь.

Порция

Вы видите меня, синьор Бассанио,
Такою, как я есть; хоть для себя
Во мне честолюбивых нет желаний
Быть много лучше, но для вас хотела б
Я в двадцать раз свою утроить цену:
Быть во сто раз красивей и богаче,
Чтоб высоко подняться в вашем мненье,
Талантов, красоты, друзей, богатства
Иметь без счета. Но итог мой полный —
Вполне ничтожен; в сущности, вот он:
Простая девушка, без всяких знаний,
Тем счастлива, что уж не так стара,
Чтоб не учиться; а еще счастливей —
Что не глупа и сможет научиться;
Счастливей же всего, что дух покорный
Вверяет вам, мой господин, мой царь.
И я и все мое — отныне ваше,
Вам отдано; доныне я была
Хозяйкой замка, госпожою слугам,
Сама себе царицей; ныне ж, ныне
Мой дом и слуги, я сама — все ваше.
Супруг мой, все даю вам с этим перстнем;
Расставшись с ним, отдав иль потеряв,
Предскажете конец своей любви
И повод мне дадите к обвиненью.

Бассанио

Синьора, вы меня лишили слов!
Лишь в жилах кровь моя вам отвечает.
В моей душе такое же смятенье,
Какое после речи благосклонной
Любимого монарха наступает
В жужжащей, полной радости толпе,
Когда в ней воедино все слилось,
Смешалось в хаос радости всеобщей
С словами и без слов. Коль этот перстень
Расстанется со мной, — расстанусь с жизнью;
Тогда скажите вы: Бассанио умер!

Нерисса

Синьора и синьор, теперь для нас,
Увидевших венец своих желаний,
Настал черед кричать: дай бог вам счастья!

Грациано

Синьор Бассанио, милая синьора,
Желаю вам всего, что вы хотите.
Мне к этому ведь нечего добавить! 55
Когда же брачных клятв своих обмен
Торжественно свершите вы, прошу —
Тотчас и мне позвольте обвенчаться.

Бассанио

От всей души, коль ты найдешь жену.

Грациано

Благодарю; вы мне ее нашли.
Мой взгляд, синьор, не меньше быстр, чем ваш;
Вы госпожу увидели, а я —
Прислужницу. Вы полюбили — также
И я. Как вы, я мешкать не люблю.
Вот здесь, в ларцах, судьба таилась ваша,
Но также и моя, как оказалось.
За нею я ухаживал до поту
И клялся так, что в горле пересохло
От пылких клятв; и наконец, вполне

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *