Как на турецком что делаешь

Краткий турецкий разговорник для туриста

Как на турецком что делаешь. Смотреть фото Как на турецком что делаешь. Смотреть картинку Как на турецком что делаешь. Картинка про Как на турецком что делаешь. Фото Как на турецком что делаешь

Официальный язык в Турции – это, конечно, турецкий. На турецком говорят местные жители, пишут уличные указатели и меню в кафе. Конечно, в туристической зоне почти все знают английский, а, кому надо, показывают и широкое знание русского, поэтому особенного языкового барьера вы не почувствуете. Однако, несмотря на это, хотя бы минимальное знание турецкого языка для туристов все же необходимо.

Особенно это касается тех, кто не собирается проводить весь отпуск в стенах отеля и хочет арендовать квартиру или виллу и изучить страну самостоятельно. В таком случае вам придется самостоятельно организовывать свой досуг и контактировать с местными жителями, которые далеко не всегда понимают даже английский. Но с минимальными знаниями турецкого и языка жестов туристы могут легко объясниться в более чем половине случаев.

К тому же турки очень уважают и ценят, когда туристы пытаются проникнуться их культурой и говорить на их родном турецком языке. Особое умиление, конечно, вызывает, когда на турецком пытаются говорить дети – турки так любят детей – но даже если вы выучите пару слов и основных фраз на турецком из разговорника, то быстро превратитесь из простого туриста в желанного гостя.

О турецком языке

Турецкий язык является единственным официальным языком Турции. Он относится к тюркской ветви и является самым популярным среди всех тюркских языков. По различным источникам, в мире насчитывается до 73 млн носителей турецкого языка. В свою очередь, сам язык имеет множество диалектов. В настоящее время основой литературного языка выступает стамбульский диалект.

Даже листая разговорники и изучая основные фразы, становится видно, что наиболее близким к турецкому языку являются языки, распространенные на территории современной Молдавии, Румынии и Болгарии, а также азербайджанский и туркменский. Что же касается татарского, распространенного в Поволжье и южных регионах России, то туристы, которые изучали оба языка, отмечают их схожесть и могут понять общий смысл или тему разговора, но не более.

Ниже мы представляем вашему вниманию краткий турецкий разговорник для туристов – основные слова и фразы на турецком языке с произношением.

Источник

Что+делаешь

61 верить

ве́рить в правоту́ своего́ де́ла — davasının haklılığına inancı olmak

е́сли ве́рить слу́хам — söylentiler doğruysa

не верь, (обма́нет)! — kanma!

хо́чешь верь, хо́чешь нет — ister inan, ister inanma

ве́рь / ве́рьте, что. — inan olsun ki.

я вам ве́рю — size inanırım

62 верно

ты ве́рно говори́шь — doğru söyledin; doğrusun

э́то ве́рно — orası / bu doğru

что ве́рно то ве́рно! — doğru söze ne denir!

он ве́рно уе́хал — gitmiş galiba / olacak

63 вертеть

не верти́ голово́й! — başını (sağa sola) oynatma!

она́ вертит им, как хо́чет — kadın onu parmağında oynatır ona takla attırır

он вертел все́ми дела́ми — tüm işleri çekip çevirirdi

64 вертеться

соба́ка верте́лась у нас под нога́ми — köpek ayak ucumuzda dolanıyordu

мы́сли его́ верте́лись вокру́г одного́ и того́ же вопро́са — fikirleri dönüp dolaşıp hep aynı soruna geliyordu

разгово́р верте́лся вокру́г де́нег — konuşma para çevresinde dönüyordu

не верти́сь, говори́ пра́вду! — hık mık etme, doğrusunu söyle!

верте́ться на языке́ (об усилии вспомнить что-л.) — dilinin ucunda olmak

как ни верти́сь — ne yapsan ne etsen

65 весь

по всему́ го́роду — kentin her yanında / dört bir yanında

мы обошли́ весь го́род — şehri baştan aşağı dolaştık

прочеса́ть весь лес — ormanı karış karış / boydan boya taramak

фотогра́фия / портре́т во весь рост — boy resmi

всей семьей — ailece, evcek

у нас вся семья́ така́я, у нас в семье́ все таки́е — biz ailece öyleyizdir

истра́тить все (свои́) де́ньги — parasının tümünü / hepsini harcamak

не кричи́, все прохо́жие на тебя́ смо́трят — bağırma, gelip geçen herkesi kendine baktırıyorsun

треть всех по́данных голосо́в — toplam oy’un üçte biri

за всё ле́то мы так и не встре́тились — koca bir yaz bir kez olsun görüşemedik

он всю (свою) жизнь рабо́тал — ömrü / hayatı boyunca çalıştı

вся его́ жизнь прошла́ в борьбе́ — hayatı hep savaşımla geçti

э́тот проце́сс продолжа́ется всю жизнь — bu süreç tüm yaşam boyu sürer

со всей эне́ргией — olanca enerjisiyle

все де́сять книг — on kitabın onu da

со всех сторо́н — dört bir yandan

он весь в пыли́ — üstü başı toz içinde

он весь дрожи́т — her tarafı titriyor

он весь ушёл в рабо́ту — kendini tamamen işe verdi

всё и́ли ничего́! — ya hep ya hiç!

ты для меня́ всё — sen benim herşeyimsin

всё э́то ложь! — hep yalan!

всё, что у него́ есть (о состоянии, имуществе) — elinde avucunda nesi varsa, nesi var nesi yok, varı yoğu

всё, что он мо́жет сде́лать, э́то. — yapabileceği. maktan öteye geçemez

у меня́ всё; э́то всё, что я хоте́л сказа́ть — diyeceğim bu kadar

все как оди́н — tek adammışçasına

э́то все зна́ют — bunu herkes biliyor

все на тебя́ смо́трят — elâlem sana bakıyor

а нельзя́ нам всем вме́сте пое́хать? — hep gitsek olmaz mı?

сло́вно все слепы́е — sanki âlemin gözü yok

лу́чше всего́ приходи́ за́втра — en iyisi yarın gel

бо́льше всего́ он любит ле́то — en çok yazı sever

ху́же всего́ то, что. — işin en fena tarafı şudur ki.

он весь в отца́ — babasının burnundan düşmüş

всё равно́ узна́ю — nasıl olsa öğrenirim

его́ всё равно́ вы́гнали бы — nasıl olsa kovulacaktı

всё равно́ не найдёт — gene de bulamaz

всё равно́! — hepsi bir!

мне всё равно́ — bana göre hava hoş

66 вето

пра́во ве́то — veto hakkı

наложи́ть ве́то на что-л. — bir şeyi veto etmek, vetolamak

67 вешать

68 взбрести

взбрести́ в го́лову / на ум — aklına esmek

говори́ть, что на ум взбредёт — ağzına geleni / ne gelirse söylemek

69 взваливать

взва́лить что-л. (себе́) на́ спину — sırtlamak

взва́ливать на плечо́ — omuzlamak

взва́ливать вину́ что-л.на кого-л. — suçu birine yüklemek / birinin üstüne atmak

70 вздумать

что э́то ты вдруг взду́мал отказа́ться? — ne dedin de vazgeçiverdin?

не взду́май бежа́ть! — sakın kaçayım deme!

71 вид

вне́шний вид — (dış) görünüş; kılık (kıyafet) ( одежда)

с видом победи́теля — galip tavrı ile

у неё жа́лкий вид — acıklı / acınacak bir hali var

у него́ был расте́рянный вид — şaşırmış görünüyordu

в пья́ном виде — sarhoşken, sarhoş olduğu halde

в тако́м виде тебе́ идти́ нельзя́ — bu halinle gidemezsin

их едя́т и в све́жем виде — bunlar taze iken de yenir

о́бщий вид — genel görünüş

вид сбо́ку — yandan görünüş

кварти́ра с видом на́ мо́ре — deniz manzaralı daire

скры́ться и́з виду — gözden kaybolmak

при виде опа́сности — bir tehlike görünce / görününce, tehlike karşısında

виды на урожа́и — ürün / rekolte tahminleri

на вид ей со́рок (лет) — kırk yaşında görünüyor / gösteriyor

на вид ей лет со́рок — görünüşe göre kırklık var

на вид он моего́ во́зраста — benim yaşımda gösteriyor

э́то был симпати́чный на вид мужчи́на — sempatik görünüşlü bir erkekti o

с виду я́блоко хоро́шее — görünüşe göre / görünürde elma iyidir

в виде ша́ра — yuvarlak biçiminde

изда́ть в виде отдельной кни́ги — ayrı bir kitap halinde yayımlamak

у нас все на виду́ — gizlimiz saklımız yok

не пода́ть / не показа́ть виду — renk vermemek, belli etmemek

он вида́л виды — görmüş geçirmiş bir adamdır

име́ть в виду́ — ( подразумевать) kastetmek; ( учитывать) hesaba katmak, aklından çıkarmamak

под видом корреспонде́нта — kendisine muhabir süsü vererek, muhabir kılığına girerek

под видом кри́тики оши́бок — hataların eleştirisi kisvesi altında

под видом обеспе́чения / наведе́ния поря́дка — asayişi sağlama paravanası altında

под видом экономи́ческой по́мощи — ekonomik yardam görünüşü altında

под видом торго́вого су́дна — ticaret gemisi kisvesi altında

он сде́лал вид, что пове́рил — inanmış göründü

мы сде́лали вид, что не слы́шим — duymaz göründük

я сде́лал вид, что не по́нял — anlamazlığa vurdum

(в таки́х слу́чаях) он де́лал вид, что за́нят де́лом — iş yapıyor görünürdü

он сде́лал вид, что не узнал меня́ — beni tanımamazlıktan geldi

я то́лько де́лал вид, что пишу́ — yazmıyordum, yazarmış gibi yapıyordum

он смути́лся, но не по́дал виду — bozulduysa da belli etmedi

ни под каки́м видом — asla

упустить и́з виду — gözden kaçırmak

но́вые виды тка́ней — yeni kumaş tipleri

не́которые виды проду́кции — bazı ürün türleri

зи́мние виды спо́рта — kış sporları

виды люби́тельского спо́рта — amatör spor dalları

разли́чные виды спо́рта — çeşitli sporlar

оди́н из видов спо́рта — spor dallarından biri

стать национа́льным видом спо́рта — ülkenin ulusal sporu olmak

состяза́ния проводи́лись по десяти́ видам спо́рта — yarışmalar on dalda yapıldı

таки́е виды изобрази́тельного иску́сства, как жи́вопись и скульпту́ра — resim ve heykelcilik gibi sanatlar

72 видать

в глаза́ не вида́ть — yüzünü bile görmemek

от земли́ не вида́ть — yerden yapma

не вида́ть ему́ э́того, как со́бственных уше́й — kulağının arkasını görürse bunun yüzünü de görür

73 видно

мне ви́дно — görüyorum

из э́того окна́ гор не ви́дно — bu pencere dağları almaz

по́езда не ви́дно — ( еще не показался) tren daha görünmedi; ( уже скрылся) tren gözden kayboldu

(на улице) никого́ не ви́дно — görünürlerde kimse yok

э́то ви́дно по его́ похо́дке — bu, yürüyüşünden belli

по физионо́мии ви́дно, что он хитре́ц / хитер — kurnazlığı suratından akıyor

по нему́ не ви́дно, что он соверши́л преступле́ние — cinayet işlemiş hali yok onda

как ви́дно из табли́цы. — tabloda görüldüğü gibi.

ви́дно, не судьба́! — kısmet değilmiş!

74 виноватый

ты не винова́т — senin kabahatin / suçun yok, kabahat sende değil

отлича́ть пра́вого от винова́того — haklıyı haksızdan ayırmak

вы́яснилось, что он не винова́т — onun suçsuz olduğu anlaşıldı

у неё винова́тый вид — kabahat işlemiş gibi görünüyor

у него́ был винова́тый взгляд — suçlu suçlu bakıyordu

винова́т! — affedersin(iz)!, pardon!

75 вклад

сро́чный вклад — vadeli mevduat

фина́нсовый вклад государства и т. п. — mali katkı

сде́лать вклад — para yatırmak

сде́лать це́нный вклад в нау́ку — bilime büyük bir katkıda bulunmak / katkı yapmak

76 вкладывать

77 включать

включа́ть в соста́в делега́ции — heyete dahil etmek

включи́ть кого-л. в сбо́рную кома́нду — karma takıma almak

включа́ть что-л. в репертуар — repertuvara almak

включа́ть расска́з в сбо́рник — öyküyü kitaba almak

включа́ть сцепление — kavramayı bağlamak

включа́ть за́дний хо́д — авто geri vitesi takmak

включи́ть стеклоочисти́тели — авто silgeçleri çalıştırmak

что включа́ет в себя́ э́та програ́мма? — bu program neleri kapsar?

78 вкус

ки́слый на вкус — tadı ekşi

прия́тный на вкус — tadı hoş; içimli, içimi iyi (о воде, напитках)

у э́тих плодо́в стра́нный вкус — bu meyvanın garip bir tadı / lezzeti var

попро́бовать что-л. на вкус — bir şeyin tadına / çeşnisine bakmak

непритяза́тельные вку́сы — ilkel beğeniler

да у тебя́, ока́зывается, никако́го вку́са нет! — çok zevksizmişsin be!

то́нкость худо́жественного вку́са — sanat zevkindeki incelik

име́ть вкус к чему-л. — bir şeye merakı olmak, meraklısı olmak

та́нец в испа́нском вку́се — İspanyol tarzında bir dans

он челове́к со вку́сом — zevk sahibi bir adamdır

одева́ться со вку́сом — zevkle giyinmek

на твой вкус ничего́ не́ было — senin zevkine göre bir şey yoktu

э́то пришло́сь ему́ по вку́су — bu onun hoşuna / zevkine gitti

э́то де́ло вку́са — bu, bir zevk meselesidir

на вкус, на цвет това́рищей нет; о вку́сах не спо́рят чего-л.погов. renk ve zevk üzerinde münakaşa olmaz

79 влияние

сфе́ра влия́ния — nüfuz sahası

80 вменять

вменя́ть что-л. в вину́ кому-либо — birini. makla suçlamak

вменя́ть что-л. в обя́занность кому-л. — birini. makla görevlendirmek

См. также в других словарях:

что делаешь — нареч, кол во синонимов: 2 • чем маешься (2) • что творишь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Что делаешь, делай скорее — Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 13, ст. 27) приведены слова Иисуса, обращенные к предателю Иуде, который медлил подать условный знак римским воинам, пришедшим схватить его учителя: «Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее». Иногда … Словарь крылатых слов и выражений

то, что делаешь для себя, не кажется утомительным — нареч, кол во синонимов: 1 • своя ноша не тянет (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

что творишь — нареч, кол во синонимов: 2 • чем маешься (2) • что делаешь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

что — хай; что ты видел? сӣ хайва ичэхэси? что ты делаешь? сӣ хайва тайси? … Русско-нанайский словарь

То, что ты делаешь — That Thing You Do! Жанр Комедия драма Режиссёр … Википедия

знай, кому добро творить и кого за что дарить — Ср. Если ты делаешь добро, знай, кому делаешь, и будет благодарность за твои благодеяния. И. Сир. 12, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Левая рука не знает, что делает правая — Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 2 4) сказано: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же … Словарь крылатых слов и выражений

Лев Николаевич Толстой — (1828 1910 гг.) писатель …в народной речи живут и всегда действуют законы рождения языка. …нет величия там, где нет простоты, добра и правды. …самое могущественное внушение добра есть пример доброй жизни. Большая часть мужчин требует от своих жен … Сводная энциклопедия афоризмов

Источник

что делаешь

1 кое-что

я то́же кое-что́ зна́ю! — benim de bir bildiğim var!

2 что

что с тобо́й? — neyin / nen var?

что у вас с рука́ми? — ellerinizin hali ne?

что с ним происхо́дит? — ne oluyor ona?

в чём де́ло? — ne var? ne oldu?

что тут смешно́го? — bunda gülünecek ne var?

в чём причи́на неуда́чи? — başarısızlığın nedeni nedir?

что тебе́ (в нём / в ней) понра́вилось? — nesini beğendin?

в чём его́ обвини́ли? — ne yapmakla suçlandı?

за что его́ уво́лили? — neden dolayı azledildi?

сде́лайте вот что. — şunu yapın.

вот что я тебе́ скажу́. — sana diyeceğim şu.

что ни де́лай, на него́ не угоди́шь — her ne yapsan ona yaranamazsın

что ни говори́. — sen ne dersen de.

что больно́й? — hasta nasıl?

что / чего́ ты торо́пишься? — ne acele ediyorsun?

чего́ ты ждёшь / ме́длишь? — ne duruyorsun?

а чего́ его́ ждать? — ne var onu bekleyecek?

и чего́ я его́ не послу́шал? — ne dedim de onu dinlemedim?

что ж ты тогда́ не сообщи́л? — öyle de niye haber vermedin?

что он так кричи́т? — neden böyle bağırıyor?

чего́ ты ле́зешь / вме́шиваешься? — sen ne karışıyorsun?

спроси́, чего́ она́ пла́чет? — neye ağlıyor, bir sor

во что э́то обойдётся? — kaça çıkar (bu)?

что возьмёшь за па́ру? — çiftine ne istiyorsun?

что сто́ят все его́ обеща́ния?! — vaitlerinin tümü kaç para eder ki?!

что бы́ло сил — olanca / var gücü ile

что то́лку / про́ку? — neye yarar?

дом, что стои́т на углу́ — köşe başındaki ev / apartman

чего́ там то́лько нет! — orada neler yok neler! orada yok yok!

чего́ он то́лько не наговори́л! — söylemedik lakırdı bırakmadı

чего́ они́ то́лько не де́лали ра́ди э́того! — bunun için neler yapmazlardı ki!

что наро́ду-то на пло́щади! — meydan mahşer gibi! meydan kalabalık mı kalabalık!

расска́зывай то, что ви́дел — ne gördüysen onu anlat

всё то, что сде́лано. — yapılanların tümü.

всё то, что им напи́сано. — onun yazdıklarının tümü.

пе́рвое, что прихо́дит на ум. — ilk akla gelen.

пе́рвое, что броса́ется в глаза́. — ilk göze çarpan şey.

он сде́лал всё, что мог — yapabileceğini yaptı, elinden ne geldiyse yaptı

здесь есть всё, что ну́жно — ne lazımsa burada hepsi var

он трудолюби́в, чего́ нельзя́ сказа́ть о его́ бра́те — kendisi çalışkandır, kardeşi için ise aynı şey söylenemez

бери́ что хо́чешь — istediğini al, ne istiyorsan onu al

с ним произошло́ то, чего́ он бо́льше всего́ опаса́лся — en çok korktuğu başına geldi

э́то все, что я могу́ сказа́ть — söyleyeceklerim bundan ibaret

и что са́мое ва́жное. — en önemlisi de.

и что ещё ху́же. — daha da kötüsü.

что ты?, что вы? — efendim?

а что, ра́зве непра́вильно? — ne olmuş, yanlış mı?

на что тебе́ э́ти де́ньги? — ne yapacaksın bu parayı?

а адвока́т-то на что? — avukat ne güne duruyor?

уж на что он терпели́в, и то не вы́держал — her ne kadar sabırlıysa da dayanamadı

остава́ться здесь не́ к чему — burada kalmakta bir mana yok, burada kalmaya gerek yok

ни за что не прощу́! — asla affetmeyeceğim!

ни за что на све́те — dünyada

поги́бнуть ни за́ что ни про́ что — güme gitmek

э́то совсе́м ни к чему́ — buna hiç gerek yok

верну́ться ни с чем — eli boş dönmek

при чём тут маши́на? — arabanın bununla ne ilgisi var?

что поде́лаешь / де́лать. — ne yaparsın.

что э́то за стано́к? — bu ne tezgahı?

что э́то за стано́к? — bu ne biçim tezgah (böyle)?

ну что ты за челове́к?! — sen ne adamsın be!

ты до́ктор, что ли? — sen doktor musun, nesin?

да что ты?! что ты говори́шь?! — yok canım? deme!

пойти́ (мне) в кино́, что ли? — sinemaya mı gitsem (ne etsem?)

с чего́ бы э́то? — sebebi ne ola ki?

я хочу́ сказа́ть, что. — şunu söylemek isterim ki.

изве́стие о том, что он прие́хал — (onun) geldiği haberi

ду́маю, что он вернётся — döner sanırım

я так уста́л, что. — o kadar yoruldum ki.

река́ така́я широ́кая, что. — nehir o kadar geniştir ki.

тот факт / то обстоя́тельство, что рабо́та завершена. — işin tamamlanmış olması.

что ни день, то дождь — gün geçmez ki yağmur yağmasın

что ни уви́дит, про́сит — her ne görse ister

лёгкий, что пёрышко — tüy gibi hafif

что так, что э́так- всё равно́ — ha öyle ha böyle, ikisi de bir

что до́ма, что на рабо́те. — evde olsun, işte olsun.

3 что-либо

нет ли у вас чего́-нибудь почита́ть? — bana okuyacak bir şey verir misiniz?

он попроси́л нас спеть что́-нибудь из ста́рых пе́сен — eski şarkılardan söylememizi istedi

4 что-то

она́ что́-то шепта́ла — (kadın) bir şeyler fısıldıyordu

он что́-то зна́ет! — adamın bir bildiği var!

что́-то ру́ки дрожа́т — nedense ellerim titriyor

5 жаль что

6 что либо

7 что нового

8 что случилось

9 что такое

10 что такое случилось

11 что то

12 У Вас есть что декларировать?

13 Что?

14 Я бы хотел что-нибудь выпить

15 -то

да, э́то не так-то про́сто — bu, o kadar da kolay değil

э́того-то он и боя́лся — korktuğu da buydu zaten

поня́ть-то я по́нял, но. — anlamasına anladım amma.

че́стный-то он че́стный, но. — namusuna namusludur amma.

ве́рно-то оно ве́рно, то́лько. — doğru olmaya doğru, fakat.

кто, э́то я-то ма́ло рабо́таю?! — Kim? Ben mi az çalışıyorum?!

ничего́-то ты не по́нял! — hiç ama hiç bir şey anlamamışsın!

не так-то легко́ примири́ть э́ти то́чки зре́ния — bu bakış açıları kolay kolay uzlaştırılamaz

где-то он сейча́с? — oğlan kim bilir nerelerde?

а та́к-то он о́чень до́брый (челове́к) — yoksa çok iyi kalpli insandır

стрело́к-то он хоро́ший, да. — nişancılığına gayet nişancı, yalnız.

бога́тая-то страна́ бога́тая, то́лько / да. — ülke zenginliğine zengin, amma.

мы-то ещё что. — biz yine neyse ne.

в э́том-то и де́ло — iş onda işte

вот та́к-то! — işte böyle!

таки́е-то и таки́е-то (ли́ца) — şu şu kimseler

16 а

не два, а три — iki değil de üç

три, а не два — üç, iki değil

он е́дет, а я нет — o gidiyor bense gitmiyorum

хоть и не ви́дел, а зна́ю — görmedimse de haberim var

пройду́т го́ды, а э́то не забу́дется — yıllar geçecek, fakat bunlar unutulmayacaktır

а ты зна́ешь, что. — oysa biliyorsun ki.

а на друго́й день. — ertesi gün de.

а так-то он поря́дочный (челове́к) — yoksa namusuna namusludur

прихожу́, а там никого́ — geldim ki kimseler yok

а не по́нял, так молчи́ — anlamadınsa / anlamadıktan sonra ağzını açma

а е́сли уви́дят? — ya birisi görürse?

а что де́лать / поде́лаешь? — ne yapalım ya?

а та ли э́то дере́вня? — bu köy o köy mü ola?

а что тако́е?, а в чем де́ло? — ne var yani?

а э́то кто? — bu da kim?

а каки́е (в ней / там) иллюстра́ции! — ya resimleri!

умру́, а туда́ бо́льше не верну́сь! — ölürüm de dönmem oraya!

а да́льше что? — e, sonra?

а ты что ду́мал? — ne sandın ya!

а ты его́ защища́й! — ирон. sen yine onu müdafaa et!

а еще до́ктор! — bir de doktor olacaksın!

сде́лаешь, а? — yaparsın, e mi?

краси́во, а? — ne güzel, değil mi?

како́е у тебя́ на э́то пра́во? А? — buna ne hakkın var? Ha?

а, тепе́рь я́сно / поня́тно! — ha, şimdi anlaşıldı

а, вот и он! — hah, geldi işte!

а, ничего́! — eh, zararı / ziyanı yok!

17 анафема

18 ах

ах, вон оно́ что! — öyle ha!

ах, ты угрожа́ть! — tehdit ha!

ах, ты здесь? — vay sen burada mısın?

ах, как краси́во! — ah / aman ne güzel!

ах, кака́я жа́лость! — vah vah, pek yazık oldu!

ах, бедня́жка! — vah zavallı!

ах, что ты наде́лал! — ah, sen ne ettin!

ах, оста́вьте меня́ в поко́е! — aman, bırakın beni!

ах, чёрт возьми́! — hay aksi şeytan!

ах ты, безде́льник! — seni gidi haylaz!, seni haylaz seni!

ах, лентя́й! — hay tembel (hay)!

ах да, чуть не забы́л спроси́ть. — ha, az kaldı. sormayı unutuyordum

19 ахти

не ахти́ что — ahım şahım bir şey değil

он не ахти́ како́й врач — pek de iyi bir doktor değildir

20 база

материа́льная ба́за — maddi temel

раке́тная ба́за — füze üssü

вое́нно-морска́я ба́за — deniz üssü

спорти́вная ба́за — spor merkezi

лы́жная ба́за — kayak evi

См. также в других словарях:

что делаешь — нареч, кол во синонимов: 2 • чем маешься (2) • что творишь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Что делаешь, делай скорее — Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 13, ст. 27) приведены слова Иисуса, обращенные к предателю Иуде, который медлил подать условный знак римским воинам, пришедшим схватить его учителя: «Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее». Иногда … Словарь крылатых слов и выражений

то, что делаешь для себя, не кажется утомительным — нареч, кол во синонимов: 1 • своя ноша не тянет (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

что творишь — нареч, кол во синонимов: 2 • чем маешься (2) • что делаешь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

что — хай; что ты видел? сӣ хайва ичэхэси? что ты делаешь? сӣ хайва тайси? … Русско-нанайский словарь

То, что ты делаешь — That Thing You Do! Жанр Комедия драма Режиссёр … Википедия

знай, кому добро творить и кого за что дарить — Ср. Если ты делаешь добро, знай, кому делаешь, и будет благодарность за твои благодеяния. И. Сир. 12, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Левая рука не знает, что делает правая — Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 2 4) сказано: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же … Словарь крылатых слов и выражений

Лев Николаевич Толстой — (1828 1910 гг.) писатель …в народной речи живут и всегда действуют законы рождения языка. …нет величия там, где нет простоты, добра и правды. …самое могущественное внушение добра есть пример доброй жизни. Большая часть мужчин требует от своих жен … Сводная энциклопедия афоризмов

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *