Как будет на английском что вы хотите

Урок 71: Хотеть что-либо

Привет всем! Если вы дошли до 71 урока, то английский уже прочно вошел в вашу жизнь, и сегодня мы продолжаем изучать новые фразы для общения с носителями. У каждого из нас есть собственные желания, все мы что-то хотим и даже требуем. И поэтому тема нашего урока «Хотеть что-то» или «to want some­thing». Но прежде чем начать изучать фразы, немного затронем грамматику, так как с этим глаголом возникает некая путаница.

По одним данным глагол «want» относится к правильным, а по другим – к модальным, в чем дело? Суть в том, что «хотеть» в английском это действительно правильный глагол (want — want­ed ), однако он может выражать модальность, и в отличие от своих «нормальных» собратьев, глагол «хотеть» в инфинитиве применяется с частицей «to»: I want to share my expe­ri­ence – Я хочу поделиться своим опытом. Смотрите также похожую статью Желания и потребности

И у многих возникает вопрос, почему на известных плакатах написано «want­ed» — разыскивается, если это слово является производным от «хотеть»: He is want­ed by police – Он разыскивается полицией? Все дело в том, что «want­ed» — это действительно производное причастие от глагола «want», но переводиться оно может и как «желаемый» или «разыскиваемый»: He could not keep his eyes off the want­ed car. — Он не мог глаз оторвать глаз от желаемой машины. То есть от машины, которую он давно искал или хотел.

Думаю, теперь все вопросы сняты, и вы со спокойной душой, разрешив все проблемы и недопонимания, можете приступить к онлайн прослушиванию фраз с глаголом «хотеть» на английском языке:

Прослушайте аудио запись урока разговорного английского для начинающих с фразами на тему «Что-то хотеть» несколько раз. Используйте онлайн аудио урок, озвученный профессионалом, чтобы отработать английское произношение и приобрести английские коммуникативные навыки.

Что вы хотите? — по-английски

Много раз прослушивайте аудио запись лекции онлайн, многократно повторяйте все фразы, чтобы отработать произношение и запомнить новые выражения. Причем новую лексику лучше учить по отдельности, а в контексте. Поэтому для большей результативности и эффективности новые слова включены в состав английских фраз и переведены на русский язык. Внимательно изучите таблицу и постарайтесь запомнить материал аудио лекции и текстового дополнения к уроку.

Что-то хотеть (to want something)
АнглийскийРусский
What do you want to do?Что вы хотите?
Do you want to play football/soccer (am)?Вы хотите играть в футбол?
Do you want to vis­it friends?Вы хотите пойти в гости к друзьям?
to wantХотеть
I don’t want to arrive lateЯ не хочу прийти поздно
I don’t want to go thereЯ не хочу туда идти
I want to go homeЯ хочу уйти домой
I want to stay at homeЯ хочу остаться дома
I want to be aloneЯ хочу остаться одним (одной)
Do you want to stay here?Ты хочешь здесь остаться?
Do you want to eat here?Ты хочешь здесь есть?
Do you want to sleep here?Ты хочешь здесь спать?
Do you want to leave tomorrow?Вы хотите уехать завтра?
Do you want to stay till tomorrow?Вы хотите остаться до завтра?
Do you want to pay the bill only tomorrow?Вы хотите оплатить счет только завтра?
Do you want to go to the disco?Вы хотите на дискотеку?
Do you want to go to the cinema?Вы хотите в кино?
Do you want to go to a café?Вы хотите в кафе?

Изучив данную таблицу и освоив все фразы, вы будете чувствовать себя вполне уверенно, когда будете изъявлять свои желания, требования или «хотения». А еще вы научитесь составлять предложения с данным модальным глаголом. Как будет на английском что вы хотите. Смотреть фото Как будет на английском что вы хотите. Смотреть картинку Как будет на английском что вы хотите. Картинка про Как будет на английском что вы хотите. Фото Как будет на английском что вы хотите

Вспомните еще одну грамматичную тему — Прилагательные — антонимы, так как изучать лексику без минимальных грамматических основ не желательно

Желаю всем хорошего дня, радости и улыбок! Рекомендуйте нас своим друзьям и знакомым, изучайте английский вместе. До скорого!

Источник

Как рассказать о своих желаниях и предпочтениях на английском языке

Как будет на английском что вы хотите. Смотреть фото Как будет на английском что вы хотите. Смотреть картинку Как будет на английском что вы хотите. Картинка про Как будет на английском что вы хотите. Фото Как будет на английском что вы хотите

Все мы любим разговаривать о своих желаниях. За чашечкой чая и вкусным пирогом мы готовы обсуждать эту тему несколько часов. А готовы ли вы сделать то же самое на английском языке? Если вы хотите научиться этому, давайте изучим полезные слова и конструкции для описания своих предпочтений.

Желания с глаголом to want

Глагол to want (хотеть) – самый простой способ высказать свои пожелания на английском языке. Обычно компанию ему составляет существительное или инфинитив с частичкой to.

I want a big piece of pie. – Я хочу большой кусок пирога.

I don’t want to go shopping. – Я не хочу идти за покупками.

Мы не используем после глагола to want придаточное предложение, которое начинается с that. Когда мы хотим, чтобы кто-то что-то сделал для нас, мы используем конструкцию to want somebody (something) doing / to do something.

We want Alice visiting us tomorrow. – Мы хотим, чтобы Элис навестила нас завтра.

I want my bicycle to be fixed by the next week. – Я хочу, чтобы мой велосипед починили к следующей неделе.

Если мы сильно чего-то хотим, то можем подчеркнуть свое желание такими словами как:

I really want you to come to see me. – Я действительно хочу, чтобы ты пришел навестить меня.

She desperately wanted to visit the concert of her favourite band. – Она отчаянно хотела попасть на концерт любимой группы.

Глагол to want также встречается в нескольких устойчивых выражениях:

All I want is to know the truth. – Все, чего я хочу, – узнать правду.

Do you want a glass of cold mojito? – Хочешь стакан холодного мохито?
It’s just what I want. – Это именно то, чего я хочу.

I only want to stay in and see this movie. – Я всего лишь хочу остаться дома и посмотреть этот фильм.

The last thing I want is to see him again. – Меньше всего я хочу снова с ним видеться.

You can leave, if you want. – Можешь уйти, если хочешь.

Обратите внимание, что в качестве существительного want переводится как «потребность», «нехватка», мы не используем это слово, когда говорим о своих предпочтениях.

This school is in want of new books and desks. – В эту школу нужны новые книги и парты.

Предпочтения с глаголом to prefer

После глагола to prefer (предпочитать) мы можем использовать существительное, инфинитив с частицей to и герундий.

I prefer apple juice with pulp. – Я предпочитаю яблочный сок с мякотью.

I prefer to do some exercises in the morning. – Я предпочитаю делать пару упражнений по утрам.

I prefer having breakfast at 6.30 a.m. – Я предпочитаю завтракать в 6:30 утра.

Мы используем предлог to, если хотим сказать, что предпочитаем что-то чему-то.

I prefer dark chocolate to white. – Я предпочитаю черный шоколад белому.

После глагола to prefer мы можем использовать that, но такое предложение будет звучать формально.

We prefer that you rent another place for your coffee shop. – Мы предпочитаем, чтобы Вы арендовали другое место для Вашей кофейни.

Пожелания в конструкциях с глаголом would

В английском языке есть множество конструкций с глаголом would, которые передают наши желания. Возможно, это связано с функцией желания, намерения, которая есть у модального would. Все выражения, представленные ниже, схожи по смыслу и переводятся обычно как «хотеть», «предпочитать», «лучше». У всех конструкций есть общая черта: в разговорной речи мы употребляем сокращенную форму глагола would‘d.

Would prefer сочетается с существительным и инфинитивом с to. Если вы хотите противопоставить одно предпочтение другому, используйте сочетание would preferthan.

I’d prefer cold tea now. – Я бы предпочел сейчас холодный чай.

I’d prefer to have lunch in the next restaurant. – Я бы предпочел пообедать в соседнем ресторане.

I’d prefer to go by bus than by train. – Я бы предпочел ехать на автобусе, а не на поезде.

Если вы хотите усилить высказывание, используйте слова much/really/strongly (очень, сильно).

I’d strongly prefer not to interfere in their quarrel. – Я (очень) предпочитаю не вмешиваться в их спор.

Would rather мы употребляем с инфинитивом без частицы to. Если мы хотим сравнить одно предпочтение с другим, то используем форму would ratherthan.

He’d rather take some extra classes to ace at the exam. – Он бы предпочел взять несколько дополнительных занятий, чтобы сдать экзамен на отлично.

I’d rather go to Cyprus than stay at home the whole summer. – Я бы лучше поехал на Кипр, чем сидел дома все лето.

Для того чтобы усилить наше желание, мы можем добавить к выражению слово much (очень).

I’d much rather take yoga classes on Saturday than on Tuesday. – Я бы (очень) предпочла заниматься йогой по субботам, а не по вторникам.

Также в разговорной речи мы можем отвечать на вопросы с помощью фразы I’d rather not (не охота, не очень хочу).

– Do you want to go downtown. – Не хочешь поехать в центр?
I’d rather not. – Не очень.

Еще две конструкции с глаголом would, которые показывают наши желания, – это would sooner и would just as soon. Обычно эти выражения мы используем, когда предпочитаем что-то чему-то. За ними следует инфинитив без частицы to.

Thanks for calling but I’d sooner call you back in a couple of minutes. – Спасибо, что позвонил, но я бы предпочел перезвонить тебе через пару минут.

If she doesn’t mind I’d just as soon come later. I’m too busy today. – Если она не против, я бы хотел прийти позже. Я сегодня очень занят.

Would like мы используем, когда хотим вежливо сообщить о своих желаниях. За would like обычно следует инфинитив с частицей to или существительное.

I’d like a cup of black coffee with sugar please. – Я бы хотел чашку черного кофе с сахаром, пожалуйста.

I’d like to see you next week if you don’t mind. – Я бы хотел увидеться с тобой на следующей неделе, если ты не против.

I wish – как бы мне хотелось

Одна из разновидностей условных предложений – это предложения с I wish. Мы используем эту конструкцию, когда выражаем сожаление о том, что какое-то из наших желаний не сбылось. На русский язык I wish переводится словами «жаль», «как бы мне хотелось». С «жаль» есть одна особенность: мы переводим предложение наоборот, то есть утверждение в английском становится отрицанием в русском. Обратное тоже верно.

I wish I were living on the desert island. – Жаль, что я не живу на необитаемом острове. / Как бы мне хотелось жить на необитаемом острове.

I wish I had come earlier yesterday. – Жаль, что вчера я не пришел пораньше. / Как бы мне хотелось вчера прийти пораньше.

В статье «Предложения с I wish в английском языке» преподаватель Виктория расскажет вам все тонкости употребления этой конструкции.

Для того чтобы хорошо запомнить материал из статьи, рекомендую посмотреть видео с преподавателем Alex и пройти тест. Не забудьте также скачать табличку с полезными выражениями, которые помогут вам поговорить о своих желаниях на английском языке.

Источник

Как будет на английском что вы хотите

Как будет на английском что вы хотите. Смотреть фото Как будет на английском что вы хотите. Смотреть картинку Как будет на английском что вы хотите. Картинка про Как будет на английском что вы хотите. Фото Как будет на английском что вы хотите Как будет на английском что вы хотите. Смотреть фото Как будет на английском что вы хотите. Смотреть картинку Как будет на английском что вы хотите. Картинка про Как будет на английском что вы хотите. Фото Как будет на английском что вы хотите Как будет на английском что вы хотите. Смотреть фото Как будет на английском что вы хотите. Смотреть картинку Как будет на английском что вы хотите. Картинка про Как будет на английском что вы хотите. Фото Как будет на английском что вы хотите

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

Как будет на английском что вы хотите. Смотреть фото Как будет на английском что вы хотите. Смотреть картинку Как будет на английском что вы хотите. Картинка про Как будет на английском что вы хотите. Фото Как будет на английском что вы хотите

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

Вежливые и не очень просьбы на английском языке

Как будет на английском что вы хотите. Смотреть фото Как будет на английском что вы хотите. Смотреть картинку Как будет на английском что вы хотите. Картинка про Как будет на английском что вы хотите. Фото Как будет на английском что вы хотите

Разговаривая на английском, часто нужно прибегать к просьбам. Они могут быть разными: мы просим о серьезной услуге, пустяковом одолжении, чаще всего просьбы мелкие и мы не ожидаем, что в них откажут («Не могли бы вы сделать музыку потише?») Сегодня мы рассмотрим, как спросить разрешения на английском, попросить о помощи и даже сделать предложение!

Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке

Перед тем как попросить о чем-то незнакомого человека, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:

    Excuse me! — Извините! — Подойдет для любой ситуации. Sir! (сэр) — при обращении к незнакомому мужчине. Ma’am (мэм, ma’am — сокращенно от madam) — при обращении к незнакомой женщине. Miss (мисс) — при обращении к незнакомой молодой женщине.

Просьба-приказ

Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) — это глагол в повелительном наклонении. Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:

Pass me some butter. — Передайте мне немного масла.

Don’t tell my parents about it. — Не говорите моим родителям об этом.

Stand up. — Встаньте.

Wake your cat up. — Разбудите вашего кота.

Просьба в виде мягкого распоряжения

Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please («пожалуйста») в начало или конец предложения.

Пройдите тест на уровень английского:

Please, pass me some butter. — Пожалуйста, передайте мне немного масла.

Please, don’t tell my parents. — Пожалуйста, не говорите моим родителям.

Stand up, please. — Встаньте, пожалуйста.

Wake your cat up, please. — Разбудите вашего кота, пожалуйста.

Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.

Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними

Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:

    Could you + побудительное предложение + please?Would you + побудительное предложение + please?Can you + побудительное предложение + please?

Та часть, которая обозначена как «побудительное предложение» начинается с глагола в неопределенной форме (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):

    help — помогать tell — говорить

В отрицательной форме добавляется частица not:

    not help — не помогать not tell — не говорить

Примечание: во всех вариантах слово please можно разместить, как непосредственно после «you», например: «Could you please help me?», так и в конце предложения: «Could you help me, please?»

К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с «could you». Здесь could you переводится как «не могли бы вы…», слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.

Could you please pass me some butter? — Не могли бы вы передать мне немного масла?

Could you not tell my parents about it, please? — Не могли бы вы не говорить моим родителям об этом.

Could you stand up, please? — Не могли бы встать, пожалуйста?

Could you wake your cat up, please? — Не могли бы вы разбудить вашего кота?

Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких «don’t» здесь добавлять не нужно:

    Правильно: Could you please not do that? Неправильно: Could you please don’t do that?

Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.

Вместо could you можно использовать would you или can you. Например:

Would you pass me some butter, please?

Can you stand up, please?

Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: «Не могли бы вы…» Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.

Если не вдаваться в подробности, то

    Could you, would you — формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет. Can you — формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы «Можешь передать мне масло?» вместо «Ты не мог бы передать мне масло?»

Если же копнуть чуть глубже, то:

    Говоря «Can you pass me some butter, please?», мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу. Суть вопроса «Could you pass me some butter, please?» такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: «Можешь передать масло?» — «Не мог бы передать масло?» Вопрос «Would you pass me some butter, please?» относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: «Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?»

На практике эти различия несущественны в мелких просьбах: подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба — чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливости\невежливости куда сильнее повлияет интонация.

Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с глаголом will, а не его формой would. Классический пример: «Will you marry me?» — «Ты выйдешь за меня замуж?»

Вежливые просьбы на английском языке с «Do you mind»

Выражение «Do (would) you mind + герундий« используется как вежливая просьба что-то сделать.

Do you mind opening the window? — Не могли бы вы открыть окно?

Would you mind not smoking? — Не могли бы вы не курить?

Примечание: существует похожий оборот «Do (would) you mind if I…» — он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.

Просим об услуге или помощи

Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:

    Could you do me a favour? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?

С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:

— Excuse me, could you do me a favour? — Не могли бы вы мне помочь?

— Sure. — Конечно могу.

— Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. — Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.

Ядро фразы — это «do me a favour», оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как «Could you do me a favour?». Примеры:

Dear, do me a favour and turn the TV off, please. — Дорогая, сделай одолжение, выключи телевизор, пожалуйста.

Can you do me a favour and shut up, please? — Не мог бы ты сделать мне одолжение и заткнуться, пожалуйста?

Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.

Can you help me out tomorrow? I need to move my stuff but my car is too small for that. — Не выручишь меня завтра? Мне нужно перевезти свое барахло, а моя машина слишком мала для этого.

«Can you help me out WITH» будет означать «выручить, помочь с чем-то»:

Can you help me out with my homework? — Не поможешь мне с моей домашней работой?

Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.

Can you give me a hand? I can’t lift this box. — Можешь помочь? Не могу поднять эту коробку.

Или то же самое, но другими словами:

Can you give me a hand with this box? — Можешь мне помочь с этой коробкой?

В этом же значении можно использовать «help me out»:

Can you help me out with this box?

Просьбы с «I’d like» обычно обращены к работникам сервиса, обслуживающему персоналу. Например, с помощью этого выражения обычно делают заказ.

Примечание: после «would like» используется инфинитив с частицей to.

Hi, I would like to order a pizza. — Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.

I’d like to have a taxi. — Я бы хотел заказать такси.

I’d like (to have) a hamburger, please. — Я бы хотел (заказать) гамбургер.

Как попросить разрешения на английском?

К просьбам можно отнести не только побудительные предложения, суть которых в том, что мы просим собеседника что-то сделать, но и вопросы, цель которых — получить разрешение. Другими словами, попросить разрешение — это тоже просьба.

На этот случай тоже есть несколько разговорных формул:

    Can I \ May I — «Могу я… » или «Можно мне…»

May I ask you a question? — Могу я задать вам вопрос?

Can I help you? — Могу я вам помочь?

Строго говоря, глагол can в таком вопросе означает физическую возможность, а may — разрешение, но в обычной повседневной речи эти различия настолько стерты, что совершенно нет разницы, как попросить разрешения, «Can I go?» и «May I go?» по смыслу не отличаются. Однако вариант с may более уместен в строгой официальной обстановке.

Например, ведущий мероприятия делает объявление:

Ladies and gentelmen, may I have your attention, please? — Дамы и господа, прошу вашего внимания (досл.: «могу я получить ваше внимание»).

Особо нужно выделить просьбу: Can I have… (May I have). Она используется, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:

Can I have a candy, please? — Можно мне конфетку, пожалуйста?

Excuse me, may I have a cup of water? — Извините, можно мне чашку воды?

May I have your name and address, please? — Могу я узнать ваше имя и адрес, пожалуйста?

Выражения «Is it ok if I…» или «Is it all right if I…» — это аналог нашего «Ничего, если я… (что-то сделаю)». Таким образом мы вежливо просим разрешения. Например:

Is it ok if I take your bike? — Ничего, если я возьму твой велосипед?

Is it all right if I come to the party with my friend? — Ничего, если я приду на вечеринку с другом?

«Do you mind if» — вежливый способ попросить разрешения. Дословно: «Вы возражаете, если», но по-русски мы говорим «Вы не против?» или «Вы не возражаете?»

Do you mind if I open the window? — No, of course not! — Вы не против, если я открою окно? — Нет, конечно не против.

Do you mind if I smoke? — No problem. — Вы не против, если я закурю? — Да без проблем.

Вместо do можно использовать would, получится более мягкая просьба:

Would you mind if I open the window? — Не будете ли вы против, если я открою окно?

Возможен вариант: «Don’t you mind if», то есть дословно «Вы не возражаете, если». Разницы между ними нет, просто второй чуть-чуть более деликатный, говорящий как бы допускает, что собеседник вполне может и возражать. С этим вариантом есть небольшая путаница с ответами.

Don’t you mind if I open the window? — Вы не против, если я открою окно?

По идее, если человек не против, он скажет: «Yes», подразумевая «yes, I don’t mind» (да, я не против). Но он может сказать и «no», имея в виду «no, I don’t mind» — это не совсем грамматически верно, но такой ответ возможен. Хотя на практике люди очень редко отвечают на вопрос «Не против ли вы, если я…» резким «Да, я против!». Ответ, скорее, будет в более вежливой форме, например: «Oh, sorry but I have a cold» (извините, но я простужен»).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *