Мерикуни что значит на армянском

Краткий разговорник армянского

Мерикуни что значит на армянском. Смотреть фото Мерикуни что значит на армянском. Смотреть картинку Мерикуни что значит на армянском. Картинка про Мерикуни что значит на армянском. Фото Мерикуни что значит на армянском

В Армении почти все владеют хотя бы минимальным базовым знанием русского языка. А чаще всего вам будут встречаться люди, владеющие русским языком на очень высоком уровне. Если вы приобретёте тур в Армению у нас, то почти наверняка вам эта статья не понадобится. Но, точно не будет лишним если вы будете знать некоторые основные фразы и кое-какие идиоматические выражения, которые помогут вам в общении и даже помогут “сойти за своего”.

Здравствуйте — “Барев дзез”

Привет — « Барев»

До свидания – “Стесуцюн”

Доброе утро — «Бари луйс»

Спокойной ночи — «Бари гишер»

Спасибо – “Шноракалюцюн” (но не удивляйтесь, услышав даже в самых отдалённых уголках французское слово «Мерси», оно неведомым образом прижилось в речи)

Пожалуйста – “Хндрем” (или “Хндрумем”, если вы просите что-то, а не просто вежливо отвечаете на слово Спасибо)

Да — “Аё” (или более простое и часто-употребимое “Ха”)

Нет — “Воч” (или “Че” — так говорят гораздо чаще)

Как дела? — «Вонцек»

Приятного аппетита — “Бари ахоржак”

Я люблю тебя — “Ес кез сирумем”

Извините – “К’нерек”

Как вас зовут? — “Инчпес э дзер анунэ?”

Меня зовут… — “Им анунэ…”

Вы говорите по-русски? — “Дук хосумек русерен?”

Я вас не понимаю — “Ес дзез чем хасканум”

Сколько это стоит? — “Са инч аржи?”

Это дорого – “Са танге” (не стесняйтесь торговаться, особенно на рынках)

И, напоследок, несколько абсолютно непереводимых слов и выражений, которыми наполнена речь жителей Армении. Зная их значение можно смело чувствовать себя в любом диалоге, а ввернув одно или два “к месту” можно обеспечить себе восхищение местных!

“Джан” — на русский язык его можно было бы перевести в контексте, как “дорогой”. Слово применяют как вместе с именем: “Вова джан”, так и просто как обращение к кому-то. Это выражение привязанности, доброжелательности, любви.

“Цавт танем” — прямой перевод “я заберу твою боль”, а в контексте означает,что человек опять же выражает доброжелательность, готовность помочь. Иногда, в зависимости от интонации, может означать сочувствие и даже некую долю возмущения происходящим.

«Инч ка» или «Инч ка чка»— дословно переводится как «что есть?» и «что есть нету?» чаще применяется как «что нового?»

“Ачкс луйс” или “Ачкт луйс” — одно из самых сложных выражений. Буквально означает “свет в мой глаз” или, соответственно, “Свет в твой глаз” В зависимости от ситуации может обозначать почти всю гамму эмоций: от “акчс луйс, у нас родился ребенок” до саркастичного “ачкт луйс, ты купил старую сломанную машину”.

“Воткс херов лини” — «Пусть моя нога принесет удачу», если в буквальном переводе. Эту фразу произносят впервые заходя в дом, в офис, даже в машину.

Конечно, в Армении есть много диалектов и наречий, в каждом из них есть своя красота и своя особенность и путешествуя по стране вы непременно сможете уловить на слух эти самые особенности. Но фразы, которые мы предлагаем вам запомнить, универсальны и как минимум понятны даже в самых отдаленных уголках Армении и Нагорного Карабаха. Хорошего вам путешествия!

Получайте свежие новости и информацию о новых турах и путешествиях.

Источник

Что значит Джан на армянском

Армяне часто после имени в разговоре добавляют слово «джан». Поэтому резонно возникает вопрос: джан что это по-армянски и почему его так часто говорят. Более того, правильно употребляя эту частицу, можно быстрее найти общий язык с армянами и показаться среди них своим.

Что означает

Этот суффикс в армянском языке, которые приставляется после имени и значит симпатию. Частица может быть приставкой как к личному имени: Иван-джан, так и к нарицательному существительному: подруга-джан.

Прежде всего джан — это по-армянски выражение:

Палитра чувств, выражаемых этой приставкой, довольно большая. А этимологические корни этого слова уходят в разные группы языков, что еще больше запутывает представителей других народов.

Мерикуни что значит на армянском. Смотреть фото Мерикуни что значит на армянском. Смотреть картинку Мерикуни что значит на армянском. Картинка про Мерикуни что значит на армянском. Фото Мерикуни что значит на армянскомЯндекс картинки

Интересно! Такая же частица встречается не только в армянском, но и в других языках: турецком, азербайджанском и даже иранском, хинди и фарси. Корни этого слова созвучны с русским «жизнь» или сербским «живот», что также переводится на русский, как жизнь.

То есть можно говорить о том, что этот суффикс применяется в армянском не одно тысячелетие и настолько врос в языки и их лексику, что уже сложно определить его истинную этимологию. Во всех языках эта приставка значит уважительное и нежное отношение.

Эту частицу и ее варианты можно услышать в Армении в разных ситуациях:

Однако частица в армянском всегда означает нежность, теплые чувства и желание проявить заботу. Так в деловом общении армяне говорят джан, чтобы снизить градус общения в сложной обстановке или перейти на более неформальные ноты в обычной ситуации.

Джан/джана/джаник

Такую приставку в Армении люди добавляют к обращению повсеместно. В армянском языке существуют разновидности этого суффикса, которые имеют свои значения.

Джан или другие производные этого слова: джана и дажник, могут употребляться самостоятельно или как суффикс, который приставляется к имени или другому слову:

Так как ситуаций для использования суффикса весьма много, то и его значение, что такое джан на армянском языке может быть разным. Но всегда в армянском это обозначает теплоту и уважением.

Баджанах

Помимо классических форм: джан, джана и джаник, существуют и более редкие варианты. Один из них – это баджанах. Это выражение можно встретить у разных этнических армянских групп: карабахских, греческих.

Так как баджанах употребляют не все армяне, то оно не так часто встречается в речи. Этим словом называют:

С армянского на русский слово можно перевести как: друг, товарищ, свояк, кум, свой человек.

Джанес

Джанес – еще одна разновидность частицы «джан». Словом «джанес» называют друзей и знакомых. Оно часто употребляется для более официального общения, когда хотят выразить теплоту чувств по отношению к неблизким людям. Его можно перевести как товарищ или друг.

«Джанес» также как и «баджанах» употребляют лишь отдельные народности армян. Это слово не распространено в Армении повсеместно. Поэтому, чтобы не ошибиться с обращением и быть правильно понятым, лучше всегда использовать традиционное «джан», которое будет понятно как армянам, так и представителям других народов.

Источник

Мерикуни что значит на армянском

De amen inch shat parz e,es partavor chem anketa lracnel,uxaki duq cheiq havatum,isk es dzez porceci apacucel. biggrin2:

դե ինչ ասեմ..մի բարձի ծերանաք.

shat shat shnorhakalutyun:ab:

думать это мтацел, а что означает ес карцум ем. разве не тоже «я думаю»

как будет короткие и длинные рукава :ab:

холодный это цурт, а как будет прохладный?

как будет короткие и длинные рукава

karchatev, это короткие рукава, erkaratev, это длинные рукава:ab:

думать это мтацел, а что означает ес карцум ем. разве не тоже «я думаю»

karchatev, это короткие рукава, erkaratev, это длинные рукава:ab:

похоже, и на каком-то другом форуме тебя подсказывают)

а где тут само слово рукав?

Rasmus, ете ду гитес ми кич хаерен, инчу ду харцнеци ми барер таргманелу?)

Rasmus, ете ду гитес ми кич хаерен, инчу ду харцнеци ми барер таргманелу?)

es gitem, bayc wat vat,indz im enkeruhina ognum,es der sovorum em:ab:

Rasmus, ете ду гитес ми кич хаерен, инчу ду харцнеци ми барер таргманелу?)

es gitem, bayc wat vat,indz im enkeruhina ognum,es der sovorum em
:tender:
умиление!
Даешь армянский в массы!

Յարա տվի յարոտ կերթամ ես քեզանից կարոտ կերթամ

переведите пожалуйста:)
спасибо заранее!

Мне уж больно нравится что на уроках разговор затрагивает абсолютно любую повседневную тему.

айо есел чишт нкатир

лав ес пити гнам горцер кан ми кич уш клинес хосенк?

айо есел чишт нкатир
да,это тоже правильно заметил(а)

лав ес пити гнам горцер кан ми кич уш клинес хосенк?
ладно я должен(должна) уйти,есть дела,по позже если будешь еще поговорим

Арм, я бы помогла еще в обратном переводе,
т.е. с армянского на русский, а так и для
меня до сих пор остается загадкой значение
многих слов, которые в обиходе употребляются
на русский лад, а в словарях нет переводов)

«я ЖЕ тебя просила о чем то..»

ахр ес кез хндрел эи

P.S. синим отмечено разговорное для советских армян

синим отмечено разговорное для советских армян

да и для постсоветских тоже)))
ты представляешь как будет звучать с уст мужчины комплимент? типа
«Сирелис, ду аранц эт шртнаксуки, димапошу ев мрранерки эл болориц гехецикн эс»)))))))
Сирелин точно подумает, что с ним что-то не так)))))))))))

по мне, так иностранный язык все таки должен иметь свои слова, одно дело, заимствованные иностранные слова, но когда в речи на 1/3 слов употребляются русские, не могу привыкнуть:ab:

Сирелис, ду аранц эт шртнаксуки, димапошу ев мрранерки эл болориц гехецикн эс» нормально вроде звучит )))

да и для постсоветских тоже)))
ты представляешь как будет звучать с уст мужчины комплимент? типа
«Сирелис, ду аранц эт шртнаксуки, димапошу ев мрранерки эл болориц гехецикн эс»)))))))
Сирелин точно подумает, что с ним что-то не так)))))))))))

kam: svax anes! :rofl:

вот видите, даже при любом желании употребления слов
в литературном значении приводит к такому юмору))))

Ov a mehavor vor co mot aveli shut a sksve

Кто виноват, что у тебя еще раньше началось?

Эш(и) чаще попадаются:biggrin2: Аванак, наверное, осел-прародитель!

Умеешь ты все объяснить генетикой)))

Теселем эл чем морана! Каротелем покрикин!

Увидел(а), больше не забуду. Соскучился(ась) по малышке.

Пожалуйста, кто нибудь знает как будет «Румекс» на армянском? Это растение такое, из листьев этого растения делают суп, при том очень целебный, помогает при воспалении легких. растение выглядит вот так:

Rasmus, а это по моему авелук)

да да именно, у нас это Авелук называется(точнее евелик). На Армянском тоже так будет или есть другое название?))

Масяня.
а Вреж редиска большая, зажал супчик))):biggrin2:

а вообще. как говорили в Баку. есть три супчика, которые оживят мертвеца)
это хаш, супчик из Эвелика,( с бакинским акцентом), и третий, самый вкусненький. суп с лапшой, ерешти истиси рецептик есть:biggrin2:

добрый день. переведите пожалуйста. Цавт танем эдкан пох инчиэс им вра цахсел. заранее спасибо.

Nanyka, eto oznochajet zachem stolko deneg na menja tratiw?

а может тогда подскажите,как перевести:там много оценок,разница в количестве дней. пожалуйста очень надо.

Ayntex shat gnahatakanner kan,tarberutyun@oreri mej e

я просто плохо знаю армянский

Други мои, что означает слово папаютюн?
прочла на страничке у одного чувака. со множественным количеством восклицательного знака!

мне не переводят, Масянька.
Незнакомкин. Аннн, прошу, помоги. что означает папаютюн?

Маар, знала бы перевела. А в каком контексте
это слово звучит? Вреж бы точно знал, или Бейбик)

мне не переводят, Масянька.
Незнакомкин. Аннн, прошу, помоги. что означает папаютюн?

Вреж бы точно знал
Вреж знает все.
У меня Мартиросов, Стеллин папа в восторге от этого парня.
задумался, с каким то таким привыдохом сказал:»насколько начитанный парень, а».

Вреж, ну я поняла одну половинку слова. папаютюн-папа!
Тут голова моя вдруг подумала. может ли папаютюн означать «отцовство»?то есть. чувак стал отцом:rofl:
P.S.
Как ты?

Ребят,я понимаю ваше стремление учить армянский язык или показать что вы его знаете или выучили уже, но вашим вмешательством в эту тему вы путаете нас, вы переводите правильно-неправильно, весь текст или часть, которое вам понятен, для нас это уже двойная а то и тройная работа, так как читаешь тему не знаешь переводить или исправлять ваши ошибки,или не знаешь какой пост вы перевели а какой оставили без перевода, а еще в случаи не правильного перевода если мы не исправляем люди получают не правильный перевод.
В связи с этим, настоятельно прошу, не переводите в этой теме ничего, ждите, нас много,мы успеем перевести.

Спасибо за понимание!

немножко не то слово ДЕРНЕМ,думаю имелось ввиду то что я перевел)

т.е. по логике ответ зависит от задания вопроса

Если что то не так помню Анаида поправит думаю )

помогите перевести люди кто знает этот барбар :)))))

Кузим истех тохуш алай и эштуш куригис мот!

я могу и сказать нч ес арел год назад и могу сказать инч ес арел сегодня, инч еир арел в Москев 10 лет назад и инч еир арел сегодна после обеда )
это невозможно обьяснит)

поздравляю с днем рождения
пусть будет полон сил и крепкого здоровья
пусть всегда остается молодым как сейчас
чтобы дела шли в гору и ничто никогда этому не мешало
пусть всегда будет в хорошем настроении, гордай за свою семью
а вы чтобы приносили ему только радость и счастье

Как сказать: «у вас был выключен телефон утром»? (телефон мобильный и домашний надеюсь все тот же херахос?)

Я бы сказала, мобильный это даже херахерахос:biggrin2:)

Как сказать: «у вас был выключен телефон утром»? (телефон мобильный и домашний надеюсь все тот же херахос?)

Цитата Сообщение от Tatsiana Посмотреть сообщение

Karots anchape! Mehavore miayn dues ev «manchukэ»

Karots anchape! Mehavore miayn dues ev «manchukэ»[/OFF]

скука моя безгронична.виноват(а) только ты и малыш.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *