Макитра что это такое на кубани
Что такое макитра?
Содержание статьи
Слово макитра часто используется в разговорной речи и означает пустую башку или дурную голову. Речевой оборот «макитру разобьёшь» значит, что разобьешь себе лоб, ударившись, например, об дерево, которое не заметил.
На самом же деле, слово макитра означает глиняный сосуд с широким горлом и шершавыми стенками, который используется для помола продукта. Жаргонное использование названия обусловлено внешним видом макитры. Визуально она похожа на голову, обладая продолговатой специфической формой.
Сосуд имеет шероховатые прочные стенки, небольшую глубину и большой диаметр основания чаши, что делает его весьма устойчивым.
Стенки у макитры толстые и прочные. Аналогом в русском языке является слово ступка.
В украинском языке слово макитра используется до сих пор и означает тоже самое, что и в русском языке. Это чаша для измельчения и растирания некоторого продукта. Жаргонное использование встречается и в украинском языке и также означает голову.
В отличие от русского языка, в украинском языке это слово встречается чаще и не вызывает недоумения при использовании в речевых оборотах.
Макитра изготавливается из высококачественной глины на гончарном круге. На свежий сырец, вылепленный мастером, наносятся украшения и узоры после чего происходит обжиг изделия. После этого глина приобретает прочность и способна выполнять все свои функции. Кроме того, в изготовлении используются и вспомогательные технологии – обвара в молоке, нанесение глазурей и т.п.
Применение макитры
Посуда макитра используется для измельчения продуктов, а также для хранения пирогов или других пищевых запасов. Широко применяется для хранения, а иногда и приготовления, солений и заквасок. Кроме того, макитра может использоваться для подогрева пиши на медленном огне. Помимо описанных применений, эту посудину используют для вымешивания теста или приготовления другого рода заготовок.
Эта посудина активно использоваласьпри проведении некоторых народных обрядов. Сама макитра означала женское начало, а макогон мужское. Соответственно, часто она символизировала свадьбу.
Макитра сегодня
Купить макитру имеет смысл и сегодня. Это великолепная и красивая посудина, которая может быть украшена традиционными способами или по современным методикам. Впишется в любой интерьер и будет иметь практическое применение. Она очень универсальная и пригодится на любой кухне.
Конечно же, для перетирания мака или перца сегодня проще использовать стандартные способы обработки. Однако для хранения каши или лаврового листа макитра вполне подойдет.
Кроме того, качество помола в некоторых блендерах не всегда подходящее, поэтому если перед вами стоит какая-то особенно ответственная задача, то макитра хорошо подойдет. Степень помола тут будет весьма высокая, а размеры частичек будут иметь примерно одинаковый диапазон.
«Моя малая родина» «Традиционная культура. Макитра»
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ МО БЕЛОРЕЧЕНСКИЙ РАЙОН
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №18
Выполнила: Мелещенко Яна Вадимовна
учащаяся 11 «А» класса
Руководитель: Выходцева Наталья Викторовна
учитель географии МБОУ СОШ 18
«Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи слава Тебе!»
В этом обычае макитра символизирует женское начало, а макогон — мужское. Часто перед Рождеством специально покупали новую макитру и макогон. Считается, что при перетирании мака в макитре он сохраняет аромат лучше, чем при перемалывании. Раньше специальные большие макитры использовались также для мытья посуды. Особого мастерства требовало изготовление макитры. Считалось, что если сосуд «дышит», сохраняя воду прохладной даже в сильную жару, значит, мастер вложил в него частичку души. Многие казачьи семьи приобретали глиняную посуду у иногородних гончаров, их называли горшечниками. На Кубани гончары пользовались большим почетом и уважением, о них слагались песни, сказки, пословицы. Можете ли вспомнить какую-либо пословицу или поговорку? (Не боги горшки обжигают)
Существовал следующий свадебный обычай, связанный с макитрой. После свадебного обеда гости жениха переодевались: старые в молодых, а молодые в стариков. Макитру наполняли пирогами, украшали цветками и разноцветными лентами и вручали старостихе. Она танцевала с макитрой, и все гости отправлялись к родителям невесты. Это шествие называли «идут с пирогами». Танец с макитрой продолжался на протяжении всего пути. Родители невесты приглашали гостей к столу, где на видном месте сидела старостиха с макитрой. Гости невесты подходили к ней, а она угощала их пирогами. После обеда гости возвращались назад с макитрой, полной пирогов, которые напекла мать невесты для молодых и сватов.
Протоирей Александр Авдюгин рассказывает о макитре так: «В старой бабушкиной хате, на родине моего отца, на месте которой сегодня лишь густой бурьян растет, да рядом заброшенный сад умирает, стоял в зале вросший в угол старинный шкаф для посуды. С полочками, ящиками и застекленными верхними дверцами. Посуда там находилась. Праздничная. Посуду эту только на Пасху, да Рождество доставали и еще тогда, когда бабушкины дети, дядьки и те тка мои, в гости приезжали. Самую верхнюю полку старинного серванта, которой в те времена называли «буфет» торжественно украшала глиняная, расписанная разноцветными листиками макитра, в которой лежали самые главные документы, два крестика и иконка Спасителя.
В конце 60-х, посуды добавилось, но старинная макитра свое главенство не оставила и все так же странно выделяясь среди современных рюмок и тарелок.
— Ба, — как то спросил я, — а почему ты чашку глиняную не уберешь?
Вздохнула бабушка, да и ответила, что если бы не неказистая на вид, сделанная и расписанная местным гончаром макитра эта, то и меня бы на свете не было.
В 42-ом пришли немцы. Аккурат, к Спасу первому. Несколько дней в деревне пробыли и ушли дальше, к Сталинграду. Их сменили итальянцы, которые и подобрее, и поскромнее были. В бабушкиной же хате, на краю села у кургана и реки стоящей, трое немцев остались. За союзниками приглядывать.
В саду стояло несколько ульев. За пчелами следить в тот жаркий военный и горестный год, когда немец рвался к Волге, было некогда, да и некому. Пчелы, наполнили ульи медом «под завязку» и стали лепить соты снаружи своего жилища.
Бабушка по вечерам, распалив для дыма, отгоняющего пчел, сырую кукурузную кочерыжку, небольшими кусками соты эти срезала и детей своих вкупе с непрошенными гостями потчевала.
В сам же день первого Спаса случилось несчастье. Напились двое немцев местного самогона и решили сверх меры медком побаловаться. День же был знойный, для пчел работящий, и поэтому, когда два пьяных мужика, совершенно внешне не вписывающихся в местную пастораль, решили вырезать заплывшие медом соты из самого улья, ринулись защищать свое жилище.
Бабушка рассказала, что она в жизни такого крика не слышала, да еще на языке бусурманском. Из сада выскочили два немца, а за ними, кусая и преследуя, громадный рой пчел. Один из немцев, видимо, больше соображая в делах сельских, ринулся к речке, благо она неподалеку, а второй влетел в хату. Пчелы за ним. После крика, ругани и грохота опрокидываемых лавок и табуреток, немец выскочил на улицу с автоматом.
Первая очередь, вырывая из земли кусочки травы, легла перед ногами бабушки, которая прикрыв собой трех сыновей, среди которых был и мой отец, стояла у сложенного из камня забора.
Второй очереди он сделать не успел.
Между бабушкой и искусанным до неузнаваемости солдатом, встал третий немец с макитрой в руках, из которой он только что ел мед с маком. В макитру немец, зачем то поставил маленькую иконку, висевшую над столом.
Немец кричал, указывая на иконку:
— Пауль! Готт! Готт! Пауль! — а затем, повернувшись к перепуганной женщине с детьми, к моей бабушке с отцом и дядьками, тихо добавил:
— Киндер, Пауль, киндер… нихт шизен…
Не стрельнул больше немец. Живы все остались.
Вот и стояла макитра эта, вместе с иконкой, на самом видном месте в бабушкином буфете до той поры, пока я не вырос. Не сохранилась только после смерти бабушки.