Медабер иврит что это
Разговорные фразы, которые Вы обязательно услышите в Израиле
«ШалОм,БрухИм абаИм!»
«Шалом» в Израиле означает как «здравствуйте», так и «до свидания», причем по произношению этого магического слова местный жители сразу безошибочно угадают из какой страны (а иногда даже и города) вы приехали.
Фактически это слово переводится как «мир, благоденствие», поэтому встречается во многих песнях, стихах и молитвах.
Что касается чуть более длинного «брухим абаим», с этим словосочетанием вы встретитесь прямо в аэропорту. Большие синие буквы в зоне прилета неспроста встречают гостей. Дословный перевод звучит как «Благословенны пришедшие», не правда ли, очень волнующие и приятные слова? Так принято говорить и посетителям крупных выставок, и покупателям в укромных колоритных магазинах, и просто гостям на семейном ужине.
«Эйфо?»
«КАма зе олЕ?»
Сколько это стоит? Эта фраза пригодится вам на рынке. Свежие фрукты, музыкальные инструменты на барахолке или просто сувениры – на всё это можно смело просить скидку. Кстати торговаться можно (и нужно) даже на центральных улицах в частных магазинах. На английском вас, конечно, поймут, но разговор, начавшийся с фразы на иврите обеспечит благосклонность со стороны продавца.
«Ло медабЕр иврИт»
Израиль – удивительно многонациональная страна, поэтому вас могут принять за местного и попытаться поговорить на иврите. Именно для таких случаев выучите 3 слова «лО медабЕр иврИт», чтобы объяснить собеседнику – не говорю на иврите.
«СлихА», «ТодА», «БевакашА»
«НаАг, тацОр!»
«Хешбон, бевакаша»
Или «Счет, пожалуйста!». После долгого и насыщенного дня можно побаловать себя ужином или просто приятным напитком в кафе. Интересный факт: в Израиле есть специальный жест, с помощью которого обычно просят счет в ресторанах. Нужно поднять руку и как будто расписаться ручкой в воздухе. Обратите внимание, что чаевые в размере 10% от суммы заказа обязательны.
«Ма нишмА? – БесЕдер!»
С помощью этих фраз, конечно, сложно вести долгие беседы. Но произвести впечатление заинтересованного путешественника можно. Мы надеемся, что даже с таким небольшим словарем, иврит станет немного понятнее, приятнее и интереснее, а путешествие будет занятным.
Медабер иврит что это
Израиль с любовью: туризм, репатриация, жизнь 🙂 запись закреплена
Русско-ивритский разговорник.
СЛОВАРИК ДЛЯ ТУРИСТА
Израиль — многоязычная страна, иврит является государственным языком! Кроме того, распространены английский, испанский, французский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский, китайский и тайский языки.
Иврит — язык молодой и одновременно имеет вековую историю. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие.
Ивритский алфавит состоит целиком из согласных, гласных букв совсем нет. При этом, ивритская речь звучит мягко и певуче благодаря гласным звукам, хотя на письме они обозначаются немного специфическим образом.
Туристам, решившим посетить Израиль, советуем выучить на досуге некоторые слова и фразы на иврите.
Это облегчит ваше общение с местным населением.
Одежда и аксессуары:
Места общего пользования, достопримечательности:
Говорим на иврите с юмором:
Один — Эхат
Два — Штаим
Три — Шалош
Четыре — Арба
Пять — Хамэш
Шесть — Шэш
Семь — Шэва
Восемь — Шмонэ
Девять — Тэйша
Десять — Эсэр
Двадцать — Эсрим
Тридцать — Шлошим
Сорок — Арбаим
Пятьдесят — Хамэшим
Тысяча — Элеф
Миллион — Милион
Я голоден (голодна) — Ани́ раэ́в (рээва́)
Я хочу пить — Ани́ цаме́ (цама́)
Сколько это стоит? — Ка́ма зэ оле́?
Я куплю это — Ани икне эт зе
Можно получить скидку? — Эфшар лекабель анаха?
У вас есть. — Еш лахем?
Открыто — Патуах
Закрыто — Сагур
Немного, мало — Меат, кцат
Много — Арбэ
Все — Аколь
Завтрак — Арухат-бокер
Обед — арухат-цаораим
Ужин — арухат-эрев
Хлеб — Лехем
Напиток — Машке
Кофе Кафэ
Вино — Яин
Десерт — Мана ахрона
Мороженое — Глида
Мясо гриль — Аль-а-эш
Пирожок из слоенного теста — Джахнун
Мясо в кляре по-иракски — Кубэ
Слоеный пирог с хумусом, яйцом, томатом — Малауах
Небольшой иврит-русский разговорник
Небольшой иврит-русский разговорник
ОСНОВНЫЕ СЛОВА
Добрый день
Добрый вечер
Здравствуйте
Вы говорите по.
Я не понимаю
Спасибо, большое спасибо
Пожалуйста
Помогите
Да
Нет
Извините
Хорошо
Дайте пожалуйста.
Дорогие друзья
Как дела? (Что нового?)
Я сожалею.
Меня зовут.
Вызовите милицию\скорую
цахараим товим
эрев тов
шалом
ата медабер.
ани ло меви
тода, тода раба
бевакаша
ацилу
кен
ло
слиха
тов
тави бевакаша
хаверим якарим
ма нишма? ма хадаш?
ани мицтаэр/мицтаэрат
корим ли
тикрэу лемиштара/леамбуланс
ЦИФРЫ И ЧИСЛА
один
два
три
четыре
пять
шесть
семь
восемь
девять
десять
двадцать
тридцать
сорок
пятьдесят
сто
тысяча
эхад
штайм
шалош
арба
хамеш
шеш
шева
шмонэ
теша
эсэр
эсрим
шлошим
арбаим
хамишим
меа
элеф
МАГАЗИНЫ
Что это такое?
Я куплю это
У вас есть.
Где можно обенять деньги (валюту)?
Немного, мало
Дорого
Много
ма зэ?
ани эках эт зэ
еш леха?/лах?
эйфо эфшар леахлиф кесеф?
кцат
якар
арбе
МЕСТА ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ
Вокзал
Автовокзал
Гостиница
Комната
Почта
Музей
Банк
Милиция
Больница
Аптека
Магазин
Ресторан
Школа
Церковь
Туалет
Улица
Площадь
Мост
Автобус
таханат ракевет
таханат отобус
малон, бейт-малон
хедер
доар
музеон
банк
миштара
бейт-холим
бейт-меркахат
ханут
мисъада
бейт-сефер
бейт-кнесет
бейт-шимуш
рехов
кикар
гешер
отобус
РЕСТОРАНЫ / ПИТАНИЕ
Обед
Ужин
Хлеб
Напиток
Кофе
Чай
Сок
Вода
Вино
Соль
Перец
Мясо
Овощи
Фрукты
Десерт
Этот столик свободный?
Счет, пожалуйста
арухат цахараим
арухат эрев
лехем
машке
кафе
тэ
миц
маим
яин
мелах
пильпель
басар
еракот
перот
мана ахрона
ашулхан азе пануй?
хешбон, бевакаша
ДАТЫ И ВРЕМЯ
ООО Каприкон Тревел — международный многопрофильный туроператор, предлагает туры по многим направлениям, в том числе туры в Болгарию, Италию, туры в Египет, экскурсионные туры, детские лагеря, туры в Грецию, бронирование авиабилетов, бронирование жд билетов, бронирование отелей по всему миру.
Медабер иврит что это
Почему пустыня и говорить на иврите однокоренные слова?
Да, это действительно так.
Если мы хотим на иврите устно или письменно обозначить, к примеру, действие, связанное с произнесением слов, фраз, речей и т.п. — мы вполне можем воспользоваться глаголом ледабер (в соответствующей контексту грамматической форме).
В то время одно из названий пустыни, как известно — «мидбар».
То есть в обоих случаях — один и тот же корень, состоящий из букв далет, бет, реш.
Попытаемся разобраться, как получается, что два слова, принадлежащие как будто бы совершенно разным сферам, имеют общий корень.
Следует отметить, что пустыня (мидбар) — пустынное место, в котором, по большому счету, ничего нет. На самом-то деле, что-то в ней, конечно же, есть. Но именно — «по большому счету», по сравнению с другими пространствами, где растут леса, простираются поля, стоят города и т.д., в пустыне ничего нет.
Более того, мы говорим не просто о пустынном месте, но — о таком, которое принципиально не приспособлено для жизни. Потому, в частности, что там, в пустыне, нет воды.
С другой стороны, пустыня — идеальное место для осознания того, что только Всевышний может дать тебе жизнь («куда ни бросишь взгляд — все безжизненно»). И каждому ясно, что единственный шанс как-то существовать здесь и остаться в живых — только если нашел источник воды.
В нашей традиции вода в высокой степени (не отдаленно) — символизирует Тору. Что приводит к мысли, что пустыня способствует осознанию, что Тора (как вода в пустыне) — единственный источник жизни.
Тору раскрыл и дал нам Всевышний, Творец мира. Он раскрыл ее на горе Синай, где Он говорил с Моше Рабейну. И потом продолжал «диктовать», если можно так выразиться, текст Торы в течение почти сорока лет пребывания еврейского народа сначала — в Синайской пустыне, а потом — в пустыне в Эрец Исраэль (Негев).
И это подводит нас к пониманию, что пустыня — наиболее подходящее место, так сказать, для Его разговора со своим народом и для осознания этого нами.
Поэтому, подводя итоги, скажем так: процесс Его разговора с нами обозначается словом «медабер», а место, где этот разговор состоялся, называется — «мидбар». В точном соответствии, кстати, с правилами Небесного языка, иврита.
Автор текста Элиягу Эссас
10.05.17
Медабер иврит что это
Приближался апрель к середине
(Подражание Н. Заболоцкому)
Приближался апрель к середине,
И под сенью дряхлеющих ветел
Незнакомого прежде раввина
У публичного дома я встретил.
Лоб его бороздила забота,
И здоровьем не выдалось тело,
Но упорная мысли работа
Глубиной его сердца владела.
Но, увы, Галаха[1] дозволяет
Посещенье притонов разврата
В тех местах, где вас люди не знают.
Неужели правдивы нападки,
Что порой появляются в прессе,
И бывают датишники[2] падки
На услуги продажного секса?
Но догадка меня осенила,
Как я сразу того не увидел.
Ведь на улице рядом развилка,
Пешеходу дающая выбор.
Если б вы в синагогу хотели
Здесь пройти по возможности скоро,
Путь лежит либо мимо борделя,
Либо мимо, простите, собора.
Размышляя над выбором трудным,
Вместо места чужого служенья,
Он пошел мимо чуждого блуда.
А грачи так безумно кричали,
Так неистово ветлы шумели,
Что казалось остаток печали
Отнимать у него не хотели.
Вельможный пан ученого жида
В хоромах принимал:
«Прошу Вас, пане жиду!
Почет и честь! Пожалуйте сюда,
Пусть вся Европа видит,
Что знаем мы про древний ваш завет,
И хоть не верите вы в господа Исуса,
Но все ж в гандлевых промыслах искусны,
И в лекарских делах евреям равных нет.”
Домой к себе бежит,
На радостях трясясь, шепча «Шehихиёну»[3].
Тут на беду сосед его ученый,
Откуда ни возьмись навстречу семенит.
“Уже не узнаешь, аль сделался барон,
Облобызавши шляхетскую руку?
А все ж не превзойдешь меня в науке,
И знает Жмеринка, кто цадик[4] и гаон[5]!”
Так слово за слово жиды пустились в драку,
Друг дружке пейсы рвут, лупасят в бровь и в глаз,
И повалились оба в грязь
У гоев на виду в помятых лапсердаках.
Когда ж паны проведали о том,
Собравшись на дворянское собранье,
Соборно вынесли такое пожеланье:
Почаще звать жидов в господский дом.
(Из субботних змирот[6] — «Мэнуха вэсимха»)
Краше субботы дня другого нет.
Справил субботу, значит подтвердил,
Что за неделю создан этот мир.
Твердь земная, воды небосвод,
Сил небесных стройный хоровод,
Люди, рыбы и рогатый скот
Воспевают сущего оплот.
Он повелел народу своему,
Помня субботу, послужить Ему,
От ее начала до ее конца,
Дал Б-г субботу, чтоб тебе помочь.
Скорбь и заботу он прогонит прочь.
Ежели день седьмой благословил,
Радуйся, ибо Господу ты мил.
Благословляя халы и вино,
Яства вкушая вечером и днем,
Чтящий субботу будет награжден,
В мире грядущем удел получит он.
Славен, превознесен Б-г, даровавший субботний покой,
Дал спасение он душам в тревоге мирской.
Будет полон наш стон скорбью, печалью, тоской.
Когда сестра и брат хранят покой в шабат,
Угоден он творцу, как жертвенный обряд.
hА ШОМРЕЙ ШАБАТ hАБЕН ИМ hАБАТ
ЛАКЭЛЬ ЙЕРАЦУ КИ МИНХА АЛЬ МАХАВАТ.
Выше небесных высот Царь всемогущий, Владыка миров.
Он обязал свой народ не забывать вновь и вновь
Дню седьмому почет выказать щедростью пышных даров,
За семейным столом после недели трудов.
Когда сестра и брат хранят покой в шабат,
Угоден он творцу, как жертвенный обряд.
Счастлив, кто награжден, Тем, чье сокрыто от мира лицо.
Неведомым Творцом, которому ведомо все.
Пускай он обретет в горних и дольних мирах свой удел:
Простор, солнечный свет, отдохновенье от дел.
Когда сестра и брат хранят покой в шабат,
Угоден он творцу, как жертвенный обряд.
Того, кто соблюдет, даже хотя бы одну из суббот
Вознаграждение ждет от бесконечных щедрот.
Его слава найдет, ибо Господь ему это зачтет,
Словно Б-гу, Творцу, Владыке он дар принесет.
Когда сестра и брат хранят покой в шабат,
Угоден он творцу, как жертвенный обряд.
Б-же, Господи мой, лучшим из дней Ты назвал день седьмой,
Опора Ты и оплот, людям с душою прямой,
Пусть субботний покой станет их душам прекрасным венцом,
Если он соблюден, как велено это Творцом.
Когда сестра и брат хранят покой в шабат,
Угоден он творцу, как жертвенный обряд.
Помни, помни шабат, чтоб соблюдать его и освящать,
Он украсит тебя, как королевский наряд.
Должен каждый из нас все приготовить, чтоб справить шабат,
Всей душой веселясь, нежиться и отдыхать.
Когда сестра и брат хранят покой в шабат,
Угоден он творцу, как жертвенный обряд.
Для вас он освящен, день этот, названный царственным днем.
Несет каждому в дом благословение он.
И там, где ты живешь, пусть и сестра отдыхает и брат,
И сын твой и дочь, твой раб и служанка в шабат.
Когда сестра и брат хранят покой в шабат,
Угоден он творцу, как жертвенный обряд.
hА ШОМРЕЙ ШАБАТ hАБЕН ИМ hАБАТ
ЛАКЭЛЬ ЙЕРАЦУ КИ МИНХА АЛЬ МАХАВАТ.
(Из Эхуда Манора[7] — «Башана haбaa»)
- Настойка водяного перца для чего применяют
- Мелодии века что играет