Лучше оступиться чем оговориться смысл пословицы
Лучше оступиться, чем оговориться
1 better the foot slip than the tongue
2 Better the foot slip than the tongue.
3 better the foot slip than the tongue
4 better the foot slip than the tongue
5 Better to stumble than make a slip of the tongue.
6 лучше
2. в знач. сказ. безл. it is better;
больному сегодня
the patient is better today;
уйти you`d better go;
не спрашивай! better not ask!;
тем
7 становиться
I, стать
1. (располагаться стоя) stand*;
стать у стены stand* by the wall;
стать в ряд form a row;
стать на своё место go* back to one`s place;
перен. fall* into place;
стать в очередь за чем-л. form a queue (for), queue up (for) ;
стать на стул get* up on a chair;
2. (приступать к какой-л. работе) take* up one`s position;
стать за прилавок go* behind the counter;
стать на пост take* up one`s post;
на руки do* a hand-stand;
стать во главе чего-л. become leader of smth., take* over the leadership of smth. ;
стать в позу strike* an attitude;
стать на лёд go* on the ice;
стать на лыжи start skiing;
стать на учёт register;
стать на якорь drop anchor;
стать у власти take* power.
8 стать
9 able
a способный, талантливый
a умелый, умеющий;
знающий;
to be able (c inf.) уметь, мочь, быть в состоянии, в силах;
to be able to swim уметь плавать
a умелый, умеющий;
знающий;
to be able (c inf.) уметь, мочь, быть в состоянии, в силах;
to be able to swim уметь плавать
10 before
prep выше;
больше;
to be before others in class быть (по успехам) впереди своих одноклассников;
I love him before myself я люблю его больше самого себя
prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор long:
prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор now:
prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор
prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор day: the
before yesterday третьего дня, позавчера
cj прежде чем;
he arrived before I expected him он приехал раньше, чем я ожидал
prep перед;
he stood before us он стоял перед нами
prep скорее. чем;
he would die before lying он скорее умрет, чем солжет
раньше, прежде, уже;
I have heard it before я это уже слышал;
long before задолго до
prep выше;
больше;
to be before others in class быть (по успехам) впереди своих одноклассников;
I love him before myself я люблю его больше самого себя
раньше, прежде, уже;
I have heard it before я это уже слышал;
long before задолго до long:
давно;
долгое время( перед, спустя) ;
long before задолго до;
long after долгое время спустя;
long since уже давным-давно
prep впереди;
your whole life is before you у вас вся жизнь впереди
11 better
off быть богаче;
to be better than one’s word сделать больше обещанного
off быть богаче;
to be better than one’s word сделать больше обещанного word: to be as good as one’s
сдержать слово;
to be better than one’s word сделать больше обещанного
(сравн. ст. от well), лучше;
больше
(сравн. ст. от good) лучший
улучшать(ся) ;
поправлять(ся) ;
исправлять(ся) ;
to better oneself получить повышение (по службе)
чувствующий себя лучше;
I am better я чувствую себя лучше, мне лучше bettor: bettor =better
half разг. дражайшая половина, жена
улучшать(ся) ;
поправлять(ся) ;
исправлять(ся) ;
to better oneself получить повышение (по службе)
for worse что бы ни случилось;
на горе и радость
(of smb.) получить преимущество (над кем-л.), взять верх, победить
чувствующий себя лучше;
I am better я чувствую себя лучше, мне лучше
более чем вдвое длиннее;
I know better меня не проведешь
разг. как нельзя лучше;
you’d be all the better (for) вам не мешало бы. ;
none the better (for) ничуть не лучше
hand преимущество, перевес, превосходство;
no better than a fool просто дурак
разг. как нельзя лучше;
you’d be all the better (for) вам не мешало бы. ;
none the better (for) ничуть не лучше
s более компетентные или осведомленные люди one’s
s вышестоящие лица
(of smth.) переменить мнение (о чем-л.) ;
передумать;
all the better, so mush the better тем лучше
(of smth.) переменить мнение (о чем-л.) ;
передумать;
all the better, so mush the better тем лучше
более чем вдвое длиннее;
I know better меня не проведешь
go вам бы лучше пойти;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
разг. как нельзя лучше;
you’d be all the better (for) вам не мешало бы. ;
none the better (for) ничуть не лучше
12 buoyant
эк., бирж. оживленный;
buoyant demand оживленный, огромный спрос
плавучий;
способный держаться на поверхности
эк., бирж. оживленный;
buoyant demand оживленный, огромный спрос
13 dead
as a doornail (или as mutton, as a nit) без каких-л. признаков жизни
употр. для усиления: to be dead with cold промерзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голоду to come to a
вышедший из игры;
dead ball шар, который не считается
вышедший из употребления (о законе, обычае)
вышедший из употребления
глухая пора;
in the dead of night глубокой ночью, в глухую полночь;
in the dead of winter глубокой зимой
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
употр. для усиления: to be dead with cold промерзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голоду
заглохший, не работающий;
the motor is dead мотор заглох
мертвый, умерший;
дохлый
эл. не находящийся под напряжением;
dead wire провод не под током;
dead above the ears амер. разг. тупой, глупый
неплодородный (о почве)
горн. непроветриваемый (о выработке) ;
застойный (о воздухе)
однообразный, унылый;
неинтересный;
dead season мертвый сезон;
эк. застой (в делах), спад деловой активности;
dead time простой (на работе)
онемевший, нечувствительный;
my fingers are dead у меня онемели пальцы
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания
пораженный в правах
горн. пустой, не содержащий полезного ископаемого
сухой, увядший (о растениях)
) pl собир. умершие, покойники
утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашеная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан
утративший основное свойство
утративший основную функцию
эл. не находящийся под напряжением;
dead wire провод не под током;
dead above the ears амер. разг. тупой, глупый
against решительно против
and gone давно прошедший
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
вышедший из игры;
dead ball шар, который не считается
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
centre мертвая точка dead-point: dead-point =dead centre
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания
полный, совершенный;
dead certainty полная уверенность;
dead failure полная неудача;
dead earnest твердая решимость;
dead faint полная потеря сознания faint:
обморок, потеря сознания;
dead faint полная потеря сознания, глубокий обморок
horse работа, за которую было заплачено вперед
hours глухие часы ночи
letter не применяющийся, но и не отмененный закон
letter письмо, не востребованное адресатом или не доставленное ему letter: dead
юр. не применяющееся, но не отмененное постановление dead
юр. не применяющийся, но не отмененный закон dead
письмо, не доставленное адресату dead
письмо, не востребованное адресатом
утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашеная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан
marines (или men) разг. пустые винные бутылки
однообразный, унылый;
неинтересный;
dead season мертвый сезон;
эк. застой (в делах), спад деловой активности;
dead time простой (на работе) season: the dead (или the offthe dull)
мертвый сезон;
эк. застой (в делах), спад деловой активности
set полный решимости;
he is dead set on going to Moscow он решил во что бы то ни стало поехать в Москву
shot стрелок, не дающий промаха
утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашеная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан
однообразный, унылый;
неинтересный;
dead season мертвый сезон;
эк. застой (в делах), спад деловой активности;
dead time простой (на работе) time: dead
употр. для усиления: dead asleep заснувший мертвым сном;
dead drunk мертвецки пьяный;
dead tired до смерти усталый;
dead calm совершенно спокойный
утративший, потерявший основное свойство;
dead lime гашеная известь;
dead steam отработанный пар;
dead volcano потухший вулкан
weight стр. мертвый груз;
вес конструкции
эл. не находящийся под напряжением;
dead wire провод не под током;
dead above the ears амер. разг. тупой, глупый
set полный решимости;
he is dead set on going to Moscow он решил во что бы то ни стало поехать в Москву
глухая пора;
in the dead of night глубокой ночью, в глухую полночь;
in the dead of winter глубокой зимой
глухая пора;
in the dead of night глубокой ночью, в глухую полночь;
in the dead of winter глубокой зимой more
заглохший, не работающий;
the motor is dead мотор заглох
онемевший, нечувствительный;
my fingers are dead у меня онемели пальцы
14 last
(что-л.) последнее по времени;
as I said in my last как я сообщал в последнем письме at
наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца at
наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца to breathe one’s
испустить последний вздох, умереть
после всех;
he came last он пришел последним
самый неподходящий, нежелательный;
he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть
сохраняться;
выдерживать (о здоровье, силе) ;
носиться (о ткани, обуви и т. п.) ;
he will not last till morning он не доживет до утра to hold on to the
держаться до конца;
I shall never hear the last of it это никогда не кончится to hold on to the
держаться до конца;
I shall never hear the last of it это никогда не кончится
хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели last быть достаточным
в последний раз;
when did you see him last? когда вы его видели в последний раз?
колодка (сапожная) ;
to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
конец;
the last of амер. конец (года, месяца и т. п.)
крайний, чрезвычайный;
of the last importance чрезвычайной важности
на последнем месте, в конце (при перечислении и т. п.)
натягивать на колодку
после всех;
he came last он пришел последним
(что-л.) последнее по времени;
as I said in my last как я сообщал в последнем письме
прошлый;
last year прошлый год;
в прошлом году
самый неподходящий, нежелательный;
he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть
самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа
сохраняться;
выдерживать (о здоровье, силе) ;
носиться (о ткани, обуви и т. п.) ;
he will not last till morning он не доживет до утра
хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели
but not least не самый худший;
last but one предпоследний
but not least хотя и последний, но не менее важный
конец;
the last of амер. конец (года, месяца и т. п.)
самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа
самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа
прошлый;
last year прошлый год;
в прошлом году year: last
в прошлом году last
последний год last
превосх. ст. от late late: late бывший
adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда
колодка (сапожная) ;
to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
крайний, чрезвычайный;
of the last importance чрезвычайной важности on one’s
legs разг. при последнем издыхании;
в полном изнеможении to see the
(of smb., smth.) видеть (кого-л., что-л.) в последний раз to see the
колодка (сапожная) ;
to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели at
наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца
в последний раз;
when did you see him last? когда вы его видели в последний раз? when my
was born когда родился мой младший (сын)
15 late
adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда
adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда
a (later, latter;
latest, last) поздний;
запоздалый;
I was late (for breakfast) я опоздал (к завтраку)
прежний, бывший;
a late developer ребенок с запоздалым развитием
умерший, покойный;
the late president покойный (редк. бывший) президент
недавний, последний;
of late years за последние годы;
my late illness моя недавняя болезнь
недавний, последний;
of late years за последние годы;
my late illness моя недавняя болезнь
adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда
16 loaf
sl. голова;
use your loaf = пошевели(те) мозгами;
loaves and fishes библ. земные блага;
half a loaf is better than no bread посл. = лучше хоть что-нибудь, чем ничего loaf бездельничанье;
to have a loaf бездельничать loaf бездельничанье;
to have a loaf бездельничать
бездельничать;
зря терять время;
to loaf away one’s time праздно проводить время
(pl loaves) буханка, каравай;
булка
sl. голова;
use your loaf = пошевели(те) мозгами;
loaves and fishes библ. земные блага;
half a loaf is better than no bread посл. = лучше хоть что-нибудь, чем ничего
бездельничать;
зря терять время;
to loaf away one’s time праздно проводить время
sl. голова;
use your loaf = пошевели(те) мозгами;
loaves and fishes библ. земные блага;
half a loaf is better than no bread посл. = лучше хоть что-нибудь, чем ничего
sl. голова;
use your loaf = пошевели(те) мозгами;
loaves and fishes библ. земные блага;
half a loaf is better than no bread посл. = лучше хоть что-нибудь, чем ничего
17 lost
считать (кого-л.) погибшим;
the Lost and Found бюро находок irretrievably
безнадежно потерянный lost потерянный (см. lose) ;
lost effort напрасное усилие
утраченный to give (smb.) up for
считать (кого-л.) погибшим;
the Lost and Found бюро находок lost потерянный (см. lose) ;
lost effort напрасное усилие what’s
чем оговориться
1 better the foot slip than the tongue
2 Better the foot slip than the tongue.
3 better the foot slip than the tongue
4 Better to stumble than make a slip of the tongue.
5 better the foot slip than the tongue
6 в чем дело?
7 есть чем похвастаться
8 оговориться
9 чем
10 более чем
11 более чем с
12 быть ни при чем
13 быть старше чем
14 в соответствии с чем-л.
15 в чем дело
16 в чем разница
17 договариваться о чем-либо
18 заключаться в чем-либо
19 значительно быстрее чем
20 менее чем
См. также в других словарях:
МАТКА — (uterus), орган, являющийся источником менструальной крови (см. Менструация) и местом развития плодного яйца (см. Беременность, Роды), занимает центральное положение в половом аппарате женщины и в тазовой полости; лежит в геометрическом центре… … Большая медицинская энциклопедия
ОГОВАРИВАТЬ — ОГОВАРИВАТЬ, оговорить что, объяснять наперед, делать оговорку; выговаривать, ставить условие, допускать что условно. Я не зря согласился, а оговорил все условия. Я наперед оговорил, что в дождь не поеду. Показывая по списками убылых людей,… … Толковый словарь Даля
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Подкласс Открыточелюстные или Настоящие насекомые (Insectа Ectognatha) — Основные сведения о насекомых Из общего числа видов животных, населяющих Землю, на долю насекомых приходится около 70%. Число уже описанных видов приближается к миллиону, но ежегодно специалисты открывают и описывают все новые и… … Биологическая энциклопедия
Щука — Esox lucius L. По своей хищности, повсеместному распространению и величине, в которой уступает только далеко не столь многочисленному сому, щука, несомненно, составляет одну из наиболее замечательных и наиболее известных… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… … Энциклопедия инвестора
Лжедимитрий І — личность и судьба человека, царствовавшего на Руси с 1605 по 1606 год и называвшегося царем Дмитрием Ивановичем, сыном Грозного, останавливала на себе внимание многих исследователей. Главным образом интересовали ученых вопросы о происхождении… … Большая биографическая энциклопедия
Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… … Большая биографическая энциклопедия
Драма — Д. как поэтический род Происхождение Д. Восточная Д. Античная Д. Средневековая Д. Д. Ренессанса От Возрождения к классицизму Елизаветинская Д. Испанская Д. Классическая Д. Буржуазная Д. Ро … Литературная энциклопедия
Пословицы и поговорки со словами: слово, речь, язык
Каждому современному человеку будут интересны пословицы и поговорки со словами: слово, речь, язык. Ведь в данных мыслительных строках скрыта потаённая мудрость целых поколений.
Языком гладок, а душою гадок.
Блюди хлеб на обед, а слово на ответ.
Слово — не стрела, а пуще стрелы разит.
Доброе слово лучше мягкого пирога.
Слово крепче печати.
Язык мой — враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет.
В долгих речах и короткого толку нет.
Язык голову кормит.
В зубах не удержал, а в губах не удержишь.
Это камень в наш огород.
В кратких словах — большое значение. (кирг)
Человечья речь человека убивает. (туркм)
Каков разум, таковы и речи.
Речи слышим, да сердце не видим.
Короткие речи — и слушать неча.
Речи с сердцем не согласны.
Красно поле пшеном, а беседа умом.
Речи иногда и горькие, а несут радость.
Кто мало говорит, тот больше делает.
Речами тих, да сердцем лих.
Лучше оступиться, чем оговориться.
Пустая мельница и без ветру мелет.
Мал язык, да всем телом владеет.
По чужим словам как по лестнице идет.
Малое слово большую обиду творит.
Петь хорошо вместе, а говорить порознь.
Много сказанное — пустословие, скупость речи — мудрость. (бурят)
Осторожная речь — крепость, неосторожная — голове напасть. (туркм)
Молчание — золотое словечко.
Не пройми копьем, пройми языком!
Немного говорит, да много смыслит.
Не о том речь, что некуда лечь, а о том речь, что нечем печь.
Ни ткаха, ни пряха, а язык как плаха.
Не всякое слово в строку.
Никто за язык не тянет.
Молчит, как воды в рот набрал.
О волке помолвка, а волк и тут.
Молча отмолчишься, как в саду отсидишься.
От одного слова — да на век ссора.
Мелет день до вечера, а послушать нечего.
По речи узнают человека.
Мало говори, больше услышишь.
Приятная речь заставляет медведя танцевать. (груз)
Людских речей не переслушать.
Пустые речи уносят ветры.
Лишнее слово в досаду вводит.
Хорошие речи слаще меда. (татар)
Всякая сорока от своего языка погибает.
Сладки твои речи, да не лизать мне их.
Если сидишь на печи, так побольше молчи. речь
Сам поет соловьем, не зная о чем.
Жало остро, а язык острей того.
С тобой говорить — решетом воду носить.
За дурную речь — голову с плеч.
Речи — мед, а дела — как полынь.
Красное словцо не ложь.
Речи не речки — не текут.
Красна речь слушаньем.
Речи слышали, а дел не видим.
Какова голова, такова и речь. (лит)
Речи у него сладки, да кусает за пятки.
Каков муж, такова речь.
Речи, что мед, а дела, что полынь.
Умные речи и в потемках слышно.
Слово к делу не пришьёшь.
Доброе слово сказать — посошок в руки дать.
Из пустого в порожнее переливает.
Речь вести — не лапти плести.
Говорит по секрету, а выйдет по всему свету.
Сначала посмотри, кто тебя слушает, а затем начни свою речь. (абхаз)
Денег ни гроша, да речь хороша.
Слово не воробей: вылетит — не поймаешь.
Доброе слово и кошке приятно.
Затоковал что глухарь.
Речь красна слушанием.
За твоим языком не поспеешь босиком.
С глупой речью сиди за печью.
Живое слово дороже мертвой буквы.
С тобой разговориться, что меду напиться.
Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами)
Складно бает, да дела не знает.
Доброе слово человеку — что дождь в засуху.
Нить должна быть тонкой, а речь решительной и откровенной. (чуваш)
На великое дело — великое слово.
Никто бы про тебя не знал, когда бы сам не сболтал.
Не ножа бойся — языка!
Немного слов, да много дела.
Доброе молчанье лучше пустого бормотанья.
Слово сказал, так на нем хоть терем клади.
Говорит, как по писаному.
У него язык как бритва.
Где много слов, там мало правды.
Умные речи и слушать приятно. (ойрот)
Всех речей не переслушаешь.
Хорошую речь хорошо и слушать.
Велик звон, да не красен.
Шила, мыла, гладила, катала — и все языком.
В короткой речи много смысла. (татар)
Язык — мой, а речи не свои говорю.
В закрытый рот и муха не залетит.
Язык до Киева доведёт.
Речь острее меча. (уйгур)
За умную речь хвалят, за дурную хают.
Речь как меч: сечет и правого, и виноватого.