Назови меня своим именем книга о чем
От книги к фильму: «Зови меня своим именем»
Имя американского писателя Андре Асимана, родившегося в Александрии, стало известно в 1995 году благодаря успеху автобиографического романа «Из Египта». Асимана сравнили с Габриэлем Гарсией Маркесом и Антоном Чеховым. Второй крупный успех ждал писателя 12 лет спустя, когда вышла книга «Зови меня своим именем». В ней Асиман деликатно подошёл к неоднозначной теме любовной связи между двумя молодыми мужчинами, 17-летним Элио Перлманом и 24-летним Оливером, за что удостоился литературной премии «Лямбда», отмечающей лучшие литературные произведения ЛГБТ-тематики.
В газете The Washington Post об этом произведении написали так: «Если вы когда-нибудь были одержимы любовью – силой намного большей, чем вы сами, которая тянет вас к объекту вашего желания, – вы прочувствуете все тонкости великолепного романа Андре Асимана», а в The New Yorker прозвучала фраза, что эта книга показывает, насколько пронзительно можно писать о страсти. Это действительно так – слог Асимана настолько красив и проникновенен, что иногда кажется невероятным, как человек вообще может так сильно и глубоко любить кого-то. Повествование, идущее от лица Элио, построено в форме горячего, лихорадочного внутреннего монолога. Асиман превосходно описывает состояние человека, который с головой погружён в водоворот чувств и старается совладать с желаниями, одновременно стремясь поддаться им, и, конечно же, найти себя.
Андре Асиман
Особенно удачна выбранная эпоха. 80-е годы ХХ века – время, оторванное от мобильных телефонов и социальных сетей. Время, когда между людьми существовала совершенно иная коммуникация, не столь упрощённая, как и сам современный человек, который сегодня, увы, мало к кому привязан. Возможно, это лишь штамп в духе «раньше и трава была зеленее», но в этом обмене записками, просовываемыми под дверь, робких полунамёках, которыми один человек стремится донести до другого свои мысли, есть что-то исключительно трогательное, нежное и ностальгическое.
В самой попытке описания Асиманом всепоглощающей страсти можно обнаружить лёгкие мостики к «Смерти в Венеции» Томаса Манна, поскольку страсть как затмевающее разум, изнуряющее и сводящее с ума ощущение – движущая сила обоих героев. Конечно же, сравнение это более чем приблизительное, поскольку там, где у Манна была глубокая экзистенциальная философия и тоска по тленности красоты, у Асимана – скорее физиология и чувственность. И ещё неконтролируемое влечение к тому, в ком находишь не просто родственную душу, а скорее даже полное отражение себя, в результате чего невозможно сопротивляться импульсу, жажде прикоснуться, слиться воедино.
Роман «Зови меня своим именем» не лишён некоторых недостатков: местами он может показаться затянутым, а второстепенные персонажи не все представляются нужными. Но главная шероховатость – наличие пошлых деталей. Разумеется, в подобной истории сексуальные отношения и интимные переживания играют важную роль, но определённые реплики и описания слишком вульгарны для романтической драмы, написанной по большей части поэтическим языком.
Но общее впечатление эти скабрезности испортить не в состоянии. Эта история о воспитании чувств, изнуряющей страсти и мощнейшей привязанности, когда она причиняет почти физические муки, покоряет пронзительным слогом, представляющим собой от первой и до последней страницы одно сплошное пылкое, болезненное и искреннее признание в любви.
Хотя Андре Асиман недоумевал, зачем экранизировать его книгу, которая и так предельно иллюстративна и эмоциональна, это кинематографистов не остановило. На место постановщика киноверсии рассматривались Габриэле Муччино («В погоне за счастьем») и Сэм Тейлор-Джонсон («Пятьдесят оттенков серого»), но взялся за неё в итоге киновед по образованию, итальянский режиссёр Лука Гуаданьино.
Сценарием же занялся живой классик Джеймс Айвори (также претендовавший в своё время на кресло режиссёра), известный изящными и требовательными к воссозданию эпох и тонкостей человеческих взаимоотношений работами в духе «Комнаты с видом» и «На исходе дня». Айвори не только взял из романа Асимана лучшее, но и убрал всю пошлость, сведя к минимуму акценты на сексуальных контактах. Даже знаменитая сцена с персиком, представляющая собой важнейший переломный момент в отношениях Элио и Оливера, была изображена предельно аккуратно и тактично.
Вообще, «деликатность» и «изящество» – лучшие слова, которые характеризуют кино в целом. Режиссёрская чувственность Гуаданьино и аристократическая сдержанность Айвори произвели удивительный эффект: уже в первой половине ловишь себя на мысли, что перестаёшь замечать пол главных героев. Из-за этого фильм получился не рядовой конъюнктурной ЛГБТ-драмой, которые штампуют пачками, а прежде всего тонкой и трогательной историей о первой любви – в духе «Лета 42-го» Роберта Маллигана. «Зови меня своим именем» – сказание об эмоциях молодости, поиске общего языка, понимании, драме взросления и переживаниях первых сильных чувств, знакомых каждому.
Авторы картины как раз работали с «узнаванием» как основным интерактивным элементом общения со зрителем, его эмоциями и ассоциациями. Они словно пытались сказать – мол, вы же прекрасно помните, как билось сердце, когда вы ловили взглядом того, о ком думали день и ночь, как прерывалось дыхание, когда этот человек просто касался вас, и понимаете, что это значит – войти в его/её опустевшую комнату. Как верно выразилась Елена Смолина из GQ, «это кино, похожее на прикосновение – такое, когда даже с закрытыми глазами узнаёшь, чья рука легла тебе на плечо».
Как постановщик, Гуаданьино будто наблюдает за действием со стороны, стараясь не вмешиваться, и расставляет акценты только в наиболее важных случаях. Внимание его сосредоточено лишь на нюансах – словах, жестах, случайных прикосновениях, выражениях лиц, в которых за пару секунд можно прочесть всё (редкое использование крупных планов отнюдь не случайно – всего в двух моментах полностью раскрывается образ Оливера). И эти мгновения, словно маленькие кирпичики, формируют нечто сильное, важное и притом неосязаемое.
Именно этому фильму название одной из предыдущих работ режиссёра, «Я – это любовь», подходит как никакому другому. Авторы «Имени» пытались уловить всё светлое и прекрасное что может произойти между двумя людьми, отчего чувство влюблённости, душевного тепла и доброты в фильме разлито повсюду – от окружающего пейзажа до персонажей.
Неслучайно из истории напрочь убраны мотивы общественного осуждения, непонимания со стороны родных и прочие драматические линии, типичные для картин на подобную тему. Этим способом создатели не просто воспроизвели на экране рай для двоих, где никто не мешает и не препятствует проявлению романтических отношений. Это закономерное развитие событий, когда с детства тебя окружают только мудрые люди, вроде родителей Элио, воспитавших своего сына в любви, и сострадательной девушки Марсии, которая готова поддержать друга в его горе, пускай для этого ей придётся принести в жертву собственные чувства.
Лука Гуаданьино изначально хотел, чтобы главные роли исполнили Арми Хаммер, один из самых красивых актёров современного Голливуда, и малоизвестный пока Тимоти Шаламе. Хотя оба гетеросексуалы, на пробах они справились блестяще. Репетиция была лишь одна: актёры вместе с режиссером пришли на задний двор виллы и открыли сценарий на первой попавшейся странице. Это была сцена, в которой Элио и Оливер лежали на траве и обнимались. Когда Хаммер и Шаламе принялись изображать любовные ласки, Гуаданьино попросил их делать это чуточку эмоциональнее. Когда же актёры остановились, они обнаружили что постановщик просто ушёл, оставив их одних.
На съёмках Арми и Тимоти крепко сдружились и впоследствии иронично отзывались о том, что сыграли влюблённых. На кинофестивале в Палм-Спрингс Шаламе сказал: «Арми – один из моих лучших друзей. Серьёзно, он мне почти как брат и я благодарен ему за советы и дружбу. Иметь такого талантливого наставника – бесценный опыт. И особая благодарность жене Арми, Элизабет, которая помогла этому фильму случиться, а также позволила мне обжиматься с её мужем на протяжении двух месяцев».
Между Хаммером и Шаламе на экране такая химия, какую не всегда увидишь в обычных любовных драмах. У них фантастическая пластика тела, за которой видна предельная искренность, естественность ответных реакций – и никаких скованности и напряжения. Веришь каждому взгляду, слову и действию, ощущаешь, что влечение этих людей основано прежде всего на том, что они – олицетворение вторых половинок, частей единого целого, одинаковых вплоть до пола.
Отсюда и проистекал сниженный акцент на интимных контактах – влечение героев, по сути, носило характер, требующий совершенно иного отношения друг к другу. Это был и страх ранить неловким поступком, словом или поспешным развитием событий, и трепетная нежность первого поцелуя, как и непреодолимое желание хотя бы просто дотронуться или побыть лишний раз рядом, и осознание неизбежной трагедии расставания. Ведь именно эти мгновения, а не постельные утехи, запоминаются влюблённому человеку на всю жизнь.
Как и в случае с романом, трудно представить, чтобы история в фильме разворачивалась где-то в другом месте и времени. Снимали в итальянском городке Крема, где проживал сам Гуаданьино. Улицы Крема наполнены атмосферой старой Италии и одновременно лишённой вычурности простотой, что оказалось идеальным фоном.
Передать эту красоту, оттеняющую чувства героев и выступающую эдакой призмой, через которую видит мир влюблённый подросток, должен был оператор Сэйомбху Мукдипром. По наводке Гуаданьино, он задействовал всего один объектив. «Я хотел добиться ощущения человеческого взгляда, ощущения простоты, но при этом сделать так, чтобы окружение и пейзаж дышали. Лишь один объектив для всего: для начальных титров, для основной части производства, для финального кадра – я хотел быть как можно прямее, чтобы между камерой и актёрами не было дополнительных технологий», – рассказал режиссёр.
В самом деле, картинка не просто визуализировала язык Асимана, она осязаема по-настоящему. На режиссёрскую манеру передачи томного настроения не последнее влияние оказал «Бассейн» (1969) Жака Дере. Неслучайно ещё в 2015 году Гуаданьино снял его вольный ремейк под названием «Большой всплеск». Удивительная атмосфера лета с его зноем, палящим солнцем, плодовыми деревьями, полями и прочими буколическими прелестями словно перетекает с экрана, и даже не верится, что многие сцены создавались при помощи мощных осветительных приборов – во время съёмок Италию накрыли дожди и солнечных дней оказалось не так уж и много, из-за чего пришлось отказаться от исключительно естественного освещения.
Помимо сочных визуальных решений, Мукдипром уделил много внимания и технике построения большинства сцен, содержащих важные смысловые нагрузки. Одной из наиболее эффектных и ювелирно поставленных мизансцен стал эпизод робкого первого признания Элио Оливеру в своих чувствах. Он был полностью снят одним дублем без монтажных склеек.
«Самым важным мне казалось передать поток эмоций, их превращение – напряжение Элио перед признанием, тревога после, недоверие Оливера… – рассказал оператор. – Монтаж в этой сцене, отдельные планы каждого из актёров не дали бы эмоциям перетекать, отзываться друг в друге. Мне казалось принципиальным передать единство эмоционального поля, которым стала площадь вокруг памятника. Рельсы создавали и ещё одну возможность – обманчивой удалённости: уходящий на другую сторону площади Оливер в кадре не удаляется от Элио, они всё равно рядом, а когда он возвращается, и они сближаются снова, это знак зрителю: они теперь вместе. Движение внутри одного плана становится значимее слов – что бы ни говорилось, зритель увидит: на самом деле они вместе».
Другая ключевая, финальная, сцена как раз была снята с использованием пламени как единственного источника света, усиленного отражателями. Мукдипром рассказал, что ни в коем случае не хотел мешать Тимоти Шаламе, лицо которого за пару минут претерпевает значимые изменения – от глубокой боли разбитого сердца до злости и обиды. Особенно эмоциональным и щемящим получился последний, незабываемый взгляд в камеру, когда в его глазах отражается огонь, и зритель видит, что Элио уже никогда не будет прежним. Во время съёмок в ухо Шаламе вставили наушник, через который он слушал песню, что играла на финальных титрах, «Visions of Gideon» Суфьяна Стивенса. По словам актёра, эта композиция помогала лучше всего прочувствовать состояние Элио на тот момент.
Пускай фильм не ждала судьба блокбастеров с рекордными сборами, его мировая касса составила свыше 40 миллионов долларов (при бюджете почти 5). Критики остались в восторге, назвав «Зови меня своим именем» одним из лучших фильмов года и настоящим шедевром. Сценарий Джеймса Айвори удостоился премий «Оскар» и BAFTA, а Тимоти Шаламе, ставший самым молодым номинантом «Оскара» в категории «лучшая мужская роль» с 1939 года, и Сэйомбху Мукдипром были награждены премией «Независимый дух» за лучшие мужскую роль и операторскую работу соответственно.
Сам Андре Асиман остался доволен картиной и признался, что финал оказался даже пронзительнее и драматичнее, чем в книге. А всё из-за того, что создатели не стали показывать встречи героев спустя пятнадцать и двадцать лет. Гуаданьино, правда, недавно заявил о планах на трилогию, подобно истории Джесси и Селин, рассказанной Ричардом Линклейтером в картинах «Перед рассветом», «Перед закатом» и «Перед полуночью». Сейчас это решение кажется надуманным желанием угодить зрителю, поскольку в фильме поставлена логическая точка, а продолжения могут его обесценить. С другой стороны, испортить подобное кино трудно, и кто знает, вдруг у Гуаданьино сотоварищи вновь выйдет что-то невероятное.
Рецензия на «Назови меня своим именем» Андре Асимана
«Имена вещей, будучи словами древнего языка,
открывают истинную природу этих вещей,
а не описывают их внешние проявления, заметные каждому»
(с) К. Паолини, «Эрагон»
«Это словно возвращаться домой, словно возвращаться домой после долгих лет среди троянцев и лестригонов, словно возвращаться домой, где все люди вокруг такие же, как ты, где люди знают, они просто знают, что такое возвращаться домой, как будто все встает на свои места, и ты внезапно осознаешь, что за прошлые семнадцать лет все, что ты делал, – это возился с ошибочными комбинациями»
(с) А. Асиман, «Зови меня своим именем»
Копирую пост с моей страницы. (Предыдущий раз случайно удалила)
Назови меня своим именем.
С оглядкой на это название книги уже не кажется таким и странным. История двух людей, воспаривших над зоной комфорта, отдав свою скорлупу, сковывающую движения, другому человеку и тем самым слившись воедино становится той самой квинтэссенцией «чистой» любви, которую воспевал греческий философ.
Остается только поблагодарить Андре Асимана (или Акимана, но я чисто ради созвучия с одним книжным элементом предпочту и дальше использовать первый вариант) за то, что он позволил мне прочувствовать ту гамму фа диез, которой трепетала моя душа на протяжении тех часов, что я сидела с его книгой.
Андре Асиман «Назови меня своим именем»
Роман Андре Асимана «Назови меня своим именем» стал важным литературным событием середины 2000-х, но на русском языке появился только в 2019 году после выхода экранизации, имевшей большой успех и отмеченной «Оскаром». Эта печальная история любви 17-летнего юноши и молодого человека 24 лет на фоне итальянского лета в 1980-х выходит далеко за рамки жанровой литературы и поднимает затрагивает болезненные темы отчужденности (в силу сексуальных предпочтений, этнической принадлежности или других причин), одиночества, утраты.
Андре Асиман
Американский прозаик, литературовед, профессор Нью-Йоркского университета и исследователь творчества Марселя Пруста — Андре Асиман не раз в жизни чувствовал себя изгоем. Он выходец из иудейской семьи, проживавшей в Александрии (Египет) с 1905 года, но вынужденной покинуть страну во время антисемитской истерии и погромов середины 1960-х годов. Андре был тогда подростком, но вполне осознавал причины скоропалительного переезда в Рим, а после него в Нью-Йорк.
Там Андре Асиман получил научную степень в области литературоведения, защитив диссертацию, посвященную творчеству Марселя Пруста. Помимо него писатель отмечает, что большое влияние на него оказали Достоевский, Тургенев и Лоуренс Даррелл. Первая книга Асимана вышла в 1995 году — «Из Египта» — относится скорее к мемуарам, чем к художественной литературе и описывает репрессии против евреев и депортацию 1950-60-х годов. В каком-то смысле «Назови меня своим именем» продолжает тему заданную мемуарами.
В недавних интервью Асиман говорил, что выбор однополой пары для сюжета не был преднамеренным решением — писатель не задумывался о том, насколько такая тема может быть табуирована в некоторых обществах. Из этого и происходит, по мнению критиков, неповторимое очарование романа: естественная убежденность автора в том, что любовь не разграничивается на «правильную» и «запретную» помогла создать непринужденную историю, в которой совершенно не важен пол героев.
Асиман написал продолжение романа — «Найди меня» с теми же персонажами, но уже много лет спустя — оно вышло в США через 10 лет после первой книги, а на русском оба тома стали доступны почти одновременно.
«Назови меня своим именем» сюжет
Италия, 1980-е годы. Повествование ведется от лица повзрослевшего Элио — в то лето ему было 17, и внезапная любовь изменила его на всю жизнь. У обоих главных героев еврейские корни, что при первом знакомстве заставляет их выделить друг друга. Отец Элио исследователь-антрополог, каждое лето он приглашает на свою виллу молодых ученых: погостить, обменяться идеями, поработать над диссертацией в расслабленной обстановке итальянского лета.
Читайте «Назови меня своим именем» онлайн — в тот год на виллу отца Элио приехал 24-летний американец Оливер. Он производит впечатление беззаботного и несколько отстраненного человека, и поначалу кажется Элио практически инопланетянином. Он вызывается показать гостю окрестности в надежде завоевать расположение этого загадочного молодого ученого. Элио очень не уверен в себе и пребывает в постоянном нервном напряжении — незадолго до того он осознал свою бисексуальность, но еще не примирился с этим новым обстоятельством своей жизни и боится осуждения окружающих. Шаг за шагом они влюбляются и погружаются в бурный короткий роман. За этим следует неизбежная разлука. Но они остаются где-то на периферии жизни друг друга, периодически встречаясь раз в несколько лет.
Книга Назови меня своим именем | Call Me by Your Name
Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
Ожидание ответа от сервера
Информация о книге
Интересные факты
Сюжет Назови меня своим именем
Информация об экранизации книги
Мюнхен, 2014-й. Талантливый немецкий модельер Юлия наконец-то добилась большого успеха. После многих лет напряженной работы она победила на Неделе моды в Милане. Но цена с таким трудом завоеванного успеха слишком высока – никакой личной жизни, всегда только работа, ни единой возможности притормозить и оглядеться. Именно в этот момент в ее жизни появляется незнакомый старик-немец, представившийся ее дедом по отцу. Но ее отец – итальянец…
Милан, 1954-й. Молодой немецкий инженер Винсент приезжает на автомобильный завод, чтобы испытать новую итальянскую модель. Меньше всего он думает, что эта поездка не только изменит его судьбу, но и станет началом любви и драмы всей его жизни. Юная Джульетта, перебравшаяся в Милан из глухой сицилийской деревушки, полна надежд и даже амбиций стать модельером, но она выросла в тени средневековых традиций.
Сицилия, 1970-й. Юный Винченцо приезжает из Мюнхена на родину родителей, где время будто остановилось. Последнее лето его детства, и ни он, ни родные еще не знают, что через несколько лет невероятная драма разнесет в мельчайшие осколки их трудную, но благополучную жизнь.
Большая немецко-итальянская семейная сага, охватывающая три поколения, две страны, три разных отношения к жизни, три драмы. История семьи, любви, предательства и искупления разворачивается на живописном фоне виноградников Сицилии, бурной политической жизни Германии и блеска модного Милана. Роман одного из самых сегодня популярных писателей Германии полон тонкой иронии в адрес немцев и любви к Италии.
Итальянско-немецкий «Амаркорд» с яркими сценами из жизни итальянских иммигрантов и сильными чувствами. Изобретательная сага, в которой нет ни одного клише. La Stampa
Эта живописная история семьи сицилийцев, эмигрировавших в Германию, охватывает три поколения. И хотя персонажи вымышленные, события, на фоне которых разворачивается их история, реальны. MDR Figaro
Идеальная книга для отдыха! Elle
Удивительно живые герои делают этот роман грандиозным удовольствием. Aachener Zeitung
Крайне удачное сочетание истории большой любви, исторического фона и почти детективного сюжета. Westdeutscher Rundfunk, WDR 5
Детально прописанная семейная сага, в центре которой женщины, ищущие себя. Stuttgarter Zeitung
Даниэль Шпек отправляет нас в долгое путешествие по Италии и Германии. И через несколько страниц вы уже не захотите останавливаться. Ян Вейлер
Андре Асиман: Назови меня своим именем
Здесь есть возможность читать онлайн «Андре Асиман: Назови меня своим именем» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2018, категория: Современная проза / Современные любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:
Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:
Назови меня своим именем: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Назови меня своим именем»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Андре Асиман: другие книги автора
Кто написал Назови меня своим именем? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.
Возможность размещать книги на на нашем сайте есть у любого зарегистрированного пользователя. Если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.
В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.
Назови меня своим именем — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Назови меня своим именем», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Часть 1. Если не после, то когда?
Его слово, голос, манера.
Я ни разу прежде не слышал, чтобы кто-то использовал «после» в качестве прощания. Оно звучало дерзко, нахально, пренебрежительно, с едва скрытым безразличием человека, не предполагающего встретиться вновь или получить весточку от вас.
Это первое, что я помню о нем и что ясно слышу по сей день. После!
Я закрываю глаза, произношу это слово, и вот я снова в Италии, как много лет назад, шагаю по обсаженной деревьями подъездной аллее и вижу, как он выходит из такси. Свободная голубая рубашка-парус с распахнутым воротом, солнечные очки, соломенная шляпа, оголенная кожа. Он быстро пожимает мне руку, вручает свой рюкзак, вынимает чемодан из багажника, спрашивает, дома ли мой отец.
Возможно, все началось именно тогда: с рубашки, с закатанных до локтей рукавов, с округлых пяток, то и дело выскальзывающих из поношенных эспадрилий в стремлении поскорее ощутить нагретую гравийную дорожку, ведущую к дому. В каждом шаге вопрос, Где тут пляж?
Наш летний гость. Очередной зануда.
В следующий миг, уже отходя от машины, почти непроизвольно и не оборачиваясь, он взмахивает свободной рукой и бросает беспечное После! оставшемуся в такси попутчику, по-видимому, разделившему с ним стоимость поездки от станции. Ни имени, ни попытки шуткой сгладить торопливое прощание, ничего. Только одно слово: отрывистое, самоуверенное, грубое – ему все равно, какое определение вы предпочтете.
Смотри, сказал я себе, так он попрощается и с нами, когда придет время. Обронив бесцеремонное, небрежное После!
А до тех пор нам придется уживаться с ним шесть долгих недель.
Я уже боялся его. Неприступный тип.
И все же, он мог бы мне понравиться. От округлого подбородка до округлых пяток. Потом, через какое-то время, я научился бы презирать его.
Того самого человека, чья приложенная к анкете фотография полгода назад завладела моим вниманием, обещая мгновенную приязнь.
Принимая на лето гостей мои родители тем самым давали молодым преподавателям возможность доработать рукописи перед публикацией. Каждое лето на шесть недель я освобождал свою комнату и переселялся в менее просторную соседнюю, когда-то принадлежавшую моему дедушке. В зимние месяцы, когда мы жили в городе, она превращалась в импровизированный чулан, кладовую для инструментов и чердак, где, по слухам, мой тезка дедушка до сих пор скрипел зубами в своем вечном сне. Летние постояльцы не должны были ничего платить, не были ограничены в перемещениях по дому и могли распоряжаться своим временем по желанию, при условии, что около часа в день помогали моему отцу с перепиской и другой бумажной работой. Они становились членами семьи, и за пятнадцать лет мы постепенно привыкли к бесконечным почтовым открыткам и подаркам не только на Рождество, но и в течение всего года, от людей, всей душой преданных нашей семье, которые, вновь оказавшись в Европе, не упускали случая заскочить в Б. на денек-другой со своими семьями и предаться ностальгии по прежним местам.
За столом часто присутствовали два-три гостя, иногда соседи или родственники, иногда коллеги, адвокаты, доктора, богатые и знаменитые, направляющиеся в свои летние резиденции и завернувшие к нам, чтобы повидать моего отца. Бывало, мы даже открывали обеденный зал для пары случайных туристов, которые услышали о старой вилле и заехали только взглянуть, и приходили в безмерный восторг, получив приглашение отобедать с нами и рассказать о себе, пока Мафальда, узнавшая о визитерах в последнюю минуту, подавала свое обычное меню. Мой отец, неразговорчивый и застенчивый в частной жизни, просто обожал заполучить какого-нибудь многообещающего эксперта в любой области, способного поддерживать беседу на нескольких языках, в то время как горячее летнее солнце, после нескольких бокалов rosatello[1], погружало всех в неизбежное послеполуденное оцепенение. Мы называли это застольной барщиной, а со временем так начинали говорить и наши шестинедельные гости.
Может, это началось вскоре после его приезда, когда во время одного из томительных обедов он сел рядом, и я вдруг заметил, что легкий загар, обретенный им в течение краткого пребывания на Сицилии тем летом, не коснулся его ладоней, равно как и бледной, нежной кожи ступней, шеи, нижней стороны предплечий, на которые почти не попадало солнце. Чуть розоватый оттенок, глянцевитый и нежный, какой бывает на брюшке у ящериц. Сокровенный, целомудренный, детский, как проступающий на лице бегуна румянец или проблеск зари в грозовую ночь. Он поведал мне о своем обладателе больше, чем я осмелился бы спросить.