Молчаливый язык холл о чем

Молчаливый язык холл о чем

Внутрикультуральная коммуникация

Эдвард Т. Холл как ранний НЛПер

«Как талантливые композиторы, некоторые люди более одарены в жизни, чем остальные. Они действительно оказывают влияние на людей вокруг себя, но процесс на этом и останавливается, потому что нет технического способа описания, терминологии их по большей части бессознательных действий. Когда-нибудь в будущем, очень и очень не скоро, когда культура будет более полно исследована, создадут эквивалент музыкальной партитуре, которой можно будет научиться и которая будет отдельной для каждого конкретного типа мужчин и женщин, занимающихся различной деятельностью, для разных отношений между ними, времени, места, работы и игры. Мы видим людей, которые успешны и счастливы сегодня, у которых есть работа, приносящая удовлетворение и результат. Какие наборы элементов и паттернов отличают их от тех, чья жизнь менее удачна? Нам необходимы средства, для того чтобы сделать жизнь менее случайной и более приятной 3 «.

Эдвард Т. Холл получил степень доктора наук в Колумбийском Университете в 1942 г. Он проводил полевые исследования с индейцами Навахо, Хопи, испано-американцами, европейцами, сообществами Среднего и Дальнего Востока. В 50-х годах он руководил тренинговыми программами для государственного департамента, обучая технический и управляющий персонал, работающий за границей, тому, как успешно общаться, преодолевая межкультуральные границы. Он преподавал в университете Денвера, колледже Беннингтона, Вашингтонской школе Психиатрии, Бизнес-школе Гарварда, Иллинойском технологическом институте, Северо-западном университете. Этот список можно продолжить. В настоящее время он живет в Санта-Фе, Нью-Мексико, широко преподает в Америке, Европе и Японии.

В работе «The Silent Language» («Молчаливый язык») можно найти семена всех основных тем, которые развил впоследствии Холл в своих работах. Область межкультурной коммуникации берет свое начало именно с этой книги. Гениальность Холла не поддается измерению. На первой странице этой книги Холл говорит о двух темах: времени и пространстве. Позже он посвятит каждой из них по отдельной книге: «The Dance of Life (1983)» («Танец Жизни») и «The Hidden Dimension (1966)» («Спрятанное измерение»).

Монохроническое и полихроническое время

КУЛЬТУРЫ ВЫСОКО И НИЗКО КОНТЕКСТУАЛИЗИРОВАННЫЕ

Две приведенные выше ориентации во времени склонны вызывать два других важных культуральных феномена: различие между высоко и низко контекстуализированными культурами. «Эти термины описывают тот факт, что когда люди общаются, они принимают как само собой разумеющееся то, насколько много знает слушатель о предмете обсуждения. В низкоконтекстуализированной коммуникации слушатель знает очень мало, и ему необходимо рассказывать практически обо всем. В высококонтекстуализированной коммуникации слушатель уже «контекстуализирован», и поэтому ему не нужно давать много фоновой информации (дополнительных сведений) 6 «. Американские контракты, например, в 10 и более раз длиннее, чем французские. Американцы любят, чтобы было много содержания, а французы не заботятся об этом, если содержание соглашения понятно.
Запомните: француз думает, что «Если это прекрасная идея, это должно сработать»; американец думает, что «Если это работает, это, должно быть, прекрасная идея». Культура французов высоко контекстуализированная, культура американцев низко/высоко контекстуализирована.

«В результате для большинства нормальных взаимодействий в обычной жизни они не требуют и тем более не ожидают всесторонней фоновой информации. Это происходит потому, что они постоянно поддерживают свою информированность обо всем, что касается людей, которые важны для них».
«Низкоконтекстуализированные люди, включая американцев, немцев, швейцарцев, скандинавов и других северных европейцев, делят на различные отсеки свои личные отношения, работу и многие аспекты ежедневной жизни. Поэтому каждый раз, когда они общаются с другими, им нужна детальная фоновая информация. Французы находятся гораздо выше на шкале контекста, чем немцы или американцы. Эта разница может оказывать существенное влияние на любую ситуацию и отношения, в которые вступят представители этих двух противоположных традиций».

Делают одно дело в одно времяДелают много дел одновременноКонцентрируются на работеСильно отвлекаются, их часто отвлекаютПринимают обязательства по срокам (крайний срок, расписания) серьезноСчитают, что цель можно достичь, если получитсяНизкоконтекстуализированны, нуждаются в информацииВысококонтекстуализированны, уже обладают информациейПреданы работеПреданы людям и человеческим отношениямТвердо, религиозно преданы планамМеняют планы часто и легкоБеспокоятся о том, чтобы не мешать остальным, следовать правилам невмешательства в чужую жизнь и вежливостиБольше заботятся о тех, с кем связаны близкими отношениями (семья, друзья, близкие коллеги по бизнесу), чем невмешательством в чужую жизньВыказывают величайшее уважение в отношении частной собственности, редко занимают или дают взаймыЗанимают и дают взаймы часто и легкоПодчеркивают расторопностьОсновывают расторопность на отношенияхПривыкли к краткосрочным отношениямОбладают сильной склонностью создавать пожизненные отношения

СПРЯТАННЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ ПРОСТРАНСТВА

Территориальность: «Американцы склонны определенное пространство называть «своим»: повар назовет своей кухню, ребенок думает так о своей спальне. В Германии это чувство овладения территорией обычно расширяют на все, чем владеют. Если кто-то коснулся немецкой машины, это почти то же самое, как если бы он коснулся самого немца, владельца этой машины.

Культуральная ориентация относительно сенсорных модальностей: «Высококонтекстуализированные люди не фильтруют посетителей, а успешно живут, будучи открытыми для прерываний, и находятся в ритме того, что их окружает. Поэтому, когда вы находитесь во французском или итальянском городе, вас периодически оглушают шумом».

Я испытывал клаустрофобию во французских ванных комнатах годами. Они очень узкие: стены касаются ваших расставленных локтей; в американских же вы можете вытянуть руки полностью в любом направлении вокруг себя. Читая Холла, я понял, что французские ванные комнаты вторгались в мое интимное пространство, и внезапно я перестал нуждаться в том, чтобы применять по отношению к себе V/K диссоциацию каждый раз, когда я хочу зайти в уборную. Я могу просто улыбнуться и сказать: «Ага, эта маленькая французская комнатка сделала это еще раз».

Одновременно и в английской, и в американской культурах существует, скажем, 20 отдельных шагов в ритуале ухаживания: от первого привета до момента, когда пара отправляется в постель. Одним из шагов, встречающихся в обеих культурах, является «поцелуй в губы».

В Америке это шаг номер 3, который необходим для того, чтобы наладить интимные отношения. Но в Англии это примерно шаг номер 18, то есть почти последнее, что вы делаете, перед тем как заняться сексом.

Представьте себе американского солдата на свидании с девушкой из Англии. Для того чтобы направить отношения в нужное русло, немного разогреться, парень целует девушку в губы (почти как в Голливудских фильмах).

СЛУЧАЙ С НЕДАЛЕКИМ ЯНКИ И ВЫСОКОМЕРНЫМ ЛЯГУШАТНИКОМ

Знакомство с работами Холла может помочь вам понять, простить и, возможно, даже оценить то, что не видимо, прозрачно и не исследовано в межкультурных конфликтах.

Возьмем случай с французом, директором по маркетингу, которого я встретил на вечеринке в пригороде Парижа. Он жаловался на то, что американцы недалекие и по-детски непосредственные. Конечно же, я спросил его, как он это понял?

Я объяснил, что если вы не поблагодарили в виде записки или телефонного звонка, на следующий день после ужина вас оценивают как невежливого человека. Кроме того, если вы не поддерживаете связь с помощью телефона, писем, факсов или личных встреч, как минимум, раз в неделю, через три-шесть недель американец будет считать, что вы прервали отношения.

Я продолжил сочувствовать: «Мне жаль, месье, но вы не прошли испытание».

Во Франции, однако, могут пройти годы после ужина у кого-то дома, но отношения остаются в силе. То событие, которое было предварительно тщательно выверено, настолько особенное в представлении француза, что необходимо чрезвычайно мало для поддержания отношений.

Вы можете также начать понимать, почему часто, на первый взгляд, французы считают, что американцы неумеренны в своих чувствах, как дети, и почему американцы думают, что французы заносчивы, если вы думаете с точки зрения цепочки действий.

Критерии «поддержания контактов» и «уважительного отношения» важны для обеих культур. Однако в США вы становитесь привлекательным в начале цепочки действий. Поэтому, если вас волнует, понравитесь ли вы и будете ли нравиться дальше, вот что следует делать на уровне поведения, если вы в первый раз с кем-то встречаетесь: следует улыбаться и говорить приятные вещи. Затем следует решить, насколько сильно вы уважаете человека, особенно будучи в Америке, где нет такого же различия по расстоянию до него в зависимости от социального положения или социального расслоения, существующего во Франции. Североамериканцы ожидают, что все люди приблизительно равны.

Все работы Эдварда Т. Холла несут на себе след его гениальности. Я рекомендую прочитать их все. В том порядке, в котором они были опубликованы, если вы хотите получить грандиозные инсайты в научные истоки НЛП и узнать, как подойти к овладению межкультуральной коммуникацией.

«Человек не может с помощью самоанализа и самоисследования понять себя или силы, формирующие его жизнь, не понимая при этом культуру.

«Культуры не изменятся до тех пор, пока не изменятся все люди. Для этого существуют нейро-биологически-политические-экономические-исторические и культурно-приходинамические причины».

«Не человек должен быть синхронным с культурой или адаптированным к ней, а культура произрастает от синхронизации с человеком. Когда это происходит, люди сходят с ума и даже не замечают этого».

«Для того чтобы избежать безумия, люди должны учиться переходить за пределы культуры и адаптировать ее к эпохе и к своему биологическому организму».

«Чтобы выполнить эту задачу, поскольку самоисследование ничего вам не говорит, человеку необходим опыт других культур. Т.е. для того чтобы выжить, все культуры нуждаются друг в друге».

БИБЛИОГРАФИЯ ЭДВАРДА Т. ХОЛЛА:

The Silent Language, New York: Doubleday, 1959

The Hidden Dimension, New York: Doubleday,1966

Beyond Culture, New York: Doubleday, 1976

The Dance of Life, The Other Dimension of Time, New York: Doubleday, 1983

Hidden Differences: Studies in International Communication, Hamburg: Grunder & Jahr, 1983, 1984, 1985

Hidden Differences: Doing Business with the Japanese, Garden City, NY, Anchor Press/ Doubleday, 1987

Understanding Cultural Differences, Germans, French and Americans, Yarmouth: Intercultural Press, 1990

Источник

Эдвард Холл: основы межкультурной коммуникации

Молчаливый язык холл о чем. Смотреть фото Молчаливый язык холл о чем. Смотреть картинку Молчаливый язык холл о чем. Картинка про Молчаливый язык холл о чем. Фото Молчаливый язык холл о чем

Кто такой Эдвард Холл?

Эдвард Холл – знаменитый антрополог и кросс-культурный ученый из США. Заложил основы межкультурной коммуникации. Разработал классификацию культур.

Классификация культур по Эдварду Холлу:

Исследуя проблемы межкультурной коммуникации, Эдвард Холл пришел к выводу, что разные культуры имеют разный коммуникативный контекст.

Коммуникативный контекст бывает низкий и высокий

Представители стран низкого коммуникативного контекста немногословны, они говорят прямо и открыто. Их слова не допускают двойного или скрытого толкования. К низкоконтекстуальным странам относятся Германия, Австралия, США, Канада, Великобритания, Нидерланды, Швейцария, Финляндия, скандинавские страны, Израиль.

Речь представителей стран высокого коммуникативного контекста более многословна, слова предполагают различное толкование, на значение высказывания могут влиять мимика и жесты, сам говорящий умеет интерпретировать сказанное применительно ко времени и ситуации.

К странам высокого коммуникативного контекста относятся страны Востока (Япония, Корея, Китай, Вьетнам, Таиланд), а также Греция, Испания, Италия, Бразилия, Индия, Латинская Америка. К этому же типу стран Э. Холл относит Францию и Россию, однако они стоят ближе к низкоконтекстуальным культурам, чем культуры стран Востока и Латинской Америки.

К какому типу культуры относится русская культура?

Стоит обратить внимание на тот факт, что в российской культуре присутствует как открытость и прямота, свойственные низкоконтекстуальным культурам, так и многословность, типичная для высококонтекстуальных культур. Если проанализировать речь русских подростков и молодых людей студенческого возраста, становится ясно, что они весьма многословны. Часто, выступая с сообщением или отвечая на вопрос, они подолгу не могут перейти к ответу по существу и объясняют: «Я скоро об этом буду говорить». В то же время, английские студенты, как правило, отвечают непосредственно на поставленный вопрос, поскольку британская образовательная система нацелена на выработку у студентов краткого, сжатого выражения мыслей.

Как эта разница проявляется на практике?

Когда человек слушает собеседника, он не только пытается понять смысл сказанного, но и подвергает анализу контекстуальную импликацию (то есть то, что собеседник подразумевает, но не говорит). При общении с представителем культуры высокого контекста следует помнить, что для этой культуры свойственны непрямые отказы и уклончивые ответы. Так, скажем, французы могут не понять японских деловых партнеров, когда те говорят, например: «это будет трудно сделать». Японцы подразумевали, что «это невозможно», т.е. негативная импликация, отказ. Но их европейские коллеги не поняли этого и продолжали допытываться, что же еще нужно сделать, чтобы «облегчить задачу».

Еще один пример: все знают, что англичане любят ироничные полунамеки, а также постоянно что-то недоговаривают. Если англичанин относиться к чему-то отрицательно, он никогда не скажет это напрямую. Он завуалируют свою фразу так сильно, как только это возможно. “I don’t think it’s a very good idea”. (Я не думаю, что это очень хорошая мысль / идея.) Если ту же мысль выразить, сказав «Это плохая идея», то такое высказывание англичанами будет воспринято как слишком грубое и прямолинейное.

Источник

Молчаливый язык холл о чем. Смотреть фото Молчаливый язык холл о чем. Смотреть картинку Молчаливый язык холл о чем. Картинка про Молчаливый язык холл о чем. Фото Молчаливый язык холл о чем

Внутрикультуральная коммуникация

Молчаливый язык холл о чем. Смотреть фото Молчаливый язык холл о чем. Смотреть картинку Молчаливый язык холл о чем. Картинка про Молчаливый язык холл о чем. Фото Молчаливый язык холл о чем

Эдвард Т. Холл как ранний НЛПер

«Как талантливые композиторы, некоторые люди более одарены в жизни, чем остальные. Они действительно оказывают влияние на людей вокруг себя, но процесс на этом и останавливается, потому что нет технического способа описания, терминологии их по большей части бессознательных действий. Когда-нибудь в будущем, очень и очень не скоро, когда культура будет более полно исследована, создадут эквивалент музыкальной партитуре, которой можно будет научиться и которая будет отдельной для каждого конкретного типа мужчин и женщин, занимающихся различной деятельностью, для разных отношений между ними, времени, места, работы и игры. Мы видим людей, которые успешны и счастливы сегодня, у которых есть работа, приносящая удовлетворение и результат. Какие наборы элементов и паттернов отличают их от тех, чья жизнь менее удачна? Нам необходимы средства, для того чтобы сделать жизнь менее случайной и более приятной 3 «.

Эдвард Т. Холл получил степень доктора наук в Колумбийском Университете в 1942 г. Он проводил полевые исследования с индейцами Навахо, Хопи, испано-американцами, европейцами, сообществами Среднего и Дальнего Востока. В 50-х годах он руководил тренинговыми программами для государственного департамента, обучая технический и управляющий персонал, работающий за границей, тому, как успешно общаться, преодолевая межкультуральные границы. Он преподавал в университете Денвера, колледже Беннингтона, Вашингтонской школе Психиатрии, Бизнес-школе Гарварда, Иллинойском технологическом институте, Северо-западном университете. Этот список можно продолжить. В настоящее время он живет в Санта-Фе, Нью-Мексико, широко преподает в Америке, Европе и Японии.

В работе «The Silent Language» («Молчаливый язык») можно найти семена всех основных тем, которые развил впоследствии Холл в своих работах. Область межкультурной коммуникации берет свое начало именно с этой книги. Гениальность Холла не поддается измерению. На первой странице этой книги Холл говорит о двух темах: времени и пространстве. Позже он посвятит каждой из них по отдельной книге: «The Dance of Life (1983)» («Танец Жизни») и «The Hidden Dimension (1966)» («Спрятанное измерение»).

Монохроническое и полихроническое время

КУЛЬТУРЫ ВЫСОКО И НИЗКО КОНТЕКСТУАЛИЗИРОВАННЫЕ

Две приведенные выше ориентации во времени склонны вызывать два других важных культуральных феномена: различие между высоко и низко контекстуализированными культурами. «Эти термины описывают тот факт, что когда люди общаются, они принимают как само собой разумеющееся то, насколько много знает слушатель о предмете обсуждения. В низкоконтекстуализированной коммуникации слушатель знает очень мало, и ему необходимо рассказывать практически обо всем. В высококонтекстуализированной коммуникации слушатель уже «контекстуализирован», и поэтому ему не нужно давать много фоновой информации (дополнительных сведений) 6 «. Американские контракты, например, в 10 и более раз длиннее, чем французские. Американцы любят, чтобы было много содержания, а французы не заботятся об этом, если содержание соглашения понятно.
Запомните: француз думает, что «Если это прекрасная идея, это должно сработать»; американец думает, что «Если это работает, это, должно быть, прекрасная идея». Культура французов высоко контекстуализированная, культура американцев низко/высоко контекстуализирована.

«В результате для большинства нормальных взаимодействий в обычной жизни они не требуют и тем более не ожидают всесторонней фоновой информации. Это происходит потому, что они постоянно поддерживают свою информированность обо всем, что касается людей, которые важны для них».
«Низкоконтекстуализированные люди, включая американцев, немцев, швейцарцев, скандинавов и других северных европейцев, делят на различные отсеки свои личные отношения, работу и многие аспекты ежедневной жизни. Поэтому каждый раз, когда они общаются с другими, им нужна детальная фоновая информация. Французы находятся гораздо выше на шкале контекста, чем немцы или американцы. Эта разница может оказывать существенное влияние на любую ситуацию и отношения, в которые вступят представители этих двух противоположных традиций».

Делают одно дело в одно времяДелают много дел одновременноКонцентрируются на работеСильно отвлекаются, их часто отвлекаютПринимают обязательства по срокам (крайний срок, расписания) серьезноСчитают, что цель можно достичь, если получитсяНизкоконтекстуализированны, нуждаются в информацииВысококонтекстуализированны, уже обладают информациейПреданы работеПреданы людям и человеческим отношениямТвердо, религиозно преданы планамМеняют планы часто и легкоБеспокоятся о том, чтобы не мешать остальным, следовать правилам невмешательства в чужую жизнь и вежливостиБольше заботятся о тех, с кем связаны близкими отношениями (семья, друзья, близкие коллеги по бизнесу), чем невмешательством в чужую жизньВыказывают величайшее уважение в отношении частной собственности, редко занимают или дают взаймыЗанимают и дают взаймы часто и легкоПодчеркивают расторопностьОсновывают расторопность на отношенияхПривыкли к краткосрочным отношениямОбладают сильной склонностью создавать пожизненные отношения

СПРЯТАННЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ ПРОСТРАНСТВА

Территориальность: «Американцы склонны определенное пространство называть «своим»: повар назовет своей кухню, ребенок думает так о своей спальне. В Германии это чувство овладения территорией обычно расширяют на все, чем владеют. Если кто-то коснулся немецкой машины, это почти то же самое, как если бы он коснулся самого немца, владельца этой машины.

Культуральная ориентация относительно сенсорных модальностей: «Высококонтекстуализированные люди не фильтруют посетителей, а успешно живут, будучи открытыми для прерываний, и находятся в ритме того, что их окружает. Поэтому, когда вы находитесь во французском или итальянском городе, вас периодически оглушают шумом».

Я испытывал клаустрофобию во французских ванных комнатах годами. Они очень узкие: стены касаются ваших расставленных локтей; в американских же вы можете вытянуть руки полностью в любом направлении вокруг себя. Читая Холла, я понял, что французские ванные комнаты вторгались в мое интимное пространство, и внезапно я перестал нуждаться в том, чтобы применять по отношению к себе V/K диссоциацию каждый раз, когда я хочу зайти в уборную. Я могу просто улыбнуться и сказать: «Ага, эта маленькая французская комнатка сделала это еще раз».

Одновременно и в английской, и в американской культурах существует, скажем, 20 отдельных шагов в ритуале ухаживания: от первого привета до момента, когда пара отправляется в постель. Одним из шагов, встречающихся в обеих культурах, является «поцелуй в губы».

В Америке это шаг номер 3, который необходим для того, чтобы наладить интимные отношения. Но в Англии это примерно шаг номер 18, то есть почти последнее, что вы делаете, перед тем как заняться сексом.

Представьте себе американского солдата на свидании с девушкой из Англии. Для того чтобы направить отношения в нужное русло, немного разогреться, парень целует девушку в губы (почти как в Голливудских фильмах).

СЛУЧАЙ С НЕДАЛЕКИМ ЯНКИ И ВЫСОКОМЕРНЫМ ЛЯГУШАТНИКОМ

Знакомство с работами Холла может помочь вам понять, простить и, возможно, даже оценить то, что не видимо, прозрачно и не исследовано в межкультурных конфликтах.

Возьмем случай с французом, директором по маркетингу, которого я встретил на вечеринке в пригороде Парижа. Он жаловался на то, что американцы недалекие и по-детски непосредственные. Конечно же, я спросил его, как он это понял?

Я объяснил, что если вы не поблагодарили в виде записки или телефонного звонка, на следующий день после ужина вас оценивают как невежливого человека. Кроме того, если вы не поддерживаете связь с помощью телефона, писем, факсов или личных встреч, как минимум, раз в неделю, через три-шесть недель американец будет считать, что вы прервали отношения.

Я продолжил сочувствовать: «Мне жаль, месье, но вы не прошли испытание».

Во Франции, однако, могут пройти годы после ужина у кого-то дома, но отношения остаются в силе. То событие, которое было предварительно тщательно выверено, настолько особенное в представлении француза, что необходимо чрезвычайно мало для поддержания отношений.

Вы можете также начать понимать, почему часто, на первый взгляд, французы считают, что американцы неумеренны в своих чувствах, как дети, и почему американцы думают, что французы заносчивы, если вы думаете с точки зрения цепочки действий.

Критерии «поддержания контактов» и «уважительного отношения» важны для обеих культур. Однако в США вы становитесь привлекательным в начале цепочки действий. Поэтому, если вас волнует, понравитесь ли вы и будете ли нравиться дальше, вот что следует делать на уровне поведения, если вы в первый раз с кем-то встречаетесь: следует улыбаться и говорить приятные вещи. Затем следует решить, насколько сильно вы уважаете человека, особенно будучи в Америке, где нет такого же различия по расстоянию до него в зависимости от социального положения или социального расслоения, существующего во Франции. Североамериканцы ожидают, что все люди приблизительно равны.

Все работы Эдварда Т. Холла несут на себе след его гениальности. Я рекомендую прочитать их все. В том порядке, в котором они были опубликованы, если вы хотите получить грандиозные инсайты в научные истоки НЛП и узнать, как подойти к овладению межкультуральной коммуникацией.

«Человек не может с помощью самоанализа и самоисследования понять себя или силы, формирующие его жизнь, не понимая при этом культуру.

«Культуры не изменятся до тех пор, пока не изменятся все люди. Для этого существуют нейро-биологически-политические-экономические-исторические и культурно-приходинамические причины».

«Не человек должен быть синхронным с культурой или адаптированным к ней, а культура произрастает от синхронизации с человеком. Когда это происходит, люди сходят с ума и даже не замечают этого».

«Для того чтобы избежать безумия, люди должны учиться переходить за пределы культуры и адаптировать ее к эпохе и к своему биологическому организму».

«Чтобы выполнить эту задачу, поскольку самоисследование ничего вам не говорит, человеку необходим опыт других культур. Т.е. для того чтобы выжить, все культуры нуждаются друг в друге».

БИБЛИОГРАФИЯ ЭДВАРДА Т. ХОЛЛА:

The Silent Language, New York: Doubleday, 1959

The Hidden Dimension, New York: Doubleday,1966

Beyond Culture, New York: Doubleday, 1976

The Dance of Life, The Other Dimension of Time, New York: Doubleday, 1983

Hidden Differences: Studies in International Communication, Hamburg: Grunder & Jahr, 1983, 1984, 1985

Hidden Differences: Doing Business with the Japanese, Garden City, NY, Anchor Press/ Doubleday, 1987

Understanding Cultural Differences, Germans, French and Americans, Yarmouth: Intercultural Press, 1990

Брайен Ван Дер Хорст вот уже 15 лет является профессиональным тренером. Последние 8 лет он жил и работал в Париже, будучи директором Repere. До этого он был консультантом в Стэндфордском Исследовательском Институте, в группе по Стратегической Окружающей Среде, в программе о Ценностях и жизненных стилях, также являлся директором Центра НЛП для Продвинутого изучения в Сан-Франциско. Он работал в журналистике как редактор Нью Реалитез (New Realities), Практической психологии (Practical Psychology), Плейбоя (Playboy) и Сельского Голоса (The Village Voice). Он занимался закупками в роли редактора Джи. Пи. Тарчер Букс (J.P. Tarcher Books) и Хоттон-Мифлин (Houghton-Mifflin), а также вел телевизионную программу в Сан-Франциско. До этого 10 лет проработал в индустрии развлечений в должности вице-президента Группы Кэннон (Cannon Group) и директора по рекламе и PR в Атлантик Рекордз (Atlantic Records).

1 Культура здесь используется как технический термин, используемый социальными исследователями, обозначающий системы создания, распространения, хранения и обработки информации, созданной людьми, отличающей их от других форм жизни, включающей в себя убеждения, мораль, обычаи, привычки, искусство, науку и традиции. В качестве синонимов можно использовать выражения «взгляд на мир», «модель мира» или «субъективная реальность».

2 Джордж Сантьяна (George Santayana).

3 Этот последний параграф был использован в качестве эпиграфа для «Эмпринт метода» («The Emprint Method») и Ноу-хау («Know How») Кэмерон-Бендлер, Гордоном и Лебу (Cameron-Bandler, Gordon and Lebeau).

4 Эдвард Т. Холл «За пределами культуры» (Edward T. Hall, «Beyond Culture,» 1976).

5 Смотри главу два «Терапии на линии времени» Тэда Джеймса и Ватта Вудсмолла, где обсуждается данная гипотеза («Time Line Therapy,» by Tad James and Wyatt Woodsmall, 1988).

6 Эдвард Т. Холл и Милдред Рид Холл «Понимание культурных различий» (Edward T. Hall and Mildred Reed Hall «Understanding Cultural Differences»,1990).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *