Люди 14 года элиот о чем
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Интересы
—Друзья
—Постоянные читатели
—Статистика
«Полые люди», Т.С. Элиот
Сегодня цитата будет весьма длинна, потому что я цитириую всю поэму. Перевод выполнен мной. Комментарий ниже.
Полые люди
Томас Стёрнз Элиот
Мистер Куртц – он умереть.
Пенни для Старого Гая
Мы полые люди
Набитые люди
Жмёмся друг к другу,
В головках солома. Увы!
Наши высохшие голоса, когда
Мы шепчем все вместе,
Тихи и бессмысленны,
Как ветер в сухой траве,
Как крысьи шаги по осколкам
В нашем подвале сухом.
Очертанья без формы, тень без расцветки,
Сила застывшая, жест без движенья;
Те, что добрались,
Прямо глядя, до Царствия смерти другого,
Если вспомните нас, то не о пропавших
Душах жестоких, но только
О полых людях
Людях набитых.
Взгляд, что мне страшно встретить и в грёзах
В царстве смерти приснившемся, –
Он там не появится:
Там, где взгляд этот –
Солнечный свет на разбитой колонне,
Там, где древо качается,
И голоса
В пении ветра
Торжественней, дальше,
Чем гаснущая звезда.
Позволь быть не ближе
В царстве смерти приснившемся
Позволь мне носить
Намеренно маски:
Крысиную шкуру, кожу вороны, дощечки крестом
В поле
Ведя себя, как делает ветер.
Не ближе…
Не та последняя встреча
В царстве сумерек
Это мёртвая земля
Это земля кактусов
Здесь образы в камне
Встают, здесь исполняются
Просьбы – рукой мертвеца
В мерцанье гаснущей звезды.
Это ли как
В царстве смерти другом
Встать в одиночестве
В час, когда мы
Трясёмся от мягкости
Губы, что поцелуют,
Молятся битому камню.
Глаза те не здесь
Глаз нет здесь
В этой долине умирающих звёзд
В этой полой долине
Сломаны жвалы наших потерянных царств
В этом последнем месте для встречи
Мы собираемся
И не говорим,
Стоя на береге изобильной реки
Слепы, пока
Глаза не восстанут,
Как вечные звёзды
Многолистная роза
Царства смерти и сумерек
Надежда только
Пустых людей
Ходим мы вокруг колючки
Вкруг колючки вкруг колючки
Ходим мы вокруг колючки
В пять часов утра.
Между идеей
И между реальностью
Между движеньем
И действием
Падает Тень
Ибо Твоё есть Царство
Между задумкой
И воплощением
Между эмоцией
И ответом
Падает Тень
Жизнь очень длинна
Между желаньем
И исполнением
Между силами быть
И бытием
И между сущностью
И происхожденьем
Падает Тень
Ибо Твоё есть Царство
Ибо Твоё
Жизнь очень
Ибо Твоё есть
Именно так погибает мир
Именно так погибает мир
Именно так погибает мир
Не прогремев, а со всхлипом.
Впрочем, ещё позанимавшись переводами, я окончательно понял, что поэзию нужно читать только в оригинале и никак иначе. Выполненный мной перевод есть скорее просто «перевод смыслов» (как перевод Корана). Я пытался создать какой-то ритм, но за рифмой не следил вовсе, тем более что она у Элиота бывает не так часто. Для меня главным было передать смысловое наполнение.
Люди 14 года элиот о чем
— Литературный диктатор Лондона : Т. Элиот – великий поэт ХХ столетия
«Поэзии не следует ни выражать эмоций своего творца, ни возбуждать их в слушателе или читателе… Поэзия — это бегство от эмоций, не выражение личности, а бегство от личности»
«За приоритетное новаторство в становлении современной поэзии» – так объяснил Нобелевский комитет своё решение 1948 года присудить премию поэту, драматургу и эссеисту Томасу Стернзу Элиоту (Великобритания). Элиот принадлежал к группе интеллектуалов, которых называли «высоколобым» (highbrow). Понимание его поэзии и критических работ требует эрудиции и умственных усилий. Университетская профессура на Западе стояла за него горой (как потом встала за Иосифа Бродского). Оно и немудрено. Элиот создал канон, или, если угодно, шаблон, позволяющий отделять зёрна от плевел, овец от козлищ, а стихи – от их более или менее добросовестной имитации, – и вооружил этим шаблоном как раз профессуру.
Уже «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» знаменовала приход в поэзию смелого преобразователя стиха. Чувство «социальной горечи», порождённое мировой войной, нашло в поэзии Элиота более концентрированное выражение, чем в стихах «окопных поэтов», несмотря на отсутствие в ней образов войны. Темой ранних стихов Элиота стали одиночество, бесприютность, ущербность человека. В Пруфроке Элиот воплотил недееспособность своих современников и в то же время обнажил их боль, их душевную муку. Его герой в сбивчивом монологе замахивается на большое: жаждет «в комок рукою стиснуть шар земной / И покатить его к убийственному вопросу», воображает себя Лазарем, что «восстал из гроба,/ Вернулся, чтоб открылось всё, в конце концов». Но при этом рефреном звучит: «И как же я осмелюсь?», «Короче говоря, я не решился». И откровенное признание: «Нет! Я не Гамлет и не мог им стать…»
Кажущаяся бессвязность стихотворения Элиота – осознанный приём. Это расчёт, возведённый в тайну. Образование небывалых связей и нарушение привычных внутренне оправданы, смысловые сдвиги отражают неупорядоченность и бессмыслицу мира, каким он виделся поэту. Единство стихотворения создаётся и чисто структурными связями – повторами и вариациями, как в фуге. Именно через овладение стихотворной техникой Элиот сумел сделать ощутимым для всех душевный надлом людей «потерянного поколения», на десятилетие предвосхитив Хемингуэя, Ремарка, Олдингтона, Дос-Пасоса с их романами.
Забота наша, речь, нас подвигала
Избавить племя от косноязычья,
Умы понудить к зренью и прозренью.
Многие были удивлены тем, что духовная эволюция привела Элиота в лоно англо-католицизма. Между тем, он всегда следовал этическому учению христианства. От Плотина через св. Августина и Фому Аквинского это учение развивало идею, что зло есть не самостоятельная категория, а негатив добра. Сон добра плодит зло. Победить зло можно, обратившись к вечному источнику добра – Богу. Этой идее подчинена поздняя поэзия Элиота, вершинами которой являются поэма «Пепельная среда» (1930), стихотворная драма «Убийство в соборе» (1935) и поэма «Четыре квартета» (1935-42) – лирический итог его творчества. От скепсиса к вере – таков был его новый путь. Читатель, не приемлющий теологических идей «Пепельной среды», не может не ощутить напряженности и интенсивности лирического чувства. Оно – в удивительной музыкальности. Это самая «личная» из поэм Элиота носит характер ритуального псалма.
«Четыре квартета» сложным переплетением тем, внезапными поворотами в их движении походят на бетховенские. Автор упорно добивался сходства. «Было бы ошибкой допускать, что вся поэзия должна быть мелодичной или что мелодия есть главнейший принцип музыкальности. Диссонанс, даже какофония, имеют свои права, точно так же как в стихотворении должны быть переходы между пассажами большей и меньшей напряжённости, чтобы дать ритм пульсирующей эмоции, столь необходимой для музыкальной структуры целого». Эти строки из эссе «Музыка поэзии» объясняют те новшества, на которые он решился в «Четырёх квартетах».
Сквозной темой поэмы является лишь намеченная в «Пепельной среде» тема движущегося времени, его соотношения с покоем и вечностью. У Элиота время смещено и относительно (ведь он современник открытий Эйнштейна!). « Настоящее и прошедшее,/ Вероятно, наступят в будущем,/ Как будущее наступало в прошедшем». Как прошлое неотделимо от настоящего, так же неразрывны, по Элиоту, жизнь и смерть: «Мы умираем с теми, кто умирает; глядите –/ Они уходят и нас уводят с собой./ Мы рождаемся с теми, кто умер; глядите –/ Они приходят и нас приводят с собой».
Значительное место в «Квартетах» Элиот как религиозный поэт уделил теме поэтического долга. Да и могло ли быть иначе? Вспомним начало Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Ведь это Он завещал пушкинскому пророку: «Исполнись волею Моей/ И, обходя моря и земли,/ Глаголом жги сердца людей!» Долг поэта, по Элиоту, «лишь косвенно является долгом перед своим народом, прежде всего – это долг перед своим языком: обязанность, во-первых, сохранить этот язык, а во-вторых, его усовершенствовать и обогатить». При этом поэт обречён на подвижничество: «Забота наша, речь нас подвигала/ Избавить племя от косноязычья,/ Умы понудить к зренью и прозренью». В русской поэзии ХХ века на этом стояли Мандельштам и Пастернак, Ахматова и Бродский.
_____________________________________________
Томас Стернз Элиот (англ. Thomas Stearns Eliot; более известный под сокращённым именем Т. С. Элиот (англ. T. S. Eliot), 26 сентября 1888, Сент-Луис, Миссури, США — 4 января 1965, Лондон)— американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии. Родился в богатой семье. Его дед был священником, построившим церковь и основавшим университетский колледж. Отец был президентом промышленной компании, мать увлекалась литературной деятельностью. С ранних лет проявлял незаурядные способности, в 14 лет под влиянием поэзии Омара Хайяма начал писать стихи. В 1906 после окончания частной школы поступил в Гарвардский университет, который окончил за три года вместо четырёх. Ещё год работал ассистентом в университете. В 1910-1911 жил в Париже и слушал в Сорбонне лекции по философии и языкам. В 1911 вернулся в США и три года в докторантуре Гарварда изучал индийскую философию и санскрит. Свою литературную карьеру Элиот начинал вместе с Эзрой Паундом. В их взглядах было много общего, и Элиот охотно печатал стихи в антологиях имажизма. В 1914 он переселился в Европу, сначала в германский Марбург, с началом Первой мировой войны уехал в Англию и прожил большую часть жизни в этой стране, работая банковским служащим, школьным учителем, а потом и профессором литературы. Сначала Элиот поселился в Лондоне, затем переехал в Оксфорд. Будучи поэтом-авангардистом, относился к современному миру бунтарски. Центральной темой его творчества стал кризис духа. На становление Элиота заметное влияние оказали популярные в то время идеи об утрате человеком данных ему Богом духовных ценностей и самоопустошении как следствие борьбы за выживание и погоней за материальными ценностями.
Элиот был также видным критиком. Его статьи публиковались в различных периодических изданиях. В 1920 вышел сборник его эстетических работ «Священный лес». Элиот напомнил современникам о полузабытом Джоне Донне и о прочих «метафизических поэтах», среди которых он особенно высоко ценил Эндрю Марвелла и Джона Вебстера. Поэзию классицизма и романтизма Элиот в основном отвергал как воплощающую «dissociation of sensibility», то есть расхождение рассудка и чувства. Элиот резко противопоставлял разум и чувства, считая, что поэзия не должна обращаться к ним напрямую.
Поэзии не следует ни выражать эмоций своего творца, ни возбуждать их в слушателе или читателе… Поэзия — это бегство от эмоций, не выражение личности, а бегство от личности.
В 1927 Элиот обратился в англиканство и стал гражданином Великобритании. Его раздумия о религии нашли отражение в поэме «Пепельная среда» (1930), выдержанной в более традиционном стиле, чем его ранние работы. В 1932 после двадцатилетнего перерыва он посетил Америку. В 1934 развёлся с супругой. Элиот был элитарным поэтом, его поэзия совершенно не похожа на произведения современных ему авторов. Вместе с тем присущая его творчеству сложность не была целью Элиота, она была скорее следствием нестандартности и многообразия поэтических проблем, которые он ставил и решал.В 1948 году Элиот был удостоен Нобелевской премии по литературе «за приоритетное новаторство в становлении современной поэзии». В 1948 году награждён британским Орденом заслуг, в 1954 — французским орденом Почётного легиона и немецкой премией Гёте Ганзейского союза. C 1952 года до своей кончины был президентом Лондонской библиотеки. В 1957 в возрасте 68 лет женился на своей бывшей секретарше Валери Флетчер. Умер в Лондоне и похоронен в Вестминстерском аббатстве.
Поэма «Бесплодная земля», посвящённая Эзре Паунду, и примыкающие к ней «Полые люди» принесли Элиоту европейскую известность. Они появились в 1922-25 гг., когда был опубликован «Улисс» Джойса и подошла к концу работа Марселя Пруста над циклом романов «В поисках утраченного времени». Начавшийся в предвоенные годы эксперимент корифеев нового искусства дал обильный урожай. В процессе этого эксперимента резко сместились очертания реальной действительности, нарушились пропорции при её отражении в художественном произведении, кардинально изменилась языковая форма.
Элиот видел свой поэтический долг в том, чтобы раскрыть «сознание вечного и сегодняшнего в их единстве». Только миф мог позволить превратить мировое время в безвременной мир. Главным для поэта было передать не трагедию конкретного исторического времени, а трагедийность бытия как таковую. «Использование мифа, проведение постоянной параллели между современностью и древность есть способ контролировать, упорядочивать, придавать форму и значение тому громадному зрелищу тщеты и разброда, которое представляет собой современная история».
«Полые люди» стали как бы завершающим аккордом в жестокой симфонии «Бесплодной земли». Эта «пятичастная сюита», как критики называют произведение, подхватывает тему опустошённости современного человека и доводит её до жуткого конца: «Мы полые люди,/ Набитые чучела,/ Сошлись в одном месте, –/ Солома в башках!/ Шелестят голоса сухие,/ Когда мы шепчемся вместе,/ Без смысла шуршим,/ Словно в траве суховей,/ Словно в старом подвале крысы большие/ По битым стёклам снуют».
«Эта вещь даёт точное представление о настроениях образованных людей во время психологической катастрофы, последовавшей за мировой войной, – писал в 30-е годы Дэй Льюис, один из поэтов-оксфордцев. – Она показывает нервное истощение, распад сознания, копание в самом себе, скуку, трогательные поиски осколков разбитой веры – все симптомы того психического недуга, который свирепствовал в Европе».
Настоящий том серии ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ дает возможность по-новому взглянуть на творчество Томаса Стёрнза Элиота, одной из легендарных фигур литературного модернизма.
В книге выдающегося англоамериканского поэта, лауреата Нобелевской премии Томаса Стернза Элиота собраны теоретические статьи разных лет и цикл лекций «Назначение поэзии и назначение критики» (1933). Эта книга впервые представляет русскоязычному читателю Элиота — критика и теоретика литературы
В нашей стране известна главным образом поэзия Т.С.Элиота (1888—1965), крупнейшего англо-американского поэта, лауреата Нобелевской премии (1948). В этой книге он впервые представлен в России целостно как мыслитель-социолог, философ культуры, литературный критик, то есть адекватно масштабу его личности, дарования и социальной значимости. В книгу вошли ранее не публиковавшиеся в России переводы основополагающих для него работ — «Идея христианского общества» (1939), «Заметки к определению понятия «культура»» (1948), эссе о Вергилии, Данте, Макиавелли, Паскале, Гете, Бодлере, Э.По, Э.Паунде, английской литературе — от Шекспира, Донна, Драйдена до Суинберна.
В этом томе впервые на русском языке представлено практически полное собрание произведений Томаса Стернза Элиота. Большинство стихотворений и поэм дано сразу в нескольких переводах. Кроме того, в состав книги входит знаменитая «Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом».
Работа В. М. Толмачёва — первое постсоветское исследование творчества Т. С. Элиота, где дана системная интерпретация
Томас Элиот. Полые люди
Копеечку Старому Гаю
Миста Курц – он умирать
Мы полые люди,
Мы заполненные люди,
Склоняющие вместе
Шляпы, набитые соломой. Увы!
Наши сухие голоса, когда мы
Шепчем вместе
Тихи и бессмысленны,
Как ветер в сухой траве
Или крысиные лапки на битом стекле
В нашем сухом подвале.
Бесформенное очертание, бесцветная тень,
парализованная сила, жест без движения;
Те, кто перешли,
Не отведя взгляд,
В смерти иное Царство,
Вспоминайте нас – если что-то вспоминаете –
Не как потерянные
Неистовые души, но только
Как полых людей,
Заполненных людей.
С глазами не смею я встретиться в снах
В царстве снов смерти
Они не появляются:
Там, глаза – это
Солнце на разбитой колонне,
Там, это качающееся дерево
И голоса,
Поющие на ветру,
Более дальние и торжественные,
Чем меркнущая звезда
Да не приближусь я
В царстве снов смерти.
И наряжусь
Для маскарада:
Крысиный плащ, воронья кожа, скрещенные палки
В поле
Буду как ветер
Не приближусь –
Не эта последняя встреча
В сумеречном царстве.
Это мертвая земля,
Это кактусов земля,
Здесь изваяния из камня
Встают и принимают здесь
Мольбу из длани мертвеца
В мерцании меркнущей звезды.
Так ли это
В смерти ином царстве
Бродить одному
В час, когда мы
Дрожим от нежности,
И губы, что могли бы целовать,
Творят молитвы разбитому камню.
Глаза не здесь,
Глаз нет здесь,
В этой долине умирающих звезд,
В этой пустынной долине,
На разрушенном пути к нашим потерянным царствам.
На этом месте последней
Встречи мы стоим
И избегаем речей,
Собравшиеся на берегу полноводной реки
Незримые, если вновь
Не явятся глаза,
Как вечная звезда,
Многолепестковая роза
Сумеречного царства смерти –
Надежда только
Пустых людей.
Как вокруг индейской смоквы
Мы водили хоровод,
Хоровод, хоровод
В пять часов утра.
Между мыслью
И действительностью,
Между побуждением
И действием
Падает Тень
Ибо Твое есть Царство
Между замыслом
И созданием,
Между чувством
И ответом
Падает Тень
Жизнь очень длинна
Между желанием
И порывом,
Между возможностью
И существованием,
Между сущностью
И исходом
Падает Тень
Ибо Твое есть Царство
Ибо Твое
Жизнь
Ибо Твое есть
Вот так кончается мир,
Вот так кончается мир,
Вот так кончается мир –
Хныканьем, а не взрывом.
The Hollow Men
T. S. Eliot
A penny for the Old Guy
Mistah Kurtz — he dead
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats’ feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to death’s other Kingdom
Remember us—if at all—not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
Eyes I dare not meet in dreams
In death’s dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind’s singing
More distant and more solemn
Than a fading star.
Let me be no nearer
In death’s dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat’s coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer—
Not that final meeting
In the twilight kingdom
This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man’s hand
Under the twinkle of a fading star.
Is it like this
In death’s other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.
The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms
In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river
Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death’s twilight kingdom
The hope only
Of empty men.
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o’clock in the morning.
Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow
Life is very long
Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
For Thine is
Life is
For Thine is the
This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.
Из милой девочки в брутала: бьюти-эволюция трансгендерного актера Эллиота Пейджа
Год назад актер Эллиот Пейдж, который раньше был известен как звезда фильма «Джуно» Эллен Пейдж, на весь мир объявил себя трансгендерным мужчиной. Тогда актер признался, что рад наконец реализовать свое «подлинное я». Эллиот также рассказал о дискриминации, с которой ежедневно сталкиваются трансгендерные люди, и поблагодарил всех, кто поддерживал его на непростом пути к смене пола.
Широкую известность Пейдж получил в 2007 году, когда на экраны вышел фильм с его участием под названием «Джуно» (в нем Эллиот сыграл девушку-подростка, столкнувшуюся с незапланированной беременностью).
В 2014 году Эллен публично рассказала о своей гомосексуальности, однако вплоть до 2019 года продолжала жить в женском теле: появляться с макияжем на красных дорожках и выходить в свет в женственных платьях. Сегодня мы решили проследить, как Пейдж изменился за последние 15 лет — это по-настоящему уникальный и тернистый путь трансформации из миловидной девушки в истинного брутала.
О трансгендерном переходе Пейдж сообщил в своем Инстаграме 1 декабря 2020 года. По словам актера, впервые о смене пола он задумался еще в 9-летнем возрасте, тогда мама позволила ему сделать короткую стрижку. Всю свою жизнь он чувствовал себя неуютно в женском теле, а необходимость краситься и одеваться в платья на красную дорожку приводила его в отчаяние. На решение Эллиота открыться миру существенно повлияла пандемия. Во время карантина он часто находился в одиночестве, много думал и в один момент осознал, что настало время сделать каминг-аут. Несмотря на опасения актера, что его признание будет стоит ему карьеры, обернулось все ровно наоборот. В марте 2021-го года Эллиот стал первым трансгендерным мужчиной на обложке журнала Time. А его фото топлес сразу после удаления груди собрало в Инстаграме уже почти 3 миллиона лайков.
Добавить комментарий
Новая книга — это тайна для читателя. Загадочная и привлекательная. Но как узнать, что скрыто под обложкой, и есть ли смысл тратить своё время, да и деньги на книгу, которая может разочаровать?
Сейчас много талантливых писателей, но также хватает пустышек, штампующих тексты ради хайпа. Чтобы не ошибиться в выборе, читайте наш сборник обзоров книг. Возможно, вы найдете новые шедевры, о которых ещё не слышали, или узнаете содержание книг, давно привлекших ваше внимание. Будьте в курсе того, что создают писатели и пользуйтесь инструментом, созданным специально для вас.
Обзор книг — это путеводитель в загадочном лабиринте печатных изданий.
Великий и могучий русский язык
Русский язык, а также многие другие иностранные наречия могут стать целым уникальным миром. Достаточно окунуться в историю произношения слов, разгадать таинственные загадки правил речи, а также узнать, как появлялись те или иные названия.
Это огромное количество интересного творчества, уникальные правила, отдельная история каждой буквы, множество поговорок и былин. Русский по всему миру считается уникальным, сложным, но вместе с тем чарующим и завораживающим.
Носители языка обязательно должны уделить ему больше внимания, чтобы понять всю глубину, смысл и оценить скрытую красоту. Родной язык не может быть скучным.
Зарубежная Литература XVII-XX веков
Хорошие книги актуальны во все времена и не стареют. Беллетристика, увидевшая свет в прошлом и позапрошлом веках, вызывает интерес и сейчас. В свободном доступе есть и Шекспир и Ремарк, а также многие другие авторы. Но кроме прочтения книг можно рассматривать отдельные аспекты в сюжете и события из биографии писателей.
В данном разделе собраны статьи, которые объединены одной темой — Зарубежная литература 19-20 веков. Но каждая из них — это отдельное небольшое исследование. Вы откроете для себя много нового, погрузившись в их изучение.
Мистификация Бранте, дети в сюжетах Шекспира, настоящая русалочка Андерсена и многие другие факты, о которых вы не догадывались. Читайте, удивляйтесь и получайте удовольствие!
Народные промыслы и ремёсла
Философия искусства
Мы все можем наслаждаться одними и теми же объектами природы и произведениями искусства, но у всех нас нет одинакового опыта, вкуса, здравого смысла, способности сравнивать и отсутствия предрассудков, которые в идеале мы могли бы и должны иметь. (с) Юм
В книге «Философия искусства» вы с интересом для себя познаете всю глубину искусства в интересующем вас направлении. Здесь вы найдёте статьи с философским и эстетическим толкованием в искусствоведении, литературоведении, музыковедении, и в других областях человеческого творчества. Все они помогут вам разобраться в тонкостях того или иного направления искусства и получить своё мнение и смысл в их философской интерпретации.
В книге «Философия искусства» вы также познаете и другие качества культуры, которых нет ни на одном похожем ресурсе.
Обратная сторона картины
В книге рассказывается про искусство, начиная с фактов о самих художниках, заканчивая тайным смыслом картин и их секретном воздействии на смотрящего. Немногим людям удаётся увидеть за краской на холсте настоящую силу и душу картины.
Эта книга перевернёт ваше виденье в искусстве.
Великие художники
В разделе «Великие художники» собраны уникальные авторские статьи о самых важных моментах в биографиях живописцев. Интересно и с уважением рассказывается об особенностях их мастерства, о творческих взлётах и жизненных трагедиях.
Рубрика посвящена как начинающим художникам, так и прославленным мастерам, внёсшим огромный вклад в мировое искусство. На её страничках можно найти истории написания известных шедевров и тех полотен, которые прославили своих создателей уже после их смерти.
Жизнеописания охватывают огромный период, начиная с эпохи Возрождения и продолжаясь до нынешнего времени.