Не все что блестит золото не все что воняет
Смысл пословицы «Не всё то золото, что блестит»
Золото с древних времён почиталось не только как материальная ценность, но и как знак принадлежности к божественной мудрости, знак иного, сказочного пространства.
Золотое яичко, из которого родился мир, золото небесных светил, пушкинские петушок и рыбка… — образный ряд бесконечен.
Но, как говорится, не всё то золото, что блестит. Поищем универсальный критерий ценности.
Значение пословицы
Выражение «Не всё то золото, что блестит» означает, что при оценке чего бы то ни было важно обращать внимание не на внешние, а внутренние свойства.
Речь не только о вещах. Зачастую мы судим о людях по одёжке, а про ум не вспоминаем даже во время провожания. Успешность, лоск, элегантность сразу бросаются в глаза, но за ними порой стоит весьма посредственный жизненный опыт, отсутствие настоящих знаний и талантов.
Синонимы слова «золотой» — «дорогой», «добрый» (золотое сердце), «бесценный», «лучший», «несравненный», «одарённый» (золотые руки).
Чтобы давать такие характеристики, нужно видеть человека или предмет в действии, делая выводы только по результатам поступков и плодам трудов.
Происхождение пословицы
Идиома происходит из ряда аналогий, отождествляющих предметный мир с миром человеческих отношений. Её источником, безусловно, служит житейский опыт.
Правители древности держали при дворе алхимиков, перед которыми стояла задача превратить в золото менее благородные металлы. Недобросовестные «учёные» часто придавали новоизобретённым изделиям блеск, пытаясь обмануть алчных господ.
С тех пор о подделках стали говорить: «Не всё то блестит, что золото». Правда, сравнения с серебром и золотом в более широком контексте известны с античных времён.
Современная же версия получила распространение благодаря пьесе А. Островского «Бесприданница».
Синонимы
Синонимичные выражения проясняют и дополняют смысл пословицы. Среди них можно выделить несколько самых ярких:
Есть также ёмкое выражение «самоварное золото», которое происходит от обычая покрывать медные самовары тонким слоем блестящей краски. Так говорят о ненастоящем золоте, о подделке, показном блеске.
Близкой по смыслу можно считать идиому «потёмкинские деревни» — синоним мнимого благополучия.
Так что вешать на шею златые цепи бесполезно. Гораздо важнее быть хорошими, как в детстве, когда мама, улыбаясь, говорила: «моя золотая», «мой золотой…».
Тест на знание пословиц
Оцените выразительность своей речи! Пройдите тест на знание пословиц.
Не всё то золото что блестит Юлия Станислав Салтаненко
01:14:12 97.65 MB 11.8K
Не Всё то Долото что Блестит
Не всё то золото что блестит
Сказки Добролесья 9 июля Не все то золото что блестит
Far Cry 5 прохождение задания Не все золото что блестит
Не все золото что блестит роскошь балерины От 07 12 15
01:04:47 85.26 MB 460.6K
Не всё золото что блестит убеждаюсь в очередной раз
Не все золото что блестит
Не всё то золото что блестит
Вебинар IT в HR не всё то золото что блестит
01:16:06 100.15 MB 195
Алексей Ильич Осипов Не все то золото что блестит
Не все золото что блестит роскошь балерины Прямой эфир от 07 12 15 Россия 1
01:04:47 85.26 MB 3.7K
Не все то золото что блестит детский юмористический сериал
С Никитин Не всё то золото Грушинский фестиваль 2018
Летающий дом 1 сезон 6 серия Не все то золото что блестит
Не все то золото что блестит
НЕ ВСЁ ТО ЗОЛОТО ЧТО БЛЕСТИТ смысл и значение
Не все то золото что блестит Татьяна Кеба
01:20:05 105.40 MB 3K
Не все то золото что блестит
Niggative Не все что блестит золото
Блестящие Моя правда Не всё то золото что блестит 2012
01:29:44 118.10 MB 98.4K
Не все то золото что блестит
Не всё золото что блестит мысливзвук
Прохождение Far Cry 5 Не все золото что блестит 27
Far Cry 5 Не все золото что блестит Зип Купка
Не все золото что блестит
Не всё золото что блестит
PC 35 Far Cry 5 Co OP Не всё золото что блестит
не все золото что блестит
США Не всё то золото что блестит 8
Не все золото что блестит Поиск на распашке
Не все то золото что блестит Мифы и правда о золоте
Не всё золото что блестит
Не все то золото что блестит
Не всё золото что блестит
Не все золото что блестит
Не всё золото что блестит
Не все золото что блестит как отличить подделку
Усадьба Кострова или не всё то золото что блестит
ПЕРЕДЕЛКИ НЕ ВСЕ ЗОЛОТО ЧТО БЛЕСТИТ
Не все то золото что блестит Дмитрий Рубан о китайском резаке
НЭП экспертиза не все то золото что блестит
Не всё то золото что блестит Осипов А И
Не всё то золото что блестит
ПЯТЬ частей Целого Часть 3 Не всё Золото что блестит И не Всё блестит что золото
PDR не все золото что блестит
Не все то золото что блестит 90 ювелирных изделий ввозятся в страну контрабандой
Головокружительная новизна Или не всё золото что блестит
Райзер SATECHI Не всё золото что блестит Правильная осанка решает
Не всё золото что блестит Звезды отказавшиеся от роскошной жизни
Для вашего поискового запроса Не Всё Золото Что Блестит мы нашли 50 песен, соответствующие вашему запросу. Теперь мы рекомендуем загрузить первый результат Не всё то золото что блестит Юлия Станислав Салтаненко который загружен Слово Божие Салтаненко размером 97.65 MB, длительностью 1 ч, 14 мин и 12 сек и битрейтом 192 Kbps.
не все золото что блестит
1 не все золото, что блестит
2 не всё золото, что блестит
3 не все то золото, что блестит
4 не всё то золото, что блестит
5 Не все то золото, что блестит
6 не все то золото что блестит
7 не все то золото, что блестит
8 не все то золото, что блестит
9 ЗОЛОТО
10 БЛЕСТИТ
См. также в других словарях:
не все то золото, что блестит — Ср. Она умеет ценить и выбирать людей. Она знает, что не все то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. Островский. Бесприданница. 3, 13. Ср. Es ist nicht Alles Gold, was glänzt. All is not gold, that glisteneth. Ср. Middleton.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не все то золото, что блестит — Не все то золото, что блеститъ. Ср. Она умѣетъ цѣнить и выбирать людей. Она знаетъ, что не все то золото, что̀ блеститъ. Она умѣетъ отличать золото отъ мишуры. Островскій. Безприданница. 3, 13. Ср. Es ist nicht Alles Gold, was glänzt. All is not… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не все то золото, что светит. — (блестит). См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Золото — (Gold) Золото это драгоценный металл Золото: стоимость, пробы, курс, скупка, разновидности золота Содержание >>>>>>>>>>>>>>>> Золото это, определение … Энциклопедия инвестора
Золото — Бизнес * Банкротство * Бедность * Благополучие * Богатство * Воровство * Выгода * Деньги * Долги * Скупость * Золото * Игра * Идея * Конкуренция * Планирование * Прибыль * … Сводная энциклопедия афоризмов
Золото — У этого термина существуют и другие значения, см. Золото (значения). 79 Платина ← Золото → Ртуть … Википедия
ЗОЛОТО — Благородный металл желтого цвета с блеском. Употребляется для изготовления ювелирных изделий, наград, посуды, для чеканки монеты. Первое крупное месторождение рудного золота в России было открыто в 1745 г. на Урале* в окрестностях Екатеринбурга… … Лингвострановедческий словарь
золото — а; ср. 1. Химический элемент (Au), благородный тяжёлый мягкий ковкий металл жёлтого цвета (широко используется в промышленности, медицине, ювелирном деле и т. п.). Добывать з. Хранить з. в слитках. Поставить зубные коронки из золота. Менять… … Энциклопедический словарь
золото — а; ср. см. тж. золотишко, золотце, золотой 1) Химический элемент (Au), благородный тяжёлый мягкий ковкий металл жёлтого цвета (широко используется в промышленности, медицине, ювелирном деле и т. п.) Добывать зо/лото. Хранить з … Словарь многих выражений
ЗОЛОТО — ЗОЛОТО, злато ср. самый дорогой крушец (металл), находимый в самородном виде, ·т.е. не в руде. Червонное золото, чистое, одной пробы с червонцами. Красное золото, с медным сплавом; белое, с серебряным сплавом, также | платина. Швейное золото,… … Толковый словарь Даля
Золото — с, часто с опред., указывающим на цвет, форму или размер золотин, пробность, способ добычи и т.д. Благородный металл желтого цвета, обладающий большой гибкостью, ковкостью и тягучестью, в основном встречающийся в самородном виде и в кварцевых… … Словарь золотого промысла Российской Империи
Не все что блестит золото не все что воняет
Не все то золото, что блестит
Посвящается Тэрин Эдлер
– Нет, я просто умру, если не поеду!
Джессика Уэйкфилд обвела сидящих за обеденным столом несчастными, полными слез глазами. Ее нижняя губа подрагивала. Выдержав драматическую паузу, она добавила:
– Я всю жизнь мечтала побывать в Нью-Йорке, а такого случая у меня больше никогда не будет!
– Очень странно, – заметила ее сестра-близняшка Элизабет, – но я только недавно услышала об этой мечте. А может, внезапная страсть к Нью-Йорку возникла, когда папа рассказал нам о звонке мистера Девлина?
Телефонный звонок давнего приятеля отца по колледжу наделал в семействе Уэйкфилдов больше шуму, чем если бы это было оповещение о землетрясении.
Том Девлин – дипломат и по долгу службы живет то в Нью-Йорке, то в Париже, то в Лондоне. Недавно семья Девлинов осела в Нью-Йорке.
Его дочь, шестнадцатилетняя Сюзанна, – ровесница близнецов Уэйкфилд. Ей давно хотелось побывать в Калифорнии, и мистер Девлин предложил мистеру Уэйкфилду обмен: Сюзанна приедет в Ласковую Долину, а кто-то из близнецов погостит в это время у Девлинов. Проблема теперь в том, кто именно полетит в Нью-Йорк – Джессика или Элизабет.
Поначалу обе сестры колебались: что выбрать – поездку в Нью-Йорк или удовольствие принимать у себя блистательную и изысканную Сюзанну, жительницу нескольких столиц. Но соблазн побывать в огромном, городе все же оказался сильнее. По крайней мере, для Джессики.
Мистер Уэйкфилд покачал головой:
– Да, проблема не из легких, как я погляжу. – Он потянулся к салатнице. – Я бы рад отправить вас обеих, девочки, но ведь через год вам поступать в колледж, и надо бы поберечь деньги.
– Могу вообразить, что из этого выйдет. Каждый раз, когда ты будешь видеть в своем хрустальном шаре высокого красивого брюнета, тебе захочется приберечь его для себя.
– Вы обе могли бы неплохо заработать, разыгрывая комедии на улицах, – заметил Стивен, девятнадцатилетний брат девушек, приехавший сегодня из колледжа иа выходные.
Его темные глаза искрились смехом.
– Как два брата-акробата.
– Вот еще! – пренебрежительно фыркнула Джессика. – Во всяком случае, если я не побываю в Нью-Йорке, сердце мое будет разбито, и мне уж точно будет не до колледжа. Я смогу только сидеть дома, печально приближаясь к смерти. – И она завершила свою речь, отправив в рот огромную порцию картофельного пюре.
Элизабет предложила отцу более разумное решение вопроса:
– Можно бросить монету – орел или решка. Когда мы были маленькими, ты всегда так делал, если какая-нибудь вещь была только одна, а получить ее хотели мы обе. Помнишь, после того случая, когда ты выиграл на ярмарке куклу, а Джес…
– А, да! Папа отдал ее мне, но ему стало так жаль тебя, что он пошел и купил другую, гораздо лучше! – закончила Джессика, нахмурившись при этом воспоминании.
Но теперь речь шла не о какой-то там глупой кукле. Решался вопрос о поездке в самый потрясающий город в мире. И Джессика должна непременно добиться своего, во что бы то ни стало! Если судьба отвернется от нее, она все равно найдет возможность поехать. А уж когда она чего-то захочет, мало что может ей помешать.
Воображение уже уносило ее в немыслимые дали. Она видела себя танцующей под ослепительными огнями прожекторов в какой-нибудь умопомрачительно шикарной манхэттенской дискотеке. И вот чья-то рука касается ее плеча. Она оборачивается.
«Прошу прощения, – говорит Мик Джаггер, – могу я надеяться, что следующий танец вы подарите мне?»
Или, может быть, она будет идти между блистающих витрин «Тиффани»[1], и хозяин подойдет к ней, протягивая бесценное изумрудное ожерелье.
«Оно сделано для вас, дорогая, – скажет он. – Взгляните, как изумруды идут к вашим глазам».
И не обратит ни малейшего внимания на ее возражения, что она не может позволить себе такую роскошь.
«Нет-нет, это подарок! Лучшая плата – видеть его на вас», – скажет он.
К тому же ее вполне может заметить агент какого-нибудь престижного модельера. И почему бы ей не стать второй Черил Тигс[2]? А потом ее фото появится на обложке журнала «Космополитэн». При этой мысли по спине Джессики словно прошел электрический ток. Нет, она должна ехать! Просто должна, и все!
– Ну что ты, Стив! Я даже не очень поняла, на что ты намекаешь, – замурлыкала Джессика. – Мы с Лиз вообще никогда не ссоримся. Ни один человек в мире не может похвастаться такой заботливой, такой щедрой сестрой, как у меня.
– Забудь об этом, Джес, – отрезала Элизабет. – Я не настолько щедра, и ты прекрасно это понимаешь. И самым лучшим решением вопроса я считаю бросить монету. По крайней мере, тогда никто не скажет, что решение несправедливо.
– Я поддерживаю предложение, – сказала миссис Уэйкфилд. – И надо сделать это поскорее, Нед, пока разногласия не зашли слишком далеко.
Моложавая, всегда подтянутая и приветливая, Элис Уэйкфилд вполне могла сойти за старшую сестру близняшек. Элизабет и Джессика унаследовали ее солнечно-светлые волосы и сине-зеленые глаза. Девочки поразительно внешне похожи и друг на друга – даже ямочка на левой щеке при улыбке одна и та же. Но на этом сходство заканчивается. Если Элизабет – сама справедливость, то Джессика может гордиться своей ловкостью и изобретательностью. Стивен по характеру напоминает Элизабет, а по внешности – точная копия своего темноволосого, атлетически сложенного отца.
Мистер Уэйкфилд порылся в карманах в поисках монеты.
– Что ж, неплохая идея, – произнес он. – К тому же ничего лучшего никто не предложил.
Джессика считала отца неподкупно справедливым. Ей казалось, это из-за того, что он юрист. Ясно, что и сейчас он не отступит от своих правил. В ущерб Элизабет, например.
– По-моему, лучше установить очередность, – предложила с надеждой в голосе Джессика. – В этот раз пускай поеду я, а в следующий – Лиз.
Приподнявшись со стула, Элизабет шутливо шлепнула ее по плечу.
Мистер Уэйкфилд уложил монету на большой палец правой руки:
– Решка! – крикнула Джессика.
Она держала свою марку – всегда выбирала противоположное.
– Значит, мне остается орел, – сказала Элизабет.
Она почти совсем не испытывала того волнения, которым пылала сестра.
– Господи, скорее, я же не выдержу! Только бы не видеть! Должна выпасть решка, и ничто иное! Джессика уже упивалась завистью подруг, когда они узнают. Девлины – богачи. Наверное, они живут в шикарных апартаментах под крышей небоскреба на Парк-авеню. Она будет обедать в самых шикарных ресторанах, ездить в лимузинах, знакомиться со сказочно богатыми мужчинами.
– Орел, – объявил мистер Уэйкфилд.
Джессика вытаращила глаза. Этого не может быть! Или она не расслышала? Но стоило взглянуть на счастливое лицо сестры, чтобы уже не сомневаться в горькой правде. И Джессика разразилась слезами. Элизабет ласково положила руку на ее вздрагивающие плечи.
– Мне очень жаль, Джес. По-настоящему жаль. Я была бы ужасно рада, если б мы могли поехать вместе. Но я уверена, у тебя еще будет много-много возможностей съездить в Нью-Йорк.
– Никогда в жизни! – рыдала Джессика. – Я теперь буду сидеть в нашем занюханном городишке целый век и еще тридцать семь лет!
– Брось, Джес! Сама знаешь, что преувеличиваешь.