Месье что это значит
месье
Смотреть что такое «месье» в других словарях:
Месье Ир — Monsieur Hire … Википедия
Месье — Месье: Месье (титул) «Месье Верду» (англ. Monsieur Verdoux) кинофильм, один из последних фильмов Чарли Чаплина. Месье (фильм) Месье Клейн Месье, Марк Все статьи, начинающиеся с Месье См. также Месье Ир (фильм) Мессье Месьё … Википедия
МЕСЬЕ ИР — «МЕСЬЕ ИР» (Monsieur Hire) Франция, 1989, 88 мин. Эстетская криминальная мелодрама. Фильм снят по роману «Помолвка месье Ира» Жоржа Сименона и немало удивит тех, кто не знает, что писатель, придумавший сыщика Мегрэ, обращался в целом ряде… … Энциклопедия кино
месье — мсье, мосье, гувернер, господин Словарь русских синонимов. месье см. гувернёр Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
месье́ — и мсье, нескл., м … Русское словесное ударение
месье — нескл. м.; = мсье Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине во Франции и в некоторых других странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени лица. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
месье — месье/ и мсье нескл., м … Орфографический словарь русского языка
месье — и мсье, нескл., м … Морфемно-орфографический словарь
месье — месь е, мось е и мсье, нескл., муж … Русский орфографический словарь
Кто такой месье?
Месье́, мсье или мусьё или мосье́[1] (фр. monsieur, messieurs от лат. mon senior – буквально «мой старший» ) — титул представителя королевского дома Франции в период Старого Режима. Титул «месье» давался родному брату короля Франции, следующему за ним по старшинству. Титул известен с XVI века. Впервые его получил Шарль, герцог Орлеанский — будущий король Франции Карл IX.
Принц королевской крови на протяжении своей жизни мог потерять этот титул. Так, герцог Гастон Орлеанский при своей жизни с 1610 по 1643 носил этот титул, а впоследствии, когда на трон взошел Людовик XIV, Гастон стал именоваться великий месье, а его племянник, брат Людовика XIV Филипп Анжуйский (будущий Филипп Орлеанский) носил титул малого месье. В 1660 Гастон умер, и Филипп стал именоваться просто месье и носил этот титул до своей смерти, так как умер при жизни брата.
На протяжении более семидесяти лет, с 1701 по 1774, этот титул не носили представители королевского дома Франции, так как Людовик XV был младшим из сыновей герцога Людовика Бургундского, сына Великого дофина и внука Людовика XIV и на момент восхождения на трон не имел братьев. Сын Людовика XV, дофин Людовик, умер при жизни отца и имел всего одного рано умершего брата, герцога Филиппа Анжуйского (1730—1733). Только с воцарением Людовика XVI его брат граф Луи-Станислас Прованский получил титул месье. После казни Людовика XVI и смерти Людовика XVII граф Прованский был провозглашён королём Людовиком XVIII, а его брат граф Шарль д’Артуа стал месье.
Титул был официально восстановлен при Реставрации Бурбонов в 1814 для графа Шарля д’Артуа, который в 1824 стал королём Карлом X и был последним, кто официально носил этот титул.
Значение слова месье
месье в словаре кроссвордиста
месье
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
м. нескл. (а также мсье) Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине во Франции и в некоторых других странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени; господин.
Википедия
Титул был официально восстановлен при Реставрации Бурбонов в 1814 для графа Шарля д’Артуа, который в 1824 стал королём Карлом X и был последним, кто официально носил этот титул.
Месье:
«Месье́» — кинокомедия 1964 года французского режиссёра Жан-Поль Ле Шануа́ с Жаном Габеном в главной роли.
Примеры употребления слова месье в литературе.
Это была византийская антология Агафия, титульный лист которой я принес вам, месье.
Месье Агриколь никому, кроме самой мадемуазель Адриенны, не должен сообщать того, что знает.
Но хотя бы даже она навсегда осталась помешанной, то в этом случае месье Агриколь должен молчать, если не хочет оказать услугу врагам моей госпожи.
Ну, а чтоб создать Стихи, исполненные тайны, Которые прочтут в Трегье, Прочтут в Парамариво даже,— Купи труды месье Фигье: Ашетт имеет их в продаже.
Лучше вам, месье Бабель, не рисковать, а вернуться тихонько в папашин дом на Екатерининской улице.
Катрин вспомнила, что ей не следует выпускать из поля зрения месье де Гиза, поскольку ослабление его позиций было делом временным.
Славные джентльмены, подумал он, но королева-мать не слишком обрадовалась бы известию о, том, что сегодня я буду охотиться без месье де Гиза и его людей.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Транслитерация: mes’e
Задом наперед читается как: еьсем
Месье состоит из 5 букв
Словари
Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине во Франции и некоторых других странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени.
1. Француз (обычно с оттенком иронии).
2. Воспитатель, гувернер (обычно француз).
МОСЬЕ́ и (прост.) мусье, мусьё и мусью, нескл., муж. (франц. monsieur) (устар.). То же, что господин (употр. как вежливое обращение к французу или при назывании его). «В это время батюшка нанял для меня француза, мосье Бопре.» Пушкин.
|| Гувернер-француз. «Куда как нужно… нанимать мусье, как будто и своих людей не стало.» Пушкин.
|| Вообще француз (ирон.). «- Забил заряд я в пушку туго и думал: угощу я друга! Постой-ка, брат, мусью.» Лермонтов.
МОСЬЕ́, МСЬЁ, неизм.; м. [франц. monsieur]
1. Во Франции, в России до 1917 г. и некоторых других странах: форма вежливого упоминания или обращения к мужчине (употр. перед фамилией или именем).
2. (обычно в обращении). Шутл. О мужчине. Прийти в гости с новым м. М., подайте, пожалуйста, пальто.
1. Наименование мужчины (обычно присоединяемое к фамилии или к имени) во Франции, в дореволюционной России и некоторых других странах.
Обращение к мужчине: господин, сударь.
— Я советовал бы вам, мсье, взять вот этот прекрасный револьвер. Чехов, Мститель.
Гувернер или учитель француз.
Шум при этом [заучивании уроков] стоял невообразимый, а мосье Гюгенет, строгий и деловитый, ходил между столами и наблюдал, чтобы не было шалостей. Короленко, История моего современника.
Мосье, МОСЬЁ, МУСЬЮ/, нескл. м.
1. Господин (употребляется при фамилии француза или в обращении к нему); о французе вообще.
► С семьей Панфила Харликова Приехал и мосье Трике, Остряк, недавно из Тамбова, В очках и в рыжем парике. // Пушкин. Евгений Онегин //; Забил заряд я в пушку туго И думал: угощу я друга! Постой-ка, брат мусью // Лермонтов. Бородино //
2. Воспитатель, гувернер в богатой семье.
► [Савельич:] Куда как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусью, как будто и своих людей не стало. // Пушкин. Капитанская дочка //
Месьё
Система имён, принятая во Франции, во многом схожа с общеевропейской. Обычно француз имеет одно или несколько личных имён и фамилию. Традиционно, большинство людей получают имена из Римско-католического календаря святых.
Содержание
Формы обращения
Бытовые
Вежливому обращению во французском языке обычно предшествует титул:
По отношению к скоплению народа используются следующие титулы (в порядке уменьшения степени уважения): Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs. В менее официальной обстановке — Messieurs-Dames.
Обычно считается невежливым обращаться к человеку по имени, если это не член семьи, друг или коллега. Кроме того, в отличие от английского и немецкого языков, во французском считается невежливым обращаться к человеку Monsieur X, вполне достаточно Monsieur, если это не обращение к персоне в третьем лице.
Наиболее уважительной формой обращения является Monsieur/Madame имя фамилия, однако, употребляется она только в особо торжественных случаях. В прессе и в официальных случаях нормой является использование сочетаний Monsieur/Madame фамилия или Monsieur/Madame имя. В устной речи обычно используются только фамилии деятелей. Формально, к замужней женщине можно обращаться по имени её мужа (так как Madame (имя мужа) фамилия или Madame veuve (имя мужа) фамилия), но эта форма практически вышла из употребления.
Официальные
Военные
В официальном общении вооеннослужащие между собой применяют обращения по званию типа «mon commandant», «mon colonel» (дословно: «мой майор», «мой полковник»). На русский язык такие обращения можно было бы переводить используя аналогичные русские формулировки: «товарищ майор», «товарищ полковник». Однако, учитывая исторической аспект, более правильным представляется перевод «господин майор», «господин полковник»
При официальном обращении гражданского лица к военному используются конструкции «monsieur le commandant», «monsieur le colonel».
При упоминании военнослужащих в третьем лице применяется конструкция звание+фамилия («colonel Dupont»), без упоминания имени.
Французское законодательство позволяет человеку иметь несколько личных имён. Только одно из них (как правило, первое) используется в повседневной практике, остальные — только в официальных документах, таких как свидетельства о рождении, смерти и браке.
Не путать с составными именами католической традиции: Жан-Клод, Жан-Жак. Такие конструкции являются одним (единым и неделимым) именем. Жан-Клода ни при каких обстоятельствах не назовут ни Жаном, ни Клодом.
Фамилия
Официальным началом зарождения французских фамилий можно назвать 1539 год, когда королевский указ закрепил за каждым французом его семейное имя (кличку, прозвище), и под этим именем (и ни под каким другим) он и его потомки отныне и навсегда должны были записываться в церковно-приходских книгах. Менять его по своему желанию было запрещено.
Фамилия ребёнка до недавнего времени практически всегда наследовалась от отца; если отец был неизвестен, она наследовалась от матери. Недавно принятый закон позволяет паре выбирать какую из двух фамилий родителей дать ребёнку, и, кроме того, есть возможность использовать двуединую фамилию, разделённую дефисом.
Особенности произношения
Отдельной статьёй стоит произношение французских имён (и фамилий) на русском языке. Очевидные искажения, по-видимому происходят из-за того, что две культуры взаимодействуют уже довольно длительный период времени и это взаимодействие имеет (имело) массовый характер.
Так, все французские фамилии начинающиеся на Le, например Le Corbusier, Le Pen и т. д. на русском языке читаются как Ле Корбюзье и Ле Пен, в то время, как в оригинале читается приблизительно, как Лё — Лё Корбюзье, Лё Пен (иногда Лё Пан). То же самое происходит с приставкой De, как например, в marquise de Pompadour, что в русском варианте звучит как маркиза де(дэ) Помпадур. Французский вариант звучит приблизительно как дё Помпадур или, другой пример — Оноре дё Бальзак.
Также сюда подпадают отдельные фамилии, произношение которых очень затруднено ввиду отсутствия в русском языке соответствующих звуков. Например, знаменитого писателя Victor Hugo зовут совсем не Виктор Гюго, а скорее Виктор У’го, где у’ — очень смягчённая гласная у, не имеющая соответствия в русском языке.
Но наиболее удивительным случаем является именование в российской традиции практически всех коронованных особ, занимавших когда-либо французский трон. Скорее всего, их имена отображены в латинизированном варианте, что неизбежно привело к их искажению. Так, Гуго Капетинг, на самом деле У’г Капэ, все Генрихи — Анри, всех Карлов зовут — Шарль, и все Людовики — Луи. Особую путаницу этому всему придаёт тот факт, что во Франции, параллельно с именем Луи, распространено имя Людовик. Более или менее корректно переведены имена Наполеона, Филиппа и Роберта.