Науки юношей питают что значит
Науки юношей питают, отраду старым подают
От этой фразы произошло выражение «Надежды юношей питают».
«Ода на день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны» (1747 г.) (строфа 23):
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастный случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде,
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и наедине,
В покое сладки и в труде».
Строки «Науки юношей питают, Отраду старым подают», по сути, цитата из «Речи в защиту поэта Архия» римского государственного деятеля, оратора и писателя Цицерона Марка Тулия (106 до н.э. – 43 до н.э.). Ломоносов использовал мысль Цицерона также в своем сочинении «Риторика» (1748), в § 211:
✍ Примеры
«Березовую кашу и древние языки — за то, что они юношей питают и отраду старцам подают, а не наоборот.»
«Что лучше» (1883 г.) – из рассуждений ученика:
«Алкоголь замедляет обмен веществ, способствует отложению жира, веселит сердце человека. На всё сие школа не способна. Ломоносов сказал: «Науки юношей питают, отраду старцам подают». Князь же Владимир неоднократно повторял: «Веселие Руси питие есть». Кому же из них двоих верить? Очевидно — тому, кто старше.»
«Сказано — сделано. На другой же день у орла в дворне начался «золотой век». Скворцы разучивали гимн «Науки юношей питают», коростели и гагары на трубах сыгрывались, попугаи — новые кунштюки выдумывали»
«Опять пропели скворцы: «Науки юношей питают», но для всех уже было ясно, что «золотой век» находится на исходе. В перспективе надвигался мрак невежества, с своими обязательными спутниками: междоусобием и всяческою смутою.»
Примечания
↑ 1) Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003 г.
Науки юношей питают, / Отраду старым подают
Смотреть что такое «Науки юношей питают, / Отраду старым подают» в других словарях:
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — Михаил Васильевич Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло[1] … Википедия
Ломоносов М.В. — Ломоносов М.В. Ломоносов Михаил Васильевич (1711 1765) Первый российский ученый естествоиспытатель, поэт, историк, художник. Афоризмы, цитаты Ломоносов М.В. биография • Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния … Сводная энциклопедия афоризмов
Ломоносов, Михаил — Михаил Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло [1]. Дата рождения: 19 ноября 1711 Место рождения … Википедия
Ломоносов, Михайло Васильевич — Михаил Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло [1]. Дата рождения: 19 ноября 1711 Место рождения … Википедия
Ломоносов М. — Михаил Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло [1]. Дата рождения: 19 ноября 1711 Место рождения … Википедия
Ломоносов М. В. — Михаил Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло [1]. Дата рождения: 19 ноября 1711 Место рождения … Википедия
Ломоносов Михаил Васильевич — Михаил Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло [1]. Дата рождения: 19 ноября 1711 Место рождения … Википедия
Ломоносов М.В. — Михаил Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло [1]. Дата рождения: 19 ноября 1711 Место рождения … Википедия
М. В. Ломоносов — Михаил Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло [1]. Дата рождения: 19 ноября 1711 Место рождения … Википедия
Науки юношей питают что значит
«Knowledge helps young people in their life,
bring joy to the elderly,
in a happy life, knowledge serves as a decoration
and in accident knowledge help us»
sorry this translation is not accurate, but it is close in meaning, because I don’t know Japanese and my English is not very good
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Науки юношей питают что значит
М. В. Ломоносов писал оды, посвященные Анне Иоанновне, Иоанну Антоновичу, Елизавете Петровне, Петру III и Екатерине II. Однако содержание и значение похвальных од Ломоносова неизмеримо шире и важнее их официально-придворной роли. Похвальная ода представлялась Ломоносову наиболее удобной формой беседы с царями. В каждой из них поэт развивал свои идеи и планы, связанные с судьбами русского государства.
Большая часть од была адресована Елизавете Петровне. Это объясняется не только тем, что с ее царствованием совпали двадцать лет жизни самого поэта, но и тем, что она была дочерью Петра 1, которой, по мнению Ломоносова, прежде всего надлежало продолжать дела отца.
Поэт выступает творцом, создающим своим словом особый мир, где нет места обыденным предметам и словам. Сознание такой своей миссии дает ему право вмешиваться в государственные дела, говорить «языком богов» о насущных политических и культурных проблемах, формулировать собственные взгляды и давать советы правителям.
Так, в 1747 г., когда русское правительство собиралось вступить в войну на стороне Австрии, Англии и Голландии, воевавших тогда против Франции и германских государств, Ломоносов пишет свою знаменитую оду «На день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года».
Науки юношей питают
В 1747 году М. В. Ломоносов в «Оде на день восшествия на Всероссийский престол ея величества государыни императрицы Елизаветы Петровны» писал:
Науки юношей питают,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастной — случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде,
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и на едине,
В покое сладки и в труде.
Выражение это стало крылатым, но мало кто знает эту строфу полностью. Тут нужно отметить, что во времена Ломоносова наречие «наедине» писалось раздельно…
Молодой студент-медик, начинающий изучать патологию и терапию, находит у себя все симптомы описанных там болезней и очень этому удивляется… Удивляется и студент-филолог, открывая все новые неожиданности в русском языке.
«Кто бы подумал, — рассуждает он, — что «земля» и «змея» одного корня, от «змий» — земной, ползающий по земле! Вот не знал, что дракон — это змея, правда, сказочный дракон ведь так и назывался — Змей-Горыныч»!
Но еще больше поражается он, узнав, что слово «каприз» произошло от… козы!
Итальянское capriccio (каприччио) означает «козлиные прыжки, козлиные позы» и произошло от латинского kapra (капра) — коза.
Слово «каприччио» у нас означает музыкальное произведение, характеризующееся неожиданными оборотами, прихотливыми сочетаниями звуков, можно сказать — это причудливая, КАПРИЗНАЯ музыка!
Филолог расскажет, что слово ЦИСТЕРНА в древнерусском языке было отмечено уже в «Хождении игумена Даниила», написанном в XII веке. Слово латинское и означает водоем, но в настоящее время чаще употребляется в значении большого резервуара для перевозки нефти, молока, а также и воды в засушливых районах.
Встречается в древнерусском и слово АРОМАТ, упомянутое в Остромировом Евангелии 1056 года: «Обиста тело Иесусово ризами съ ароматы». По происхождению это греческое слово: aroma (aroma) — благовоние.
Сравнительно недавно у нас появилось новое слово — МЕЛАНЖ. Это французское слово melange, и значит оно «смесь, соединение». У нас оно приобрело права гражданства и широко используется: меланжевый комбинат, меланжевая ткань, замороженная смесь желтка и белка — заменитель свежих яиц. В статье о фабричном изготовлении макаронных изделий написано: «В макароны высших сортов добавляется яичный меланж». В этом значении во Франции слова «меланж» не существует.
Все знают созвездие Малой Медведицы и яркую Полярную звезду, сияющую почти над Северным полюсом, над Арктикой. Но кто вспомнит, что название Арктика получилось от …медведя?
Древнегреческое слово arktikos (арктикос) — северный, производное от arktos (арктос) — медведь.
Говоря о Севере, нельзя не вспомнить нашу Сибирь. Происхождение этого названия толкуют по-разному. Так, А. Г. Преображенский считает, что произошло оно от имени народа сабири, СЕБЕРИ, жившего за Уралом в IV—V веках. Но, может быть, Сибирь — это славянское название Севера: ведь до сих пор северный холодный ветер называется.сиверко?
У нас до сих пор еще танцуют танго. Этот танец явился из Аргентины перед войной 1914 года и сразу «завоевал» весь мир.
ТАНГО в конечном счете восходит к латинскому слову tango, что значит «трогать, прикасаться», и весь этот танец основан на прикосновении танцующих друг к другу. Стоит отметить, что от этого латинского и ТАНГЕНС в математике.
В 1905—1906 гг. у нас стали строить сверхмощные броненосцы, которые назвали ДРЕДНОУТАМИ, что по-английски значит «неустрашимые».
Упомяну еще слово — БИРЖА. В начале революции у нас еще существовали «биржи труда», «биржа извозчиков».
Упоминается она в «Евгении Онегине»:
Встает купец, идет разносчик,
На биржу тянется извозчик…
Биржа — место, где собирались купцы для сделок; место, где стояли извозчики, где находились рабочие для найма. Слово это заимствовано из французского через немецкий. Французский же bourse из средневекового латинского byrsa, bursa, в латинский оно попало из греческого: шкура, кожаная сумка, кошелек для денег. Значение «собрание купцов» слово приобрело в XIV веке. Такое учреждение впёрвые появилось в Брюгге в доме одного стряпчего под названием Van den beurse — «у сумки», потому что над входом в дом был герб из трех сумок.
Слово «биржа» тесно связано с другим, тоже вышедшим из употребления словом — БУРСА. Бурса — духовное училище, как будто ничего общего не имеющего с «храмом наживы» — биржей.
Слово «бурса» появилось в русском языке раньше, чем «биржа». В Петровскую эпоху низшее духовное училище (бурса) существовало одновременно со средним духовным учебным заведением — СЕМИНАРИЕЙ. Бурсы были еще во время Н. В. Гоголя, который писал в повести «Вий»: «Как только ударял в Киеве поутру довольно звонкий семинарский колокол… то уже со всего города спешили толпами школьники и бурсаки…». В 1862 г. Н. Г. Помяловский писал свои знаменитые «Очерки бурсы».
Конечно, филолог должен интересоваться словарями: там ему открывается безбрежное море русского языка, великого, как океан.
Ни одно слово, которое покажется ему странным, не проходит мимо его внимания, и он не успокоится до тех пор, пока не проанализирует его до конца!
Например, что общего между льняной тканью и линией, которой он подчеркивает заинтересовавшее его слово?
Оказывается, латинское linea (линеа) — нитка, линия от латинского же linon (линум) — лен! Ну ясно, ткани ткут из ниток, а нитка — это ведь тоже линия!
В словаре Шанского указывается, что слово «транжирить» образовано на базе заимствованного в XIX в. из французского языка trancher (транше) — разрезать, смело решать. Отсюда получилось и слово ТРАНШЕЯ.
Что общего между смелостью и мотовством?
И тут на помощь приходит знание французского языка. Во французском есть слово etranger (этранжё) — иноземный, чужой, чужбина. Б. В. Казанский указывал в своей книге «В мире слов» на то, что ТРАНЖИРИТЬ отражает «характерную черту нашего старого барского быта. Русские баре в старину выезжали за границу, чтобы себя показать — а показать-то было нечем, если не щедростью в расходах, знай-де наших! — тем более, что они не знали настоящей цены деньгам… Они отвечали, что-де нельзя же иначе а l’etranger (а л’ этранже) — за границей». Тратить деньги за границей — а летранжё… Отсюда — «транжирить».
У Н. С. Лескова есть рассказ «Тупейный художник». Он был «тупейный художник», то есть парикмахер… он всех крепостных артисток «рисовал и причесывал»…
Название «тупейный» от французского toupet — чуб, хохолок на голове.
У нас есть слова, производные от французского глагола porter (портэ — носить): портсигар (хотя сигар там уже не носят, а только сигареты и папиросы), портфель (носитель бумаг), портмоне — кошелек.
Латинское examen (ЭКЗАМЕН) — многозначное слово: это и пчелиный рой и улей, множество, вереница, толпа, куча. Одно из значений слова — «стрелка у весов». Отсюда смысл — взвешивание, проверка, а в переносном смысле — испытание, проверка.
Слово вошло во все европейские языки в значении испытания, проверки.