На чем строится каламбур
Что такое каламбур
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Часто в адрес остроумного собеседника, легко жонглирующего словами, можно услышать: «он блестяще каламбурит».
Довольное странное для русского слуха слово на первый взгляд кажется смешным. Однако каламбур испокон веков использовались не только для того, чтобы повеселить публику.
О том, что это за явление, откуда оно взялось и чем характеризуется, читайте дальше.
Каламбур — это.
Каламбур – это языковой приём, построенный на игре слов по одному из двух основных принципов:
Например: Весной всё распускается: цветы, деревья, руки. (От фразеологизма «распустить руки»).
К примеру, в песенке из мультфильма «Бременские музыканты» встречается строчка Ю.Энтина: «Ох, рано встаёт охрана!», которая является примером рифмованного каламбура.
Если объединить эти принципы, получается, что каламбурист играет с омонимами (что это?): подбирая либо омографы, либо омофоны, либо омоформы. Он шутя переставляет ударения, меняет оттенки значений, использует юмористические скороговорки.
Примеры поэтических каламбуров
Отдельно можно говорить о стихотворных каламбурах. Составить их помогает каламбурная рифма, задающая тон всей строфе. Например, поэт Дмитрий Минаев предложил следующее развитие темы к рифме «не весьте – невесте»:
«Женихи, носов не весьте,
Приходя к своей невесте».
Детский поэт Рината Муха обыграла омофоны «та я – тая»:
«По-моему уже не та я», —
Снежинка прошептала, тая».
Эти примеры укладываются в две строки. Но есть поэты, которые составляют таким образом четверостишия, шестистишия, восьмистишия и даже полноценные стихотворения из 12 и более строк.
Портрет свой милый на-ка, Лена, —
Сказал, припав я на колено. —
Я рисовал его сангиной,
Когда намучился с ангиной.
В руках твоих букет из мяты,
Цветочки, правда, все измяты
Нёс медведь, шагая к рынку,
На продажу мёду крынку.
Вдруг на мишку — вот напасть —
Осы вздумали напасть!
Мишка с армией осиной
Дрался вырванной осиной.
Мог ли в ярость он не впасть,
Если осы лезли в пасть,
Жалили куда попало,
Им за это и попало.
Каламбурная гетерограмма
Придумать новый каламбур не так-то просто.
Среди всех возможных сочетаний поистине царским считается приём, когда происходит полное буквенное совпадение всех слов, а разные смыслы можно получить за счет правильной расстановки пробелов. Его называют гетерограммой.
Гениальную гетерограмму приписывают Пушкину. Однажды, состоя в ненавистной и унизительной должности камер-юнкера, поэт явился для доклада в дом значительного лица.
Значительное лицо не соизволило подняться с дивана и выслушало доклад, сладко позёвывая. Такое поведение взбесило Пушкина. К тому же поэт получил приказание сказать экспромт. Ни минуты не задумываясь, он процедил сквозь зубы:
«Дети на полу, умный лежит на диване».
Значительное лицо сперва не нашло в экспромте ничего оригинального, но пушкинский замысел был, наконец, разгадан. Когда до хозяина дошло, что строчку можно прочесть, как:
«Детина полуумный лежит на диване»,
Остроумного камер-юнкера мгновенно выставили за дверь.
Есть еще немало остроумно-каламбурных гетерограм:
Обед не ешь,
обеднеешь!
Бес полез, но…
бесполезно.
До ста точно
достаточно?
Происхождение термина каламбур
Слово происходит от фр. calembour, а вот откуда именование этого литературного приёма пришло во французский язык, остаётся только догадываться. Есть, по крайней мере, 4 версии.
Это дерево так удивило и насмешило публику неожиданностью своего появления, что стало притчей во языцех и долго воспринималось как синоним чего-то в высшей степени нелепого. Между тем такое дерево действительно существовало. (Его смолы привозили из Индии и использовали в лечебных целях).
Из истории жанра
Как ни странно, каламбур – не изобретение новейшего времени, склонного к игре и шутке. На заре веков в первобытных обществах существовал так называемый мистический каламбур. Конечно, так его не называли. Это определение было дано жанру фольклористами уже в конце ХХ века.
Это были первые заговоры, примитивные молитвы, призванные подчинить себе предметы окружающего мира, заручиться поддержкой природных стихий. Изучая сохранившиеся тексты призываний дождя, просьб о богатом урожае и прочего, учёные заметили, что важнейшую роль при их создании играло фонетическое единство.
Слова собирались в звукоряд по принципу музыкального сходства. Как бы мы сейчас сказали, использовались ассонансы и аллитерации.
В средневековой практике каламбурами стали пользоваться как особым шифром. Все бормотания чернокнижников, которые попадутся вам на глаза в романах о средневековье, напоминают плотную звуковую и семантическую вязь стихов-каламбуров.
В эпоху Просвещения произошла так называемая десакрализация жанра. К нему стали относиться исключительно рационально. Древние заклинания обесценились и превратились в обычную абракадабру, годную только для детских игр.
Может быть, вы ещё помните дворовую игру со странной считалкой-присказкой:
«Арам ши мшим, Арам ши мшим.
Арамия дульсия (гусия/ мусия)
Покажи-ка на меня.
Раз, два, три! Это будешь ты!»
Вариантом её слов стала знаменитая песенка «Арам зам, зам». В одной из редакций гётевского «Фауста» текст с похожим звучанием произносят, собравшись в магический круг, ведьмы на Лысой горе.
Другое упоминание «арам шим шима» встречается в древнерусском изборнике (так на Руси называли первые подобия современных энциклопедий) «Измарагд» при упоминании колдовских игрищ. Так что каламбуры имеют глубокие корни.
В России традиция каламбуристики распространилась на рубеже ХVIII-XIX веков. Она стала символом писательского мастерства и сразу же украсила собой два основных просветительских жанра той эпохи: оду и сатиру. Г.Р.Державин так обыграл имена великих участников Отечественной войны 1812 года Бонапарта и Багратиона:
«Наполеон – на поле он»
«Багратион – Бог рати он».
На протяжении всего 19 столетия каламбуры бытовали как юмористический жанр, пока их не реабилитировал реформатор русской рифмы В. В. Маяковский.
Лет до ста рости
Нам без старости,
.
Славьте, молот и стих,
Землю молодости.
Каламбурная рифма преобразила поэтический словарь 20 века, став стилеобразующей единицей в лирике вполне серьёзных поэтов: Б.Пастернака, Н.Гумилёва, Д.Самойлова, Н.Глазкова, современных палиндромистов.
Поэт издалека заводит речь
Поэта — далеко заводит речь.
Неудачный каламбур: примеры
Каламбуры не всегда становятся украшением письменного текста или устной речи. Есть любители литературы, которые коллекционируют неудачные звуковые сочетания в классических произведениях.
Случаи так называемой авторской глухоты встречаются даже у великих. Например, знаменитое пушкинское «слыхали ль вы» («слыхали львы») или трагическая строка Лермонтова:
«С свинцом в груди лежал недвижим я».
Но услышать можно «С винцом» вместо «С свинцом» и добавить, что тогда уж лучше в животе, а не в груди.
Каламбур – это нарядная, но порой опасная игрушка.
Обращаться с ним нужно бережно, иначе каламбуриста постигнет участь тёмно-фиолетового рыцаря из «Мастера и Маргариты», который должен быть «прошутить немного дольше и больше, чем он предполагал» за единственный произнесённый им каламбур о свете и тьме, который, по словам булгаковского Воланда, «был не очень хорош».
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Комментарии и отзывы (3)
Да, умение уместно использовать каламбур, доступно далеко не всем. Этот как подвид вымирающего стиля юмора. Сейчас мало кто оценит, большинство его даже не заметят.
Зачем стараться и выдумывать, если даже самая примитивная рифма будет воспринята на ура?! Каламбур выходит из повседневной жизни, и остается лишь на страницах книг.
Каламбур должен быть не только остроумным, но и понятным большинству слушателей. Иначе в таких манипуляциях словами нет никакого смысла.
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Метки
—Музыка
—
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Каламбу́р. (любителям «коротких фраз»)
КА ЛА МБ УР
или этот слож ный русс кий язы к.
Каламбу́р (фр. calembour) — словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова. В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов.
В комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» Скалозуб приносит в дом Фамусовых сплетню о некоей княгине Ласовой, упавшей с лошади:
Глагол «поддержать» употреблен в прямом значении, а существительное «поддержка» — и в прямом (ей нужна поддержка, потому что у нее «теперь ребра недостает»), и в переносном (муж оказал бы ей и моральную, и материальную поддержку).
В повести А. И. Куприна «Поединок» один из персонажей, реагируя на слова героя, изобретает фонетический каламбур:
На указанных типах каламбура часто строятся анекдоты, а в поэзии использование омофонии приводит к образованию каламбурной рифмы.
Стихи с каламбурной рифмой относятся к комбинаторной поэзии, а это сложнее поэзии обычной. И, чтобы в стихах присутствовал какой-то смысл, нужно умение комбинировать. Известны каламбурные рифмы В. В. Маяковского. Например:
Лет до ста рости
Нам без старости,
.
Славьте, молот и стих,
Землю молодости.
Известный из мультфильма пример поэта Юрия Энтина:
ох, рано встаёт охрана.
Каламбуры Дмитрия Минаева
С нею я дошёл до сада
И прошла моя досада,
И теперь я весь алею,
Вспомнив тёмную аллею.
Ноги такой и талии
Нет во всей Италии.
Д. Д. Минаев нашёл ещё вариант:
Ты грустно восклицаешь: «та ли я?
В сто сантиметров моя талия. »
Действительно, такому стану
Похвал я выражать не стану.
Ещё несколько перлов Минаева:
Паpик на лысину надев,
Не уповаю я на дев.
И ничего не жду от дам,
Хоть жизнь подчас за них отдам.
Женихи, носов не весьте,
Приходя к своей невесте.
Черты прекрасные, молю я,
Изобрази мне, их малюя.
И я написанный пастелью
Портрет повешу над постелью.
В России немец каждый,
Чинов страдая жаждой,
За них себя раз пять
Позволит нам распять.
По этой-то причине
Перед тобою, росс,
Он задирает нос
При ордене, при чине:
Для немца ведь чины
Вкуснее ветчины.
Тема 10.4.4. За пределами нормы: Каламбур
Каламбур (франц. calembour ). — Под каламбуром понимают игру слов, основанную на смысловой коллизии разных значений того же слова или разных слов вне какой-либо логической связи с целью создания комического эффекта в окказиональном словоупотреблении. Напр. Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот (Козьма Прутков); Заря подобна прилежному ученику: она каждое утро занимается (журнал «Сатирикон»).
Рассмотрим наиболее характерные случаи.
Безусловно, в модусе долженствования заявленные свойстваквалифицируются в основном как недостатки: константные в случае слепоты на один глази рябизны, переменные в случае пьянства и тяги к отвлеченным размышлениям. Но за отсутствием выбора довольствоваться можно и частичным соответствием. Подмеченные недостатки, пусть и умаляют, но не отменяют вовсе достоинства. В суждении с уступительным оборотом несмотря на Петрович признается все-таки портным, довольно удачно занимающимся починкой панталон и фраков. В приложении к осуществляемому действию парадоксально выглядит, пожалуй, только, в этом суть каламбура, предикатная дескрипция рябизна по всему лицу как не имеющая, в сущности, никакого касательства к качеству исполняемого заказа. Комический эффект каламбура возрастает при этом тем больше, чем больше алогичное сочетание слов прячется за строго-логическим синтаксисом и отвлекающими внимание подробностями: «…каламбур не выставлен напоказ, а наоборот – всячески скрыт, и потому комическая его сила возрастает» (Эйхенбаум 1919: 156).
Для простоты изложения рассмотрим последовательно обе части рассуждения.
II. Вот у моего дяди в Жмеринке был бордель, так это был цирк! В отличие от предыдущего случая, идентифицируемому объекту не только не отказывают в полноте необходимых свойств, по которым квалифицируют обычно данной вид заведения, но и наделяют вдобавок свойством, более всего подходящим для другого вида заведения. В компаративном определении дядин бордель в Жмеринке обладает прототипическими свойствами цирка, в этом состоит парадокс каламбура, в несравнимо большей степени, чем упомянутое ранее заведение под названием «цирк».
Дефразеологизация оборачивается в итоге абсурдом.
Среди основных требований, предъявляемых к каламбуру, отметим:
• Каламбур – разновидность языковой игры.
• В каламбуре осознанно и намеренно обыгрываются как «забавная ненормальность» (В. З. Санников) некоторые как бы случайно подмеченные «странности» языка – асимметрия языкового знака, омонимия и полисемия, паронимия, иносказание, осциллирующие значения, окказионализмы, аллитерации, звуковые ассонансы, несоответствие между значением слова и его внутренней формой и т. п.
• Каламбур облекается в форму парадоксального суждения.
• Каламбур отступает от принципов так называемого кооперативного общения.
• Каламбуру свойственны функции, присущие языковой игре, – развлекательная, психотерапевтическая, камуфлирующая, поэтическая.
• Понимание каламбура возможно только при условии понимания способов его создания.
• Наградой за удачный каламбур служит комический эффект, точнее, доставленное им удовольствие.
Что такое каламбур
Трактовка рассматриваемого понятия
Данный термин привлекает внимание исследователей ввиду того, что по своей сути каламбур это – игра слов. Рассматриваемый термин произошел от немецкого графского имени Калемберг
В каламбуре присутствует сочетание слов (словосочетаний), тождественных по звучанию, но различных по значению. Именно сопоставление значений обыгрываются для того, чтобы создать комический эффект.
В узкой направленности каламбур – это такие словесные игры, при которых происходит употребление одного слова сразу в двух значениях – в прямом и переносном, столкновение двух лексико-семантических вариаций многозначного слова. Но в рамках современного российского языкознания более распространено широкое понимание данного термина.
Так, согласно определению Флорина и Влахова, каламбур – это оборот речи (стилистический), который основан на коммерческом применении идентично звучащих слов, обозначающих совершенно разное, либо тождественно звучащих, либо различных значениях одного и того же словосочетания (слова).
Стоит отметить, что некоторые исследователи причисляют данное понятие к тропам из-за его разнообразия. Как уже было упомянуто ранее, основание тропов – перенос лексического значения, они опираются на многозначность преобладающей части наших слов.
Классификация рассматриваемого понятия
Мы уже узнали, что такое каламбур в узком и широком значении. Если рассматривать второй случай, то известна следующая классификация этого термина:
1. Главная разновидность – это каламбуры, базирующиеся на многозначности. Многие учебные пособия лишь данный тип относят к каламбурам, ввиду чего его определяют как шутку, игру слов, основанную на многозначности.
Рассматриваемый тип, в свою очередь, подразделяется на два вида:
2. Каламбур, построенный на применении омонимов, например, «По такому ПОВОДУ
Кот помчался ПО ВОДУ…» (Яков Козловский).
3. Его основой могут выступать и такие явления, как омофоны, омоформы, омографы. Например, «Область рифм – моя стихия, и легко пишу стихи я».
4. Одна из разновидностей каламбура – парономазия – обыгрывание различия в значении паронимов. К примеру, рекламный слоган: «Для душа и души».
5. Фонетический каламбур – это выстраивание предложения с использованием возможности русской звуковой системы. Например, название кофейни «Про Кофий».
6. Основанием для каламбура может служить и так называемая народная этимология, которая на самом деле больше не народная, а скорее авторская. Она вытекает из авторского юмористического переосмысления, так сказать, внешнего словесного облика. Например, из репертуара сатирика Петросяна: «Томагавк – тётя Тома ругается».
7. Фразеологический каламбур – это сопоставление свободных словосочетаний с фразеологизмами, в итоге чего происходит обыгрывание прямого значения слов, составляющих некую фразеологическую единицу. К примеру, «умыть руки» в значении «снять с себя ответственность».
8. Сопоставление однокоренных слов, например, «скакал Иван Царевич три дня и три ночи, пока не отобрали скакалку».
9. Логический каламбур – это сопоставление (как правило, однородных членов) с логической точки зрения несопоставимых предметов, относящихся к разным классам, к примеру, «любить круассаны и французский язык».
10. Элемент языковой игры – окказиональные образования автора, например, «всякоюродные сестры».
Функции каламбура
Скептическое отношение ряда исследователей к нему как к определенному роду приема обосновывается тем, к примеру, что, с точки зрения немецкого языка, данное понятие отождествляется с пошлой остротой, банальностью. Но теоретически уже достаточно давно признан тот факт, что каламбур – это (примеры были приведены ранее) действенная фигура комического. Практически он применялся известнейшими мастерами сатиры и юмора, такими как В. Маяковский, И. Ильф, А. Горький, А. Чехов, Е. Петров и другие.
Следует рассмотреть наиболее ярко выраженные функции каламбура, а именно:
2. Как правило, остроумный каламбур содержит в себе некую иронию, а также сарказм, юмор. Он, так сказать, заостряет мысль, именно поэтому каламбур так органичен и в устах известнейших мыслителей, художников, и в устах всего народа, так как просто нет такого человека, который бы не любил целенаправленное, содержательное, смешное остроумие.
3. Каламбур – это в литературе самая действенная форма так называемой словесной остроты, без нее в существенной степени притупляется острие юмора, сатиры, теряется специфическая значимость юмористической, сатирической литературы в творчестве великих мастеров.
4. Данного рода игра слов – это совсем не безобидное семантико-звуковое явление контекста, языка, которое могут использовать (часто для спекуляции) в идеологической борьбе, полемике, в частности, в качестве средства осознанного искажения мысли, ее фальсификация. На это указывают даже Ф. Энгельс, К. Маркс в «Немецкой идеологии».
Итак, мы пришли к выводу, что каламбур – органический элемент истинной сатиры, юмора.
Каламбур — это…
Каламбур – это языковой приём, построенный на игре слов по одному из двух основных принципов:
Например: Весной всё распускается: цветы, деревья, руки. (От фразеологизма «распустить руки»).
К примеру, в песенке из мультфильма «Бременские музыканты» встречается строчка Ю.Энтина: «Ох, рано встаёт охрана!», которая является примером рифмованного каламбура.
Если объединить эти принципы, получается, что каламбурист играет с омонимами (что это?): подбирая либо омографы, либо омофоны, либо омоформы. Он шутя переставляет ударения, меняет оттенки значений, использует юмористические скороговорки.
Происхождение термина каламбур
Слово происходит от фр. calembour, а вот откуда именование этого литературного приёма пришло во французский язык, остаётся только догадываться. Есть, по крайней мере, 4 версии.
Схема каламбура по В. С. Виноградову
Известно, что русоведу принадлежала первая попытка создания обобщенной схемы каламбура. Согласно ей, литературный прием включает в себя два компонента, которые, в свою очередь, могут быть либо словом, либо словосочетанием. Первый – своеобразное лексическое основание каламбура, элемент опоры, стимулятор начинающей словесной игры, которая иногда приводит к авторскому словотворчеству. Его также можно расценивать как лексический эталон игровой инструкции, всегда соответствующий действующим на сегодняшний день языковым нормам в орфографии, словоупотреблении, орфоэпических канонах.
Второй – слово-перевертыш, можно сказать, результирующий компонент. Он выступает пикой каламбура, его вершиной. После реализации результирующего компонента в речи с последующим его мысленным соотнесением (со словом-эталоном) образуется комический эффект, или словесная игра.
Телевизионный журнал под названием «Каламбур»
По мнению многих телезрителей, это одно из самых эффектных юмористических шоу конца 90-х. Пересмотрев его сейчас, кто-то скажет, что каламбуры кончились. Это относится лишь к части рубрик журнала, но только не к «Бару Каламбур». У комиков получилось превратить ее в ситкомовский сериал, который содержит и своих собственных героев, и сюжетные линии, и завязки с развязками.
Многие считают «Бар Каламбур» настоящим торжеством гротеска. Из персонала официантка, постоянно болтающая по телефону, и бармен, смешивающий все подряд для постоянного клиента-алкоголика. Иногда заглядывает нескромная дама, обладающая всем понятной репутацией путаны. Она уже немолода, немного навеселе и пытается кого-нибудь охмурить. В итоге ее попытки заканчиваются провалом.
Главный персонаж этого бара – «ботаник», он иногда приходит, чтобы выпить стакан кипятка и съесть тарелку супа, в который вечно что-нибудь попадает.
Сейчас уже этот телевизионный журнал, к большому сожалению всех поклонников, не существует, однако получить море удовольствия можно, пересмотрев старые выпуски.
Неосознанные каламбуры в творчестве
Порой нейтральные выражения могут оказаться запрещенными из-за возникновения коварной двусмысленности. Неловкую ситуацию может создать неосознанный каламбур. Примеры из литературы свидетельствуют об этом. А. Крученых, например, утверждал, что фраза: “И шаг твой землю тяготил” (Брюсов) теряет всю свою драматичность из-за того, что в ней слышится слово “ишак”.
У Набокова в романе “Дар” Константин Федорович (поэт) бракует мелькнувшую строчку в голове: “за чистый и крылатый дар”. По его мнению, ассоциации с “крыльями” и “латами”, невольно возникающими при прослушивании этой фразы, неуместны. Такова неуемная щепетильность некоторых ценителей русского языка.
История русского каламбура
Обыгрывание слов было не такой уж редкостью еще в Древней Руси. В рукописном сборнике русских пословиц, созданном в 18 веке П. Симоне, присутствует несколько каламбуров. Вот один из них: “У Фили пили, да Филю же били”.
Модным этот литературный прием сделался во второй половине 19 века. Например, каламбуры и анекдоты о носе в России в этот период были настолько многочисленны, что исследователь В. В. Виноградов в “Натуралистическом гротеске” говорит о “носологической” литературе. Причем выражения “оставить с носом”, “водить за нос”, “вешать нос” активно употребляются и в наши дни.
Примеры каламбура в русском языке свидетельствуют о том, что они отличались тематическим богатством и разнообразием
Важное место он занимал в творчестве Чехова, Буренина, Салтыкова-Щедрина, Лескова, Пушкина
Талантливые юмористы появились в период “серебряного века русской литературы”. Авторы журнала “Сатирикон” – Тэффи, Оршер, Дымов, Аверченко – часто использовали каламбур для создания комического эффекта в своих произведениях.
После революции этот литературный прием встречается в творчестве Заходера, Высоцкого, Кнышева, Маяковского, Кроткого, Глазкова, Кривина, Ильфа, Петрова и других писателей. Кроме того, большинство придуманных анекдотов содержат в себе “каламбурную закваску”.
Остроумный и талантливый каламбур способен подняться до масштабного философского обобщения и заставить людей задуматься над смыслом бытия. Использование этого литературного приема – настоящее искусство, освоить которое будет весьма полезно и увлекательно любому человеку.
Путаница и альтернативные варианты использования
При осторожном использовании каламбуры можно эффективно усилить контент и помочь сохранить материал. Некоторые лингвисты поощряют создание неологизмов, чтобы уменьшить количество случаев путаницы, вызванной каламбурами.
Вещание
Страна/ регион | Годы | Телеканал | Сезон |
---|---|---|---|
Россия | 1996—2000 | ОРТ | 1—5 сезоны |
Украина | 1997 | Интер | 1 сезон |
1998—2001 | 1+1 | Все сезоны | |
Россия | 2000—2001 | РТР | 6 сезон |
Украина | 2002—2009 | ICTV | Все сезоны |
Россия Екатеринбург | Студия-41 | ||
Россия Ханты-Мансийский автономный округ — Югра | Югра | 5 сезон | |
Россия | 2002—2003 | СТС | Рубрики «Крутое пике» и «Деревня дураков» в 2002 году выходили в рамках тележурнала Александра Цекало «Комедийный клуб „Полшестого“», затем только «Деревня дураков» — в межпрограммном пространстве |
СНГ, Европейский союз | 2003 | НТВ Мир | Все сезоны |
Россия | 2003—2004, 2006—2009 | ДТВ-Viasat/DTV-Viasat/ДТВ | |
2003 | РЕН ТВ | Новогодняя Деревня дураков | |
2003—2006 | ТНТ | Все сезоны, Деревня дураков | |
СНГ | Мир | Деревня дураков | |
Украина | 2009—2011 | ТВі | |
Казахстан | 2003—2004, 2010—2012, 2013 | КТК | Все сезоны, Деревня Дураков |
Украина | с 2011 года | К1 | Нарезки из предыдущих выпусков |
Россия | 2012—2014 | Перец | |
С 13 октября 2018 года | Че | ||
Эстония | С 2019 года | ETV+ | |
Россия | С 19 октября 2020 года | Gagsnetwork | Деревня дураков |
Каламбур и тавтология
Это одно и тоже? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо еще раз напомнить трактовку рассматриваемого понятия и обратиться к определению тавтологии. Так, каламбуром принято считать игру слов, шутку, оборот речи. Его основа – комическое обыгрывание звукового сходства слов, имеющих разное значение, либо словосочетаний.
Тавтология в рамках языкознания является разновидностью плеоназма, повторением одних и тех же, сходных по смысловому критерию слов, к примеру, «истинная правда», «яснее ясного» и т. д. Если рассматривать устное народное творчество, тавтология здесь используется в целях усиления передаваемого эмоционального воздействия. К примеру, «Вот на берег вышли гости, Царь Салтан зовет их в гости».
Также тавтологические словосочетания распространены в разговорной речи, к примеру, «на сегодняшний день». Считается, что необоснованные повторы в разговорной речи выступают свидетельством бедности языка говорящего.
Механизм воздействия
Попытаться проанализировать богатство оттенков смыслового значения в каламбуре – занятие сложное, но очень интересное. Возьмем самый простой пример. Фраза: “Она была завита, как овца, и так же развита” принадлежит Эмилю Кроткому. Воспринимая ее, человек сначала сталкивается с откровенным противоречием, находится в стадии “комического шока” от сочетания в одном предложении слов “завита” и “развита”. Затем он понимает, что вторая лексема, в отличие от первой, обозначает не состояние прически, а очень низкий уровень интеллекта у представленного субъекта. В конце концов, описываемое лицо в сознании человека дискредитируется, а сам он испытывает удовольствие от того, что лишен этого недостатка.
«Маска»
– это уже арена бескомпромиссной борьбы двух смыслов. Для каламбуров этого типа характерно резкое столкновение обыгрываемых слов: первоначальное понимание внезапно заменяется другим. Напомним старый анекдот:
– Бросай сумку, Василий Иваныч, утонешь!
– Не могу, Петька, здесь штабные карты, две колоды штабных карт!
Прилагательное штабной подсказывает одно понимание существительного карты (‘военно-тактические карты’), однако последующий ввод в игру более «сильного игрока» – существительного колода – приводит к конечной победе понимания ‘игральные карты’, что способствует дискредитации прославленного героя гражданской войны.
Примеры поэтических каламбуров
Отдельно можно говорить о стихотворных каламбурах. Составить их помогает каламбурная рифма, задающая тон всей строфе. Например, поэт Дмитрий Минаев предложил следующее развитие темы к рифме «не весьте – невесте»:
«Женихи, носов не весьте,
Приходя к своей невесте».
Детский поэт Рината Муха обыграла омофоны «та я – тая»:
«По-моему уже не та я», —
Снежинка прошептала, тая».
Эти примеры укладываются в две строки. Но есть поэты, которые составляют таким образом четверостишия, шестистишия, восьмистишия и даже полноценные стихотворения из 12 и более строк.
Портрет свой милый на-ка, Лена, —
Сказал, припав я на колено. —
Я рисовал его сангиной,
Когда намучился с ангиной.
В руках твоих букет из мяты,
Цветочки, правда, все измяты
Нёс медведь, шагая к рынку,
На продажу мёду крынку.
Вдруг на мишку — вот напасть —
Осы вздумали напасть!
Мишка с армией осиной
Дрался вырванной осиной.
Мог ли в ярость он не впасть,
Если осы лезли в пасть,
Жалили куда попало,
Им за это и попало.
История
Участники комик-трио «Магазин Фу» и дуэта «Сладкая жизнь» познакомились на съёмках юмористического телесериала «Маски-шоу». Они решили объединить свои усилия, назвавшись «Фул Хаус». Они начали гастролировать в большей части по Украине, так как большинство из них были одесситы. По примеру комик-труппы «Маски-шоу» они решили сделать одноимённую юмористическую программу. В 1996 году первые 12 серий журнала видеокомиксов «Фул Хаус» были сняты на базе телекомпании «Приват-TV» в Харькове. Программа была произведена «без заказчика», то есть без рекомендации и пожеланий какого-либо телеканала. Первый сюжет был снят 8 апреля 1996 года в Центральном парке культуры и отдыха им. Горького.
Через некоторое время исполнительный продюсер «Фул Хауса» Ирина Козырь обратилась к своему другу, продюсеру Эдуарду Верхотурову, с предложением стать генеральным продюсером программы. Он принял это предложение, и после нескольких месяцев работы с автором, режиссёром и ведущим Юрием Стыцковским, 5 пилотных (уже готовых к июлю 1996 года) из 12 программ были частично пересняты и перемонтированы, после чего проданы на ОРТ под названием «Каламбур».
После 1 сезона программа стала сниматься в Одессе, а вместо Верхотурова продюсером шоу стал Юрий Володарский.
С 12 октября 1996 года по 13 апреля 2000 года «Каламбур» выходил на ОРТ. За 4 года там вышло 90 выпусков. Летом 2000 года на телеканале было принято решение о кардинальном обновлении линейки юмористических передач, и «Каламбур» покинул ОРТ наряду с «Джентльмен-шоу» и «Маски-шоу».
По инициативе Юрия Володарского передача стала выходить на РТР. Контракт с каналом был заключён на год и с 11 декабря 2000 года там вышло около 30—40 выпусков.
В 2001 году решением актёрского состава и продюсера съёмки «Каламбура» были приостановлены, а вскоре проект был закрыт.
В дальнейшем «Каламбур» повторялся на нескольких других российских телеканалах в сокращённом варианте. В 2006 году под видом новых выпусков на канале ДТВ были показаны смонтированные в 2004 году нарезки старых эпизодов «Каламбура» со вкраплениями скетчей из другого продюсерского проекта Володарского, Стыцковского и Верхотурова «Маленькие истории большого города», снятого в 2002 году.
Неудачный каламбур: примеры
Каламбуры не всегда становятся украшением письменного текста или устной речи. Есть любители литературы, которые коллекционируют неудачные звуковые сочетания в классических произведениях.
Случаи так называемой авторской глухоты встречаются даже у великих. Например, знаменитое пушкинское «слыхали ль вы» («слыхали львы») или трагическая строка Лермонтова:
«С свинцом в груди лежал недвижим я».
Но услышать можно «С винцом» вместо «С свинцом» и добавить, что тогда уж лучше в животе, а не в груди.
Каламбур – это нарядная, но порой опасная игрушка.
Обращаться с ним нужно бережно, иначе каламбуриста постигнет участь тёмно-фиолетового рыцаря из «Мастера и Маргариты», который должен быть «прошутить немного дольше и больше, чем он предполагал» за единственный произнесённый им каламбур о свете и тьме, который, по словам булгаковского Воланда, «был не очень хорош».
Каламбурная гетерограмма
Придумать новый каламбур не так-то просто.
Среди всех возможных сочетаний поистине царским считается приём, когда происходит полное буквенное совпадение всех слов, а разные смыслы можно получить за счет правильной расстановки пробелов. Его называют гетерограммой.
Гениальную гетерограмму приписывают Пушкину. Однажды, состоя в ненавистной и унизительной должности камер-юнкера, поэт явился для доклада в дом значительного лица.
Значительное лицо не соизволило подняться с дивана и выслушало доклад, сладко позёвывая. Такое поведение взбесило Пушкина. К тому же поэт получил приказание сказать экспромт. Ни минуты не задумываясь, он процедил сквозь зубы:
«Дети на полу, умный лежит на диване».
Значительное лицо сперва не нашло в экспромте ничего оригинального, но пушкинский замысел был, наконец, разгадан. Когда до хозяина дошло, что строчку можно прочесть, как:
«Детина полуумный лежит на диване»,
Остроумного камер-юнкера мгновенно выставили за дверь.
Есть еще немало остроумно-каламбурных гетерограм:
Обед не ешь,
обеднеешь!
Бес полез, но…
бесполезно.
До ста точно
достаточно?
Замер зая,
замерзая.
Ослабел —
осла б ел!
Из истоpии pусского каламбуpа.
Судя по сбоpникам pусского фольклоpа, каламбуpное обыгpывание слов не было pедкостью уже в Древней Руси. Вот несколько пословиц из pукописного сбоpника pусских пословиц 17 в. П.Симони:
У Фили пили, да Филю же били.
Звал гостей, а накупил костей.
Мыло не мило, коли лицо сгнило.
У сыpа дуба, у суха сука пpивязана сука.
Однако pасцвет каламбуpа падает в России на 19 в., особенно на втоpую его половину. Одни лишь анекдоты и каламбуpы о носе столь многочисленны, что В.В.Виногpадов говоpит о «пестpом букете «носологической» литеpатуpы пеpвой половины 19 в. (Натуpалистический гpотеск). «Как ни непpиятно быть иногда с носом, но все-таки сноснее, нежели быть совсем без носа», – читаем мы в одном из журналов. Казалось бы, после буpного pасцвета „носология”должна была пеpежить пеpиод упадка. Ничего подобного! Вешают нос, водят за нос, оставляют с носом не только на пpотяжении 19 в., но даже и в 20 в.
Разумеется, истоpия pусского каламбуpа к носологии не сводится, для нее хаpактеpно тематическое богатство и pазнообpазие. Пpизнанный коpоль каламбуpа Д.Минаев, как мы видели, «даже к финским скалам буpым обpащался с каламбуpом» (кстати, каламбуpные возможности словосочетания с каламбуpом этим не исчеpпываются: уже современники Минаева обнаpужили здесь малоэстетичный «сдвиг»: с калом буpым).
Важное место каламбуp занимает в твоpчестве руских писателей 19 в. – А.Пушкина, Н.Лескова, В.Буpенина, М.Салтыкова-Щедpина, поэтов «Искpы», А.Чехова
20 век – «сеpебpяный век pусской литеpатуpы» – выводит целую плеяду талантливых юмоpистов. Достаточно указать А.Авеpченко, Н.Тэффи, О.Оpшеpа, О.Дымова и дpугих юмоpистов, гpуппиpующихся вокpуг жуpналов «Сатиpикон» и «Новый Сатиpикон», в котоpых каламбуp – частый и желанный гость (а точнее – веселый хозяин).
После октябpьского пеpевоpота, в эпоху «геpоических свеpшений» каламбуp оказывается как бы не у дел. Тем не менее он занимает заметное место и в твоpчестве некотоpых советских и современных писателей – в пеpвую очеpедь, В.Маяковского, В.Шкваpкина, И.Ильфа и Е.Петpова, Н.Глазкова, Э.Кpоткого, Ф.Кpивина, В.Высоцкого, Б.Заходеpа, А.Кнышева. Большинство анекдотов (будь то анекдот политический, анекдот о Штиpлице или о поpучике Ржевском) имеют «каламбуpную закваску».
История
В еврейской Библии есть каламбуры.
В Японии « графомания » была одним из видов каламбура.
«Семья».
Этот тип каламбура совмещает признаки двух групп, которые мы рассмотрели выше. Как в каламбуре-«маске», обыгрываемые слова резко сталкиваются друг с другом, однако в этом столкновении нет победителя, второе значение не отменяет первое, и это роднит каламбур-«семью» с каламбурами первой группы («соседи»), ср.: И в нелетную погоду можно вылететь со службы (Э.Кроткий); Если не успеваешь по математике, физике, химии, английскому, то успевай хотя бы пообедать (ТВ «С утра пораньше»); Гости подразделяются на приятных, у которых можно занимать, и неприятных, которых надо занимать (журнал «Стрекоза»).
В языке имеется множество омонимичных и многозначных слов и поистине неисчерпаемое богатство слов и словосочетаний, сходных по звучанию. Поэтому многие теоретики комического и некоторые литераторы не жалуют каламбур за его доступность, «примитивность» его техники. Так, Наталья Ильина в рассказе Реформатский пишет: «Каламбурный юмор всегда мне казался уровня невысокого, и я рада была услышать однажды от А.Т.Твардовского такие слова: «Каламбур годится для домашнего употребления, для застолья, не больше!» Как же пpимиpить пpиведенное высказывание (их число можно было бы увеличить) с тем фактом, что каламбуpом не бpезговали такие взыскательные художники, как А.Пушкин, Андpей Белый, О.Мандельштам, В.Маяковский, В.Набоков?
Дело в том, что каламбуp, как, пожалуй, никакой дpугой вид языковой шутки, весьма неодноpоден по качеству: наpяду с удачными каламбуpами имеется множество неудачных или неуместных. Каламбур – это экспериментальная мастерская по выработке и оформлению необычных смыслов. Каламбурист оказывается в положении алхимика, который имеет определенный набор исходных элементов (многозначные или омонимичные слова или словосочетания), но не в состоянии предвидеть, какой сплав получится в результате эксперимента. При одном и том же составе обыгрываемых слов добавочные смыслы (и, соответственно, качество каламбура) могут существенно меняться. Вот два каламбура на одну тему, причем здесь и «камни» одни и те же (омонимичные слова брак «супружество» и брак «плохое качество»), различие лишь в «оправе»:
Вокруг только и видишь, что вместо счастливого брака получается один только брак… (В.Ардов. Пособие для ораторов).
Хорошую вещь браком не назовут.
Оба высказывания о браке – пессимистически-дискредитирующие, но второе короче и богаче по содержанию.