Мамихлапинатапай это что такое
Мамихлапинатапай — самое загадочное и сложное для перевода слово из почти исчезнувшего языка
16 лет назад Кристина Кальдерон — одна из 1600 потомков индейского племени яганов, все еще живущих на землях своих предков, — заложила ежегодную традицию 25 ноября зажигать три костра на пляже Плайя Ларга в Ушуае, где когда-то собирались их прародители. Действо напоминает обычай оповещать огнем о прибытии кита или о рыбном пире, где всех угощали. Сигналы в виде дыма были видны всем членам племени, для которых было принято разделять трапезу на берегу.
«Ценность огня чуть больше, чем тепло и уют в холодном и враждебном месте, — рассказывает Виктор Варгас Фильгуэйра (Victor Vargas Filgueira), гид в «Музее края света» в Ушуае. — Он вдохновил человека на совершение множества вещей».
В 1520 году португальский исследователь Фернан Магеллан, проплывая через пролив (который потом назвали его именем), что разделяет южноамериканский материк и открытый всем ветрам архипелаг, со своего корабля наблюдал, вероятно, именно такое зрелище, потому что дал месту название Огненная Земля. Тысячи лет живущие там племена яганов жгли костры, чтобы согреться и передавать друг другу сообщения. Огонь пламенел в лесах, в горах, долинах и реках и даже в длинных каноэ индейцев.
Ушуаю считают самым южным городом мира
Вот тут-то и вступает слово из почти исчезнувшего языка яганов — мамихлапинатапай. Оно означает момент медитации у pusakí (костер на яганском), где старшее поколение передает опыт и историю молодым. Это тот момент, когда все затихают.
Но с XIX века у слова появилось несколько иное значение. То, которое поймут люди из любой страны.
После открытия Магелланом земли с кострами сюда потянулись миссионеры и путешественники. В 1860‑х годах британский лингвист и миссионер Томас Бриджес (Thomas Bridges) основал в Ушуае приход. Он 20 лет жил среди местных племен и составил англо-яганский словарь с 32 тысячами слов и выражений. В переводе Бриджеса слово «мамихлапинатапай» означало «смотреть друг на друга в надежде, что другой человек предложит сделать то, чего и тот и другой очень желают, однако ни один из них не хочет быть первым».
В словаре Бриджеса также есть слово «ихлапи» — «неловкость», от которого происходит «ихлапи-на» — «чувствовать неловкость», «ихлапи-на-та» — «стать причиной неловкости» и «мам-ихлапи-на-та-пай» — в буквальном переводе «заставить друг друга чувствовать неловкость». По словам Йорама Мероса, одного из немногих лингвистов в мире, изучающих яганский язык, перевод Бриджеса слова «мамихлапинатапай» — более вольный, идиоматический.
Магеллан назвал архипелаг Огненной Землей, увидев костры яганов на берегу
Однако загадочное слово не появилось в словаре британского лингвиста. Возможно, потому, что редко использовалось, а может быть, он планировал включить его в третье издание словаря, но не успел, так как умер в 1898 году.
Скорее всего, он слышал слово раз или два, записал его, но не понимал до конца его значение. Бриджес знал яганский язык лучше любого европейца того времени, да и нашего тоже. Но его переводы часто скатывались больше к экзотике и страдали многословием.
Точный или нет, но перевод Бриджеса слова «мамихлапинатапай» вызвал к нему широкий интерес, который не угасает по сей день. Благодаря Бриджесу слово стало популярным во всем мире, его эссе многократно цитировалось в англоязычных источниках.
Яганы жили на этих землях тысячи лет.
В многочисленных интерпретациях слово стало иметь значение особого взгляда, которым обмениваются влюбленные. Фильмы, музыка, искусство, литература и поэзия придали ему романтический оттенок. В 1994 году «мамихлапинатапай» включили в Книгу рекордов Гиннесса как самое емкое слово в мире.
Но что на самом деле означало это слово для яганов, скорее всего, так и останется загадкой. Сейчас Кристине Кальдерон 89 лет, и она последний человек, свободно говорящий на яганском — языке, происхождение которого до сих пор неизвестно. Кристина родилась в Чили, на острове Наварино, который находится через пролив от Ушуаи. На испанском она заговорила только в 9 лет. По просьбе лингвистов она переводила записи с яганского, но, когда ее спросили перевод слова «мамихлапинатапай», Кристина ответила, что не знает такого слова. Скорее всего, по той причине, что большую часть жизни у нее было мало возможностей разговаривать на родном языке.
Остается вопрос, не получится ли так, что от древнего и почти мертвого языка останется одно-единственное слово. «Раньше этот язык называли умирающим, — говорит Мерос. — Сейчас о нем говорят более оптимистично — особенно сами яганы. Есть надежда, что язык возродится».
Кристина Кальдерон (слева) — последний человек на земле, свободно говорящий на яганском
Кристина Кальдерон и ее внучка, Кристина Саррага, время от времени дают открытые уроки яганского в Пуэрто-Уильямс, портовом городке на острове Наварино, недалеко от места, где родилась ныне 89-летняя Кристина. Дети семьи Кальдерон были первым поколением, которое выросло, говоря на испанском. В то время тех, кто говорил на яганском, высмеивали и дразнили. Однако сейчас чилийское правительство поощряет употребление языков коренного населения, и теперь яганский преподают в местных детсадах.
Трудности перевода с яганского в основном связаны с тем, что жизнь древних племен была тесно переплетена с природой. Кальдерон описывала полет птиц, применяя при этом один глагол для одинокой птицы и другой — для полета стаи. Точно так же разные глаголы используются для одного и нескольких каноэ.
Для описания процесса еды существуют разные слова: есть глагол для еды вообще, есть отдельное слово «есть рыбу» и совершенно другое слово для «есть морепродукты».
В XIX веке контакт европейцев и яганов стал более тесным, что принесло новые болезни и сокращение популяции племен и привело к потере территории. Прадед Виктора Варгаса, гида «Музея края света», был одним из последних яганов, которые жили племенем. Он рыбачил на каноэ, грелся с соплеменниками у костра. Варгас вспоминает, как слушал, на каком языке разговаривают представители старшего поколения его семьи: «Они говорили медленно, короткими фразами, часто делая паузы. Мы можем сказать многое малым количеством слов».
Варгас часто ездит на пляж 240-километрового пролива Бигл, разделяющего Ушуаю и остров Наварино, где собирались еще его предки. Он зажигает костры в специально отведенных местах и делает то, что он считает мамихлапинатапаей. «Это то, что я чувствовал много раз с друзьями на природе, когда мы собирались у костра. Мы говорим, и вдруг наступает тишина. Это и есть мамихлапинатапай».
Источник
А вы знали, что у нас есть Instagram и Telegram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!
Мамихлапинатапай, самое трудное для перевода слово
Автор фото, MARTIN BERNETTI/Getty Images
На всей Земле остался лишь один человек, который свободно говорит на яганском. Когда Кристина Кальдерон умрет, от этого древнего языка может сохраниться только одно слово, точно перевести которое очень трудно, но которое полюбилось всему миру.
До края света я добралась весной. Середина сентября выдалась холодной, и в тот день в аргентинском Ушуае, самом южном городе Земли, шел дождь.
Однако пока я бродила по национальному парку «Огненная Земля», небо прояснилось, солнце отражалось от вод ледников, покрытые снегом вершины гор засияли белоснежной чистотой.
В 1520 году португало-испанский мореплаватель Фернан Магеллан, должно быть, созерцал похожий вид, когда его флотилия подплывала к этим берегам.
Он провел свои корабли через пролив (впоследствии названный его именем), что разделяет южноамериканский материк и открытый всем ветрам архипелаг, который путешественник назвал Огненной Землей, поскольку на берегу заметил несколько костров.
В течение тысячелетий представители коренного населения, индейцы яган, имели обычай жечь костры, чтобы согреться, а также для того, чтобы передавать с их помощью разные сигналы друг другу.
Пламя можно было увидеть и среди леса, и в горах, и в долинах, и на берегах рек, и даже на длинных каноэ яганов.
Происходит это 25 ноября и посвящается яганской традиции зажигать три костра в честь рыбного пира, на котором мог поесть любой.
Автор фото, Andres Camacho/Municipality od Ushuaia
Аргентинскую Ушуаю считают самым южным городом мира
Мы быстро, просто и понятно объясняем, что случилось, почему это важно и что будет дальше.
Конец истории Подкаст
После того как Магеллан открыл Огненную Землю, сюда устремились путешественники и миссионеры. В 1860-х британский лингвист Томас Бриджес обосновался в Ушуае и провел здесь 20 лет, живя среди яганов и составляя ягано-английский словарь, в который вошло около 32 тыс. слов и выражений.
Перевод слова мамихлапинатапай (отличающийся от версии Виктора Варгаса) впервые увидел свет в эссе Бриджеса: «Смотреть друг на друга, надеясь, что другой человек предложит сделать нечто, чего и тот и другой очень желают, однако ни один из них не хочет быть первым».
Автор фото, Anna Bitong
Магеллан назвал архипелаг Огненной Землей, увидев костры яганов на берегу
Точный или нет, но перевод Бриджеса слова мамихлапинатапай был с энтузиазмом воспринят всеми любителями экзотических выражений, и этот энтузиазм сохранился до сих пор.
Автор фото, London Stereoscopic Company/Getty Images
Коренные племена индейцев населяли Огненную Землю много тысячелетий
В других вариантах перевода слово стало обозначать взгляд, которым обмениваются влюбленные. Фильмы, музыка, искусство, литература придали слову романтический смысл, многие авторы благоговеют над его способностью ухватить и вместить в себя столь сложный момент отношений между людьми.
В 1994 году Книга рекордов Гиннесса назвала мамихлапинатапай самым емким словом в мире.
«Это могли быть два вождя, которые раздумывали над тем, как достичь мира между их племенами, но ни один из них не хотел начинать первым. Или же это были парень и девушка, познакомившиеся на вечеринке, но ни ей, ни ему не хватало смелости сделать первый шаг навстречу своим чувствам».
Но что на самом деле означало слово мамихлапинатапай для яганов, скорее всего, так и останется загадкой.
Кристине Кальдерон сейчас 89 лет, она последний человек на Земле, кто свободно говорит на яганском. Она родилась на чилийском острове Наварино, что через пролив от Ушуаи, и испанский начала учить только в возрасте девяти лет.
Мерос несколько раз приезжал к Кальдерон, прося ее помочь перевести тексты и аудиозаписи на яганском. Однако когда он спросил ее о значении мамихлапинатапай, она сказала, что не знает такого слова.
Автор фото, MARTIN BERNETTI/Getty Images
Не получится ли так, что скоро от этого древнего языка в мировой культуре останется только одно слово?
Кальдерон и ее внучка Кристина Саррага время от времени дают открытые уроки яганского в Пуэрто-Уильямс, портовом городке на острове Наварино, недалеко от места, где родилась ныне 89-летняя Кристина Кальдерон.
Ее дети стали первым поколением яганов, которое росло, говоря по-испански, поскольку в то время тех, кто говорил на яганском, высмеивали.
Однако недавно чилийское правительство решило поддержать употребление языков коренного населения, и теперь в этих краях яганский учат уже в детском саду.
Автор фото, MARTIN BERNETTI/Getty Images
Кальдерон вместе с профессиональными лингвистами работает над сохранением своего родного языка
Многие сложности в изучении и понимании яганского проистекают из того, что жизнь коренного населения в старые времена была переплетена с природой.
Для описания процесса еды существуют разные слова: есть глагол для еды вообще, есть отдельное слово «есть рыбу» и совершенно другое слово для «есть морепродукты», рассказывает Мерос.
В XIX веке, когда контакты с европейцами у яганов стали частыми, новые болезни, принесенные с других континентов, привели к сокращению коренного населения. Яганы утратили часть своих земель, и на Огненной Земле обосновались поселенцы из Европы.
Прапрадед Варгаса был одним из последних яганов, которые жили племенем. Он рыбачил на каноэ, грелся с соплеменниками у костра. Во многом именно память о нем вдохновила Варгаса на написание книги «Моя яганская кровь».
Варгас вспоминает, как слушал, на каком языке разговаривают представители старшего поколения его семьи. «Они говорили медленно, короткими фразами, часто делая паузы. Мы можем сказать многое малым количеством слов».
Автор фото, Anna Bitong
Понимание языка яганов для современных людей осложняется еще и тем, как коренные народы Южной Америки взаимодействовали с природой
Он часто бывает в тех местах, где его предки собирались на берегу 240-километрового пролива Бигл, разделяющего Ушуаю и остров Наварино.
Варгас разжигает костры в отведенных для этого местах и, как он считает, ощущает при этом то, что можно назвать настоящим мамихлапинатапай.
Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.
Мамихлапинатапай это что такое
О яганском языке и знаменитом Mamihlapinatapai
На одной из переведенных нами романтических открыток есть слово Mamihlapinatapai из яганского языка. Оно занесено в книгу рекордов Гиннесса в качестве «наиболее ёмкого слова» и считается одним из самых трудных для перевода слов. Сегодня принято считать, что оно означает «многозначительный взгляд, которым обмениваются два человека, желающих что-то сделать, но не решающихся на первый шаг» (по крайней мере, именно так перевели мы). Но изначально речь шла совсем не об этом… А о чем – даже 90-летняя Кристина Кальдерон, последний носитель яганского языка, не может сказать (потому что слова Mamihlapinatapai она вообще не знает).
(Хотите узнать больше о других удивительных языках и говорящих на них народах? Мы ведем подборку «Самые необычные языки мира» здесь).
… В начале 16-го века португальский исследователь Фернан Магеллан, проплывая через пролив (который потом назвали его именем), со своего корабля наблюдал, как на берегу архипелага жгли костры, и назвал его Огненная Земля. Огонь пламенел в лесах, в горах, долинах и реках и даже в длинных каноэ яганов — так они грелись и передавали друг другу сообщения.
Кристина Кальдерон, одна из 1600 потомков индейского племени яганов, 17 лет назад положила начало традиции ежегодно 25 ноября разжигать костры на пляже Плайя Ларга в Ушуае, где когда-то по разным поводам собирались ее предки.
Это событие посвящено старой яганской традиции зажигать три костра в честь рыбного пира – дымовые сигналы привлекали внимание всего племени, и начинался большой, веселый праздник.
Эти «посиделки у костра» вдохновляли яганов. По одной из версий, так и появилось слово Mamihlapinatapai, подразумевающее, вероятно, момент общей задумчивости у костра, когда старшее поколение передает свой опыт и свою историю подрастающему поколению.
Но почему же у этого слова появился такой романтический оттенок?
После того, как Магеллан открыл Огненную Землю, на архипелаг устремились многочисленные путешественники и миссионеры. В XIX веке контакт европейцев и яганов стал более тесным, а новые болезни, принесенные с других континентов, привели к сокращению коренного населения. Яганы утратили часть своих земель, и на Огненной Земле обосновались поселенцы из Европы.
Так, в середине 19-го века британский лингвист Томас Бриджес поселился в Ушуае, где 20 лет прожил среди яганов, составляя ягано-английский словарь. В него вошло около 32 тысяч слов и выражений. Именно в интерпретации Бриджеса слово Mamihlapinatapai стало обозначать следующее: «Смотреть друг на друга, надеясь, что другой человек предложит сделать нечто, чего и тот, и другой очень желают, однако ни один из них не хочет быть первым». (Примерно так мы и перевели, только немного проще). А перевод Бриджеса считают вольным, художественным. Ведь в его же словаре есть значения слова ihlapi (неловкий), от которого образуются ihlapi-na (чувствовать неловкость), ihlapi-na-ta (стать причиной неловкости) и mam-ihlapi-na-ta-pai (заставить вместе чувствовать неловкость). «Бриджес знал яганский лучше, чем любой европеец его времени, да и нашего тоже. Однако он был склонен к экзотическим трактовкам и в своих переводах грешил многословием», — говорит один из немногих лингвистов, изучающих яганский язык.
Наверное, Бриджес слишком долго раздумывал над тем, как более красиво или точно передать значение этого емкого слова (не зря же оно числится одним из самых сложных для перевода!), ведь в результате Mamihlapinatapai в его словаре так и не появилось. Однако оно быстро стало набирать популярность среди любителей экзотических слов и выражений. Активно пользоваться им стали и в литературе, искусстве, музыке, кинематографе – придали романтический смысл и стали понимать под этим словом взгляд, которым обмениваются влюбленные.
Mamihlapinatapai… Речь могла идти о двух вождях, раздумывавших о перемирии между племенами, но не желавших начинать диалог первым. А могли быть и двое встретившихся молодых людей, которым не хватало смелости сделать первый шаг. Кто знает.
Шансы, что мы узнаем истинное значение этого слова для яганов, как говорится, стремятся к нулю, тем более, что последний носитель яганского языка не имеет никакого представления о смысле этого слова.
Да и вообще у Кристины Кальдерон за всю свою долгую жизнь было мало возможностей разговаривать на родном языке. Ее поколение выросло, говоря на испанском, так как в те времена детей, говорящих на яганском, высмеивали и дразнили.
Сегодня Кристина зарабатывает на жизнь продажей туристам сувениров ручной работы, переводит записи с яганского по просьбе лингвистов и вместе с внучкой Кристиной Саррага иногда дает открытые уроки яганского.
Кристина Кальдерон с внучкой и сестрой Урсулой в 2005 году издала книгу «Hai Kur Mamashu Shis» («Хочу рассказать вам историю»), в которой собраны яганские сказки, рассказанные ей представителями старших поколений племени. Книга была переведена на испанский и английский языки.
Еще не так давно язык называли исчезающим, но сейчас чилийское правительство поощряет употребление языков коренного населения, и теперь яганский преподают в местных детсадах, так что есть надежда, что язык возродится.
Трудности в изучении и понимании яганского языка возникают из-за того, что жизнь коренного населения в старые времена была тесно переплетена с природой. Так, например, Кальдерон, описывая полет одной птицы, употребляет один глагол, но другой глагол – для описания полета целой стаи. Точно так же разные глаголы используются для одного и нескольких каноэ.
Для описания процесса еды тоже существуют разные слова: есть глагол для еды в целом, есть отдельное слово «есть рыбу» и совершенно другое слово для «есть морепродукты». Кстати, охота на морских млекопитающих, рыболовство, сбор моллюсков и съедобных водорослей были основными традиционными занятиями яганов.
Яганы говорили медленно, короткими фразами, часто делая паузы. Они могли сказать многое малым количеством слов, и слово Mamihlapinatapai тому подтверждение.
Наверное, у каждого может быть свой «мамихлапинатапай». Например, когда вы сидите с друзьями возле костра, что-то оживленно обсуждаете, а потом вдруг всем захотелось просто посмотреть на огонь или на звезды и помолчать. Это он, «мамихлапинатапай».
P.S. Послушайте, как Кристина Кальдерон говорит на своем родном необычном яганском языке:
О чем говорит мамахлапинатапаи?
Не всем чувствам и эмоциям нашлось краткое и емкое название в русском языке. Мы составили для вас подборку иностранных слов, которые максимально точно описывают самые разные состояния – приятные и не очень.
懐かしい (нацукасии, яп.) — определение одного из видов ностальгии у жителей Страны Восходящего Солнца, при котором какие-то вещи или моменты внезапно вызывают в памяти приятные и радостные воспоминания из прошлого.
Presenteeism (презентеизм, англ.) – англичане точно описали синдром всех трудоголиков и отличников: так называемая «мания присутствия» или «синдром отсутствия на рабочем месте». Человек испытывает повышенную тревогу и чувство вины за то, что его нет в офисе или он не может заниматься делами компании в рабочее время по уважительной причине, будучи на больничном или в отпуске.
Mamihlapinatapai (мамахлапинатапаи, язык ямана, народности Огненной Земли) — взгляд, которым обмениваются двое перед каким-либо делом, когда каждый ожидает, что другой начнет разговор или действие первым. Кстати, в книге рекордов Гиннеса mamihlapinatapai указано как «самое емкое слово в мире».
يقبرني (я’абурни, арабск.) — быть настолько сильно влюбленным, что единственное желание, которое остается, – это умереть на день раньше объекта страсти.
Myötähäpeä (мётахапеа, фин.) – вы когда-нибудь испытывали жгучее чувство стыда за то, что кто-то другой сделал на ваших глазах потрясающую глупость? Так вот, финны знают, как это называется!
Nazlanmak (назланмак, тур.) – восточное кокетство играет новыми красками: турецкое слово nazlanmak описывает состояние, когда кто-то притворяется безразличным и говорит «нет», хотя по поведению человека очевидно, что он подразумевает «да».
Resfeber (риэсфебер, швед.) — многие из нас места себе не находят перед тем, как встать с чемодана и поехать на вокзал или аэропорт, одновременно испытывая очень сложную смесь тревоги и радостного ожидания. Видимо, шведы прекрасно знают, о чем идет речь!
Hatriotism (хэтриотизм, англ.) – английский неологизм, состоящий из двух слов — hatred (ненависть) и patriotism (патриотизм), обозначает яркую неприязнь к тем вещам или событиям, к которым благосклонны и о которых одобрительно отзываются авторитетные лица из числа представителей государственной власти.
Tartle (тартл, шотл.) — паника, которая охватывает вас в тот момент, когда нужно представить кому-то человека, а имя его вы не можете вспомнить. Особенно актуально на деловых встречах, видимо.
А какие, по вашему мнению, русские слова для обозначения чувств, эмоций и состояний невозможно перевести на другие языки? Делитесь своими вариантами в комментариях!