На что направлены типологические исследования
Виды, направления и методы типологических исследований
Типологические исследования различаются по следующим параметрам:
1) количество языков, привлекаемых к сопоставлению;
2) общий объем сопоставляемого материала;
3) цель исследования;
4) характер обнаруживаемых сходств и различий;
6) направление исследования материала [Гак 1989: 11-19].
Перечисленные параметры определяют виды типологических исследований и их направление. Остановимся на них более подробно. В зависимости от количества сопоставляемых языков различают универсальную и специальную типологию. Первая охватывает все языки мира, ставя своей задачей установление выявление языковых универсалий и описание языка вообще (language) как языковой способности человека, т.е. языка внутри нас (interior language), выявляя таким образом общие закономерности человеческой когниции. В качестве основы для такого сопоставления выступает т.н. язык-эталон как некий абстрактный исследовательский конструкт, или гипотетически сконструированный язык [Гак 1989: 29] Специальная типология сопоставляет конкретные языки, чаще всего два, при этом родной язык выступает в качестве базы для сопоставления, а иностранный является профилем.
В зависимости от объема рассматриваемого материала различают общую и частную типологии. Общая типология, как следует из самого термина, изучает наиболее общие вопросы языкового строя, например, языковые типы, типологические особенности звукового или грамматического строя; а частная типология отдельные стороны сопоставляемых языков, например, типологические особенности глагольных категорий в германских языках. Собственно говоря, совокупность частных типологий и образует общую типологию.
В зависимости от цели исследования различают классификационную и характерологическую типологии: первая занимается созданием типологической классификации языков, уделяя при этом равное внимание всем языкам, а вторая сфокусирована на выделении характерных особенностей одного языка в сопоставлении с другим (или другими), которые служат базой для сопоставления, а конкретный язык – профилем, целью сопоставления. Кроме того, цель исследования в значительной мере определяется и особенностями той научной парадигмы, в рамках которой ведется исследование. Как отмечает А. Е. Кибрик, основной целью классической типологии было выделение языковых типов, что позволяет охарактеризовать ее как таксономическую в своей основе. Когнитивно ориентированная типология является объяснительной в своей основе. Она исходит из того, что использование языка представляет собой один из видов целенаправленной деятельности человека, а пределы языкового варьирования обусловливаются когнитивной способностью человека, что обеспечивает глубинное единство всех языков. Исходя из этого, ее основной целью является сопоставительное изучение языков, направленное не только на выявление языкового варьирования, но и на выявление и объяснение пределов такого варьирования и построение теории, объясняющей универсальные закономерности языкового строя [Кибрик 2005: 43-44].
Известно, что языки можно сопоставлять как на уровне системы, так и на уровне ее функционирования. Соответственно, в зависимости от уровня анализа различают системный, или структурный, и функциональный подходы. При системном подходе исследователь выявляет и изучает различия на уровне системы, или структуры языка. Однако для того, чтобы мы могли говорить на иностранном языке с максимальной степенью аутентичности, недостаточно знать слова и грамматические категории, а нужно знать, как эти слова и грамматические формы употребляются в конкретных контекстах и ситуациях, с учетом коммуникативного кодекса, существующего в конкретном языке. Именно этот факт обусловливает необходимость проводить сопоставительный анализ языков не только на уровне систем языков, но и на уровне функционирования этих систем в различных типах дискурса. При этом обращает на себя внимание тот факт, что типологические данные, полученные при использовании этих двух подходов, могут как дополнять, так и противоречить друг другу. Так, например, сопоставляя модальные слова в английском и русском языках на уровне системы, мы обнаруживаем их количественное расхождение: в английском их число больше, чем в русском. Сопоставляя их в функциональном плане, мы видим, что в английской речи модальные слова употребляются значительно чаще, чем в русской, что обусловлено факторами культурологического характера, в данном случае, принципом вежливости, стремлением избегать ассертивности высказывания, уважением к мнению другого. Таким образом, в случае модальных слов мы имеем возможность наблюдать сходство результатов как на системном, так и на функциональном уровнях. Функциональный анализ, таким образом, подтверждает данные, полученные при системном подходе. Обратимся к примеру иного рода. Сопоставление существительных и глаголов в английском и русском языках на уровне систем показывает, что на уровне системы, т.е. по развитости морфологических показателей русский язык является более номинативным, чем глагольным, а английский, напротив, более глагольным (у английского глагола семь грамматических категорий, а у существительного – только две). Однако на уровне функционирования русский язык более тяготеет к глагольным способам выражения, а английский – к именным. Так, по данным С. Йохансона и Л. Хофланда, английские существительные характеризуются большей частотностью употребления, чем глагол: на 1 млн. словоупотреблений на долю существительных приходится 254992 случая, а на долю глагола – 179975 случаев [Johanson, Hofland 1989: 15], что позволяет характеризовать в функциональном плане русский язык как более глагольный, а английский язык – как более номинативный. Таким образом, в данном случае системные данные и функциональные данные противоречат друг другу, что лишь подчеркивает необходимость использования обоих подходов при проведении типологических исследований.
Говоря об уровнях типологического исследования, следует остановиться еще на одном моменте. Как отмечает В. Г. Гак, языки могут сопоставляться как на уровне системы, так и на уровне нормы речи, или узуса [Гак 1979: 7], т.е. «языковых привычек» говорящих, обусловленных не столько системными, сколько иными, часто культурологическими факторами. Нарушение таких норм приводит не к языковой ошибке, а к нарушению аутентичности фразы. Здесь также могут наблюдаться расхождения между системой и нормой, или узусом. Так, например, с позиций системного подхода, основным средством выражения побуждения и в русском, и в английском языках, является форма повелительного наклонения, т.е. на системном уровне мы можем констатировать сходство. На уровне узуса имеют место значительные расхождения: в русском языке форма повелительного наклонения является наиболее частотной и в речи, а в английском языке более частотны косвенные формы выражения побуждения, в частности вопросительные предложения типа “Would / could you …?”, что обусловлено не правилами языка, а правилами культуры, т.е. коммуникативными конвенциями, принятыми в англоязычном сообществе. Эти аспекты должны учитываться при функциональном подходе к сопоставляемым языкам, что имеет большое значение для практики преподавания языков.
Важно помнить при этом, что данные подходы не являются взаимоисключающими, а, напротив, дополняют друг друга. О. Есперсен отмечал, что стройную систему описания грамматики языка можно создать лишь в том случае, если исходить из принципа двустороннего подхода: извне – от формы к функции и изнутри – от функции к форме [Есперсен 1958: 39]. Можно полагать, что такой двусторонний подход не менее важен и при проведении сопоставительных исследований.
Что касается методики проведения типологических исследований, то она складывается из комплекса методов и приемов в зависимости от тех факторов и направлений анализа, которые мы рассмотрели выше. Основным методом, в соответствии с целью и задачами курса, является сопоставительный метод. Большое значение для проведения типологических исследований имеет метод типологических индексов, представляющий собой разновидность квантитативного анализа, разработанного Дж. Гринбергом [Гринберг 1963].
При семасиологическом подходе методика проведения типологических исследований складывается из двух этапов: составление инвентаря языковых средств для сопоставительного анализа и выявление типологической общности и типологических различий между ними, т.е. признаков изоморфизма и признаков алломорфизма. Выделение типов языковых средств для сравнения может осуществляться как на основе дедуктивного подхода, путем логического исчисления, так и на основе индуктивного подхода, путем сравнения фактов конкретных языков. Эти подходы не противоречат, а дополняют друг друга. При ономасиологическом подходе ведущим является дедуктивный подход, т.е. направление от выделения понятийных категорий, имеющих универсальный характер, к языковым средствам их выражения в сравниваемых языках. При систематизации этих средств по полевому принципу большое значение имеет количественный анализ. При сопоставительном анализе различных языковых уровней сравниваемых языков используются те же методы, которые существуют в лингвистике и используются для исследования языковых единиц этих уровней: метод оппозиций, дистрибутивный анализ, трансформационный анализ, словообразовательный анализ, компонентный анализ, концептуальный анализ, а также метод переводческих трансформаций.
Институт социологии
Федерального научно-исследовательского социологического центра
Российской академии наук
Размещена на сайте: 22.01.13
Текст книги.
Моя книжная полка
Ссылка при цитировании:
Аннотация
Типологический анализ рассматривается как методологическая процедура эмпирической социологии и трактуется как метаметодика — структурный элемент методологии анализа социологических данных. Вводится система языковых конструктов метаметодики, достаточно полная, непротиворечивая и открытая для дополнений. Предлагается логика проведения типологического анализа в ситуации жестко структурированных и слабо структурированных данных. Книга рекомендуется в качестве учебного пособия студентам, аспирантам социологических факультетов, а также преподавателям дисциплин: «Методология и методы социологических исследований», «Анализ социологических данных».
Ключевые слова:
Оглавление
СОДЕРЖАНИЕ
Глава 1. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ В МЕТОДОЛОГИИ ЭМПИРИЧЕСКОЙ СОЦИОЛОГИИ 5
1.1. Язык социологического исследования. Основные принципы систематизации методологического знания. О структуре языка социологического исследования. О первичных подсистемах языка исследования. Языковые конструкты внепредметные и «надматематические». Тип, фактор, причина как инварианты исследовательских практик анализа данных. Понятие «метод». Математические конструкты в структуре языка социологического исследования 6
1.2. Основы методологии анализа данных. Трактовка методологии анализа данных. Понятие «анализ». Индивид: два подхода как к источнику информации. Структурные элементы методологии анализа данных. Общая стратегия анализа данных. Восходящая стратегия анализа. Нисходящая стратегия анализа. Типы социологических данных. Метаметодика анализа данных 17
1.3. Классификация исследовательских практик анализа данных. Исследовательская практика анализа данных. Основания клас сификации практик. Неструктурированные данные. Слабо структурированные данные. Жестко структурированные данные. Объяснительные гипотезы. Описательные гипотезы. Отсутствие гипотез. Классы исследовательских практик. Модальность (распространенность) класса. Типологический синдром 29
Глава 2. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОЦЕДУРА 41
2.1. О понятийном поле типологического метода познания. Понятийное поле. Типы как цель познания. Типы как средство познания. Идеальные типы. Понятия-типы. Социальная морфология. Типы в повседневной реальности. Типизация. Социальные типы. Типы социального. Объекты типологического анализа 41
2.2. Типологизация в эмпирической социологии. Системность знания о типологизации. Типизация. Теоретическая типологизация. Эмпирическая типологизация. Функции типологизации в эмпирической социологии. Класс. Классификация 51
2.3. Экзогенные понятия типологического анализа. Дефиниция типологического анализа. Тип как экзогенное понятие. Типология как экзогенное понятие. Цель типологического анализа. Типология как совокупность не всех типов. Тип в смыс ле типового, типологического, типического 60
Глава 3. ЯЗЫКОВАЯ СТРУКТУРА МЕТАМЕТОДИКИ 70
3.1. Общая структура системы понятий. Различение экзогенных и эндогенных понятий. Социальная значимость. Качественное различие. Внутренняя однородность. Эмпирическая интерпретация. Многозначность интерпретаций. Класс. Эмпирическая закономерность. Алгоритм классификации 70
3.2. Основные понятия типологического анализа. Предмет типологии. Основание типологии. Типообразующие признаки. Функциональные роли признаков. Априорная типология. Понятия, порожденные «основными» 78
3.3. Основание типологии и априорная типология. Виды оснований типологии (времяпрепровождение). Виды оснований типологии (социальная идентичность). Тест двадцати самоопределений. Цели априорной типологии. Экспликация системы признаков 87
Глава 4. КОНСТРУИРОВАНИЕ МЕТОДИКИ ТИПОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 93
4.1. Этапы конструирования методики. Эмпирическая интерпретация основных понятий. Этапы проведения типологического анализа. Этапы, не требующие операци-онализации. Этапы, требующие математической формализации 93
4.2. Математическая формализация. Объекты классификации. Классификация. Эмпирическая закономерность. Форма существования исходных для классификации данных. Алгоритм классификации. Мера близости между объектами. Мера близости между классами 97
4.3. Эмпирическая интерпретация типообразующих признаков.Три части типообразующих признаков. Соотношение классификационных признаков и эмпирических индикаторов. Виды этих соотношений. Производные показатели. Обобщенные показатели. Свойства эмпирических индикаторов 106
4.4. Свойства эмпирических индикаторов. Формирование классификационных признаков. Несовпадение физического и фактического типов шкалы. Интерпретация отсутствия ответа на вопрос. Разнотипность шкал. Взаимосвязанность эмпирических индикаторов. Информативность эмпирических индикаторов. Неравенство диапазона изменения эмпирических индикаторов. Свойства, вытекающие из предметной специфики 113
4.5. Анализ структуры взаимосвязи эмпирических индикаторов. Анализ взаимосвязи. Локальный и глобальный уровни анализа взаимосвязи. Совокупность эмпирических индикаторов как система. Непосредственная связь. Опосредованная связь. Структура взаимо связи. Обобщенный показатель 123
Глава 5. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И СЛАБО СТРУКТУРИРОВАННЫЕ ДАННЫЕ 134
5.1. Метод неоконченных предложений. Основание типологии. Метод неоконченных предложений. Смысловое пространство. Поле поиска ответа. Манипуляция с шириной поля поиска ответа. Стратегии применения метода. Типологические синдромы. Предмет типологии. Ядро предмета типологии. Основание типологии 135
5.2. Структурные элементы образа. Пирамида обобщений. Обоснование. Элементарные обоснования. Пирамида обобще ний. Элементы образа. Компоненты образа. Доминирующие компоненты. Многоуровневое кодирование. Ядро образа. Пери ферия образа 144
5.3. Этапы типологического анализа. Описание типологических синдромов. Компоненты-доминанты. Структурные показатели образа. Этапы типологического анализа слабо структурированных данных. Типологические синдромы образов культурного человека 151
Глава 6. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И ЖЕСТКО СТРУКТУРИРОВАННЫЕ ДАННЫЕ 158
6.1. Типологический анализ времяпрепровождения. Активное внерабочее время как ядро предмета типологии. Ос нование типологии. Состав типообразующих признаков время препровождения. Структура ядра. Однородность сравниваемых совокупностей. Доли затрат времени как классификационные признаки. Характер разбиения на основе задания числа классов. Логика интерпретации классов 160
6.2. Типологические синдромы времяпрепровождения. Интерпретация классов. Переход от классификации к типологии. О шести типологических синдромах времяпрепровождения. Доминирующие виды деятельности 164
Типологический анализ в ряду других метаметодик. Метаметодики анализа данных. Факторный (факториальный анализ) как метаметодика. Причинный анализ как метаметоди-ка. Основной язык анализа данных. Вспомогательный язык анализа данных 176
Лекция 2. Основные направления типологических исследований и методы типологического анализа – 2ч.
Лекционный материал
Лекция 1. Предмет и основные понятия типологии языков – 2ч.
Вопросы: Содержание понятия «типология языков». Виды систематизации языков. Генеалогическое сходство и языковая семья. Ареальное сходство и языковой союз. Типологическое сходство. Типология как особый раздел языкознания. Разделы типологии языков. Историческая типология как одно из обоснований периодизации истории языка.
Уровни типологического исследования. Системный подход в типологии: взаимодействие уровней языковой системы. Понятие о языковом типе, типе языка и типе в языке. Определение ведущих типологических черт языков. Проблемы изучения языковых сходств и расхождений. Понятие изоморфизма и алломорфизма. Языковые универсалии; виды языковых универсалий. Типология и лингвистика универсалий. Язык-эталон.
Виды систематизации языков: 1) генеалогические объединения языков, 2) ареальные, 3)собственно типологические классификации языков, основанные на причинах, обуславливающих возможные сходства между языками.
Генеалогические объединения языков: сходство языков обусловлено их общим происхождением, т.е родством или генеалогией, проявляется в схожести некоторых слов(рус. золото, болг. Злато, польск. Zloto, латыш. Zelts) и в общих чертах грамматического строя. Языки, связанные этническим родством, образуют языковые семьи, а внутри семей-группы и подгруппы(около 20 семей).
Ареалъное объединение языков: сходство зыков обусловлено географическим или культурным соседством, контактом народов, говорящих на разных языках, процесс заимствования, интерференции=> возникающая общность отдельных черт неродственных языков «конвергенция», утрата общих черт родственных языков, ослабление исконной генетической близости «дивергенция», ареальные общности языков образуют «языковые союзы», в частности «балканский языковой союз»-«балканизмы», этим вопросом занимается ареальная лингвистика, объект исследования-языковые союзы, цель-создание лингвогеографической карты мира.
Типологическая классификация языков: сходство обусловлено собственно строевыми возможностями языка, к-е базируются на физиологических, когнитивных, психических и эмоциональных возможностях человека как его носителя, для описания таких общностей и расхождений в лингвистике используется идея типа как некоторого объединения объектов, таким образом, в лингвистике типология терминологически отграничивается от генетических и ареальных объединений языков.
Основные типы языков-.флективный, агглютинативный, изолирующий, инкорпорирующий. Языки флективного типа- характерезуются развитой морфологической оформленностью слова, причем большая часть морфем многозначны, нечеткий фузионный шов, корень не равен слову, свободный порядок слов а предложении, (красивая девушка, красивый человек, красивое дерево, красивой девушке, красивому человеку и т.д). Языки агглютинативного типа-характерно «склеивание» целой цепочки однозначных грамматических морфем друг за другом ( тур. Язык: sehir-ler-imiz-de-в наших городах, sehir (корневая морфема «город», 1ег (мн.число), imiz (наш), de (локативный падеж)-sehir-imiz-de в нашем городе), единство слова за счет сингармонизма, стабильный корень, одноморфемные слова, корень=основе и слову, фиксированный порядок слов, примыкание. Языки изолирующего типа-слова не имеют грам. оформления, используются чистые корни (китайский язык: tam un tin wo mim они слышали нас, ta(3 лицо), тип(показатель множ числа), tin (слышать), I (показатель прошедшего времени), wo (я). Языки инкорпорирующего типа- слова соединяются в единое целое без формальных показателей каждого из слов, так что в результате образуется слово, соответствующее в других языках целому словосочетанию или даже предложению (полная инкорпорация)(язык гренландских эскимосов).
Сравнительная типология— раздел языкознания, изучающий языки в сопоставлении друг с другом с целью установления сходств и различий между языками. Это сравнение может проводиться в историческом плане и иметь целью установление родственных отношений м\у языками.
Сравнит типология объединяет 2 направления в языке:
1) сопоставительная лингвистика (2 языка не зависят от степени родства с целью выявления сходств и различий)
2) типологическая лингвистика (специфика языка на фоне общих черт).
Практической целью сравнительно-типологического исследования языков является:
1) выявление схождений и расхождений в использовании языковых средств различными языками.
2) Изучение конкретных особенностей обоих языков.
3) установление общих закономерностей и фактов, свойственных разным языкам, выявление языковых универсалий и возможностей их реализации в конкретных языках.
Курс сравнительной типологии английского и русского языков ставит перед собою задачу научить студентов выявлять наиболее существенные типологические характеристики (признаки) английского и русского языков, показать те методы и приемы, с помощью которых можно сопоставлять структуры английского языка, отсутствующие в родном языке обучающихся, а также и средства, используемые для их передачи на родном языке студентов.
Для типологии очень важно установить сходство или подобие систем различного объема и масштаба. Термин «изоморфизм» был введен польским языковедом Е.Куроловичем из математики. Изоморфизм-сходство или подобие отдельных микро- или макро-структур в разных языках. Изоморфизму противостоит алломорфизм,свидетельствующий о разнотипности структуры языковых единиц, составляющих данный уровень.
Если сравнить структуру нескольких языков (рус, англ., нем. и фр. и др.) то легко можно обнаружить ряд общих черт. В каждом есть система гласных и согласных. Таким образом этот факт носит всеобщий, универсальный хар-р. Так же форма настоящего времени и наличие предложений в языках носят универсальный хар-р. Эти закономерности, общие для всех или для большинства языков получили название языковые универсалии— это единообразный, изоморфный способ выражения внутрисистемных отношений языковых элементов, или однотипный по своему характеру процесс, дающий одинаковые результаты, проявляющиеся с достаточно высокой степенью частотности в различных языках мира.
Для того чтобы определить черты, сходные в нескольких языках (изоморфизм), или черты, различающиеся в них (алломорфизм), необходимо эти языки сравнить друг с другом или, как чаще говорят, сопоставить один с другим. При таком сопоставлении один из языков оказывается измерителем, а тот язык, который сравнивают, — измеряемым. Так, в случае сопоставления иностранного языка с родным иностранный язык будет той величиной, которая определяется или описывается относительно родного языка, в данном случае условно принимаемого за единицу измерения, или за эталон.
Следовательно, сопоставление с родным языком, условно принятым за эталон, не имеет абсолютного характера и приводит к весьма относительным результатам, не дающим надежных научных оснований для каких-либо выводов. Научное описание языка, определение его типологии не будет носить безусловный характер, если не будет найден эталон, то есть такой измеритель, с которым можно было бы соизмерить или сопоставить любой известный науке язык.
Иными словами, минимальный язык-эталон должен соединять в себе типологические признаки того уровня, или аспекта, всех языков, который подлежит исследованию. Максимальный же язык-эталон должен соединять в себе совокупность всех признаков описываемых языков.
Б. А. Успенский предлагает рассматривать в качестве языка-эталона аморфные языки, которые, как он полагает, имеют наиболее простую структуру и в которых наиболее четко и последовательно выражены общие для всех языков инвариантные отношения. В настоящее время наша наука ограничивается лишь теоретическими суждениями по этому вопросу и не может предложить никакого средства научного описания языков, которое бы могло претендовать на название язык-эталон.
Лекция 2. Основные направления типологических исследований и методы типологического анализа – 2ч.
Вопросы: Обзор истории типологических исследований. Предпосылки зарождения типологии как самостоятельной области исследований: «стихийный универсализм» первых сопоставительных описаний. Зарождение типологии в начале XIX в. в Германии: Ф. фон Шлегель и А. фон Шлегель, В. фон Гумбольдт, А. Шлейхер и др.; первые морфологические классификации языковых типов.
Развитие типологических идей в ХХ веке. Многоступенчатая типологическая классификация языков Э. Сепира. «Характерология языков». Критика теории «единого глоттогонического процесса» Н.Я. Марра. Синтаксическая классификация языковых типов И.И. Мещанинова. Квантитативная типология Гринберга.
Современное состояние типологических исследований. Разграничение между сравнительно-историческим и сопоставительно-типологическим методами. Сопоставительная и контрастивная лингвистика. Социолингвистическая типология. Классифицирующая типология. Контенсивно-синтаксическая и категориальная типология. Концепция «типологического паспорта» В.Д. Аракина.
Компаративисты старшеro поколения видели в морфологических типах языков ступени единоro процесса языковоro развития.
В. Гумбольдт, веря в преимущества флективноro строя, не сводил, однако, достоинства языка к достоинствам грамматики. В истории языков он видел процесс непрерывноro совершенствования языка как «органа внутреннего бытия» народа
Младограмматики (последняя треть XIX в.) отказались от многих идей ранней компаративистики: от теории единого глоттоroническоro процесса и исключительности флексий, от романтическоro противопоставления доисторическоro расцвета языков и их последующей деградации. Вместе с тем позитивисты младограмматики отказались и от попыток оценивать историю языков, видеть в ней прогресс или регресс.
ХХ век в основном сохраняет осторожность в оценках и общих построениях. Одной из «неосторожных», не доказанных и в целом не принятых глобальных гипотез было учение Н.Я.Марра о едином глоттоroническом процессе. По Марру, языки в своем развитии проходят следующие стадии: 1) аморфную, 2) аморфно-синтетическую, 3) агглютинативную, 4) флективную. Стадии соответствуют определенным общественно-экономическим формациям. Подобно революционной смене одноro типа общества дpyгим, учил Марр, переход из одной стадии в другую происходит скачкообразно, как коренная качественная ломка языка.
Становится все более очевидным, что прогресс в языке, ero совершенствование нельзя связывать с тем или иным типом грамматическоro устройства. Воздерживаются от оценочных суждений крупнейшие типологии мира Э. Сепир, Ж. Вандриес. Не принята теория О. Есперсена, который считал развитие аналитизма прогрессом в языке. Скорее скептичным было отношение к гипотезе «спиралеобразноro» развития языков Х. Габеленца. В. Скаличка, в 30-х гг. изучавший возможность связи определенногo типа языка с ycкоренным культурным развитием, впоследствии отказался от этих попыток. Вместе с тем В. Скаличка писал: «Мы не утверждаем, что подобных связей вообщене существует, а констатируем только, что они пока неизвестны» (Новое в лингвистике 1963, 25).
Итак, в истории языков не удается обнаружить единoго направления грамматическогo развития и, таким образом, представить историю языков как движение к определенному типу грамматическогo устройства. Констатируя, например, усиление аналитических тенденций в современных славянских языках, следует помнить, что в целом аналитические способы древнее флексии, что в истории языков известна не только смена синтетическоro строя аналитическим, но и обратное движение (например, в китайском, тибетском языках). Нет оснований также считать универсальной тенденцию к агглютинативному сцеплению морфем. Если сомнительно существование единых путей грамматическоro развития, то еще меньше оснований связывать изменения в типологических чертах языка с ero прогрессом или регрессом. Все это именно изменения, а не совершенствование языка.