Не все вечно под луной что значит
Ничто не вечно под луной
(значение фразеологизма) — 1) всё проходит, нет ничего постоянного; 2) все что происходит (наблюдается) сейчас, уже происходило (наблюдалось) когда-то.
Nil novi sub luna (ниль нови суб луна, латынь) — Ничего нового под луной.
Происхождение
Слова из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.) русского историка, писателя и поэта Карамзина Николая Михайловича (1766 – 1826). Цитата основана на библейском выражении «Нет ничего нового под солнцем».
Николай Карамзин применил выражение в варианте — «Ничто не ново под луною», которое, со временем, изменилось до «Ничто не вечно под луной».
Выражение встречается и в одном из переводов 11-го сонета английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Но сам Шекспир эту фразу не использовал, ее применил в русском переводе сонета неизвестный переводчик.
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока.»
«1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета!
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8 Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
10 Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.»
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все — суета и томление духа!
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
В словарях
(шутл.) — всё проходит, нет ничего постоянного.
Уильям Шекспир и «Ничто не вечно под луной»
Многие ошибочно считают, что это цитата английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Эта фраза действительно встречается в одном из переводов 11-го сонета Уильяма Шекспира:
«Ничто не вечно под луной. Но жизнь
Бессмертна эстафетой поколений.»
Но в тексте оригинала на английском языке, про луну ничего нет: As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st (анг.). Например, известный советский писатель и переводчик Самуил Яковлевич Маршак перевел эту строку так: «Мы вянем быстро — так же, как растем», что соответствует буквальному значению этих строк Шекспира.
Приведем полность текст 11-го Сонета Шекспира в переводе с фразой «Ничто не вечно под луной».
Русский перевод (неизвестный переводчик):
«Ничто не вечно под луной. Но жизнь
Бессмертна эстафетой поколений.
Коль этим даром, друг мой, дорожишь,
Пусть красота живительной струёй
В преемнике, как Феникс, возродится,
А бездарь обойдёт вас стороной.
И злу чтоб не дано было свершиться.
Иначе человечеству конец
и жить ему лишь шесть десятилетий.
Хвала природе, ты – её венец,
За сохраненье рода ты в ответе.
Да не иссякнет мудрости печать,
Что ты сумел потомкам передать!»
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st
In one of thine, from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow’st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:
Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.
На иностранных языках:
Nil novi sub luna (ниль нови суб луна, латынь) — Ничего нового под луной.
Nothing new under the sun (английский язык), буквальный перевод — Нет ничего нового под солнцем.
✍ Примеры
Виталий Пуханов
«Плоды смаковницы» (2003 г.):
Сходился с миром мир иной.
И говорил я: Да, конечно,
Ничто не вечно под луной,
Стивен Кинг
«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, Предисловие-письмо 27 октября 1995 г.:
«. а что будет, если в наши дни возобновить публикацию большого романа отдельными брошюрами? Каждый, разумеется, знал, что такое уже имело место (ничто не ново под луной) по крайней мере дважды.»
Эрих Мария Ремарк (1898 – 1970)
«Тени в раю» (опубликовано в 1971 г.):
«Через сто лет» (1925 г.):
«Говорят: ничто не вечно под луной. Явно врут. Отдел жалоб будет вечно.»
«Нo ничтo нe вeчнo пoд лyнoю!.. A xopoшee ocoбeннo cкopo пpoxoдит. И в Apтeли нaчaлиcь кaкиe-тo нeдopaзyмeния.»
Сочинения Константина Масальского :
«Давно известная истина: ничто не ново под луною — ничем так не подтверждается, как отрастаю стариков хвалить все старое и бранить все новое.»
«Тем не менее купец Воротилов был прав, утверждая, что ничто под луною не вечно. Однажды утром воротиловский приказчик, проходя мимо собачьей конуры в амбар, застал Трезорку спящим. Никогда этого с ним не бывало.»
«Ничто, мой друг, не вечно под луною, — внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх. «
Писемский Алексей Феофилактович (1821 – 1881)
«Но ты, однако ж, очень переменился. совсем поседел. похудел. «В природе все меняется: таков ее закон!» — сказал Бегушев.»
«Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946), глава 8, книга 3, часть 1:
«Увы! Все старо, и ничего нет нового под луной. Ничего не осталось неизданного из произведений Творца! «Нет ничего нового под солнцем«*, — сказал Соломон. «Любовь у всех одна и та же», — говорит Виргилий.»
* знаменитая, многократно повторяемая фраза в книге Экклезиаст Ветхого Завета, авторство которой приписывается Соломону.
«Усы» (1816 г.). Слова мудреца Гусару:
«Гусар! всё тленно под луною;
Как волны следом за волною,
Проходят царства и века.
Скажи, где стены Вавилона?
Где драмы тощие Клеона?
Умчала всё времен река.
С близким значением
Все проходит
Надпись на перстне царя Соломона (10 век до н.э.).
Все течет, все изменяется
Главная мысль учения древнегреческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 554 – 483 гг. до н.э.), которая означает изменчивость всего.
Мы не замечаем, как все меняется
Цитата из романа «Пикник на обочине» (1972 г.) братьев Стругацких (Стругацкий Аркадий Натанович (1925 – 1991), Стругацкий Борис Натанович (1933 – 2012)), слова Нунана.
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку
Слова древнегреческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 554 – 483 гг. до н.э.).
Так проходит мирская слава (Sic transit gloria mundi)
Старинная поговорка от цитаты из книги немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского (XV в.) «О подражании Христу» (I, 3, 6).
Какое значение имеет выражение: «Ничто не вечно под луной»?
Что это значит? Откуда происходит?
История происхождения фразеологизма
Если рассматривать это выражение именно в таком виде, то возраст данного фразеологизма не очень-то и большой. Но если судить о смысле, который несет эта идиома и разных вариациях ее на разных языках, то история уводит нас во времена, которые исчисляются столетиями до нашей эры.
Первый аналог данной фразы можно отследить в так называемой Книге Экклезиаста, которая является как бы одной из составных частей Библии. Кто такой был Экклезиаст доподлинно неизвестно, но по-другому эта книга еще называется как Книга Проповедника или Книга Соломона. То есть допускается, что под именем Экклезиаст подразумевается царь Соломон. В первом стихе этой книги автор, по допущению Соломон, сам называет себя Экклезиастом, что в переводе с латыни обозначает человека «созывающего собрание». В этой книге очень много высказываний, которые со временем превратились во фразеологизмы и устойчивые выражения. Выражение же «ничто не вечно под луной» в книге Экклезиаста выглядит следующим образом:
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Как мы видим, достаточно похоже, но слова немного другие.
Далее, данное выражение можно встретить во многих литературных произведениях и на разных языках, в том или ином виде.
Так в английском языке тоже существует этот фразеологизм, но звучит он несколько по-иному. Nothing new under the sun. Это переводится как «нет ничего нового под солнцем».
На латинском языке эта идиома выглядит следующим образом: Nil novi sub luna. Здесь мы можем услышать упоминание о луне, то есть вариант, более приближенный к тому, к которому мы привыкли. Нет ничего нового под луной – так это переводится.
В русском языке эти строки впервые можно встретить в стихотворении великого русского поэта Карамзина.
«Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока».
После Карамзина мы можем встретить эти строки у многих классиков русской литературы. Это
И даже у Ленина в его работе «Европейский капитал и самодержавие», можно прочесть этот глубокомысленный фразеологизм и именно в том виде, к которому мы привыкли: «ничто не вечно под луной».
Значение выражения
Смысл идиомы глубоко философичен. Можно возразить, как же ничего не вечно, когда, например, знаменитые египетские пирамиды стоят столько времени.
Хотя смысл, который был в этом выражении изначально, я имею ввиду выражение из книги Экклезиаста, несколько отличен, от того к которому мы привыкли. Ведь то, что ничего не ново, наоборот, говорит о вечности того, что случается во вселенной. Все, что происходит, уже когда-то было и повторяется вновь.
Говорится ничто не вечно. «Ничто не вечно под луной» — значение и происхождение фразеологизма
✍ Примеры
Виталий Пуханов
«Плоды смаковницы» (2003 г.):
Сходился с миром мир иной.
И говорил я: Да, конечно,
Ничто не вечно под луной,
Стивен Кинг
«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, Предисловие-письмо 27 октября 1995 г.:
«… а что будет, если в наши дни возобновить публикацию большого романа отдельными брошюрами? Каждый, разумеется, знал, что такое уже имело место (ничто не ново под луной) по крайней мере дважды.»
Эрих Мария Ремарк (1898 – 1970)
«Тени в раю» (опубликовано в 1971 г.):
«Ничто не вечно под луной, и красотка станет сатаной»
Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)
«Через сто лет» (1925 г.):
. Явно врут. Отдел жалоб будет вечно.»
Репин Илья Ефимович (1844 – 1930)
«Далекое близкое» (VI Apтeль), о развале артели художников:
«Нo ничтo нe вeчнo пoд лyнoю!.. A xopoшee ocoбeннo cкopo пpoxoдит… И в Apтeли нaчaлиcь кaкиe-тo нeдopaзyмeния.»
Белинский Виссарион Григорьевич (1811 – 1848)
Сочинения Константина Масальского:
«Давно известная истина: ничто не ново под луною
— ничем так не подтверждается, как отрастаю стариков хвалить все старое и бранить все новое.»
Ленин Владимир Ильич (1870 – 1924)
Европейский капитал и самодержавие, Полное собрание сочинений, т. 9, с. 372:
«… французские буржуа ссудили самодержавному правительству маленькую сумму миллиардов в десять франков (до 4000 миллионов рублей). Но … ничто не вечно под луной!
Война с Японией, разоблачив всю гнилость самодержавия, подорвала наконец и его кредит даже у «дружественной и союзной» французской буржуазии.»
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
«Верный Трезор» (1885 г.):
«Тем не менее купец Воротилов был прав, утверждая, что ничто под луною не вечно
. Однажды утром воротиловский приказчик, проходя мимо собачьей конуры в амбар, застал Трезорку спящим. Никогда этого с ним не бывало.»
Лесков Николай Семёнович (1831 – 1895)
«Ничто, мой друг, не вечно под луною, — внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх…»
Писемский Алексей Феофилактович (1821 – 1881)
«Но ты, однако ж, очень переменился… совсем поседел… похудел. «В природе все меняется: таков ее закон!» — сказал Бегушев.»
Гюго Виктор Мари (1802 – 1885)
«Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946), глава 8, книга 3, часть 1:
«Увы! Все старо, и ничего нет нового под луной. Ничего не осталось неизданного из произведений Творца! «Нет ничего нового под солнцем«*, — сказал Соломон. «Любовь у всех одна и та же», — говорит Виргилий.»
* знаменитая, многократно повторяемая фраза в книге Экклезиаст Ветхого Завета, авторство которой приписывается Соломону.
Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)
«Усы» (1816 г.). Слова мудреца Гусару:
«Гусар! всё тленно под луною;
Как волны следом за волною,
Проходят царства и века.
Скажи, где стены Вавилона?
Где драмы тощие Клеона?
Умчала всё времен река.
Православная Жизнь
Книгу Екклесиаста называют депрессивной. Но для христианина в ней – лишь обличение сути мира, абсолютно пустого и заблудившегося, ослепленного и отрёкшегося от Бога. Как тягостные мысли ветхозаветного Проповедника помогут нам спокойнее смотреть на вещи, поговорим сегодня.
«Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!» (Еккл. 1:2). Наверняка вы не раз слышали эту фразу. Навеяло депрессию? Но от чего же? Автор в очередной раз срывает маску с ряженого в ветхие одежды мира. Жизнь человека здесь имеет ограниченный лимит, и глупо думать, что вся соль существования в том, чтобы «прожить на все 100 и умереть молодым».
Любопытство и страх, эффект толпы и чувство собственной важности выступают главными инструментами князя мира сего и его приспешников в человеческом обличии. Задачей дьявола всегда была гибель людей. Вечная, а не физическая. Именно поэтому он успешно обманывает миллиарды ежесекундно, подкидывая им внешние события в качестве приманки. Тренды и знаменитости, новые философские течения и жуткие новости, политические потрясения и бесконечные ток-шоу лишь заставляют людей испытывать эмоции и отравлять себе душу ошибочными выводами и последующими действиями.
На наших глазах за последние 30-50 лет произошло такое количество исторических событий! И каждый раз мы с замиранием сердца думаем: «Что же дальше…». А дальше все как-то утихает и жизнь продолжается. Да, потрясения, безусловно, могут уносить людские жизни и сеять горе. Важно, как в этих обстоятельствах поведем себя мы, будучи либо непосредственными участниками, либо далекими зрителями.
«Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем» (Еккл. 1:9). История идет по спирали. Каждое поколение переживает по природе примерно одни и те же испытания, в которых человек и делает свой свободный выбор в сторону добра или зла. Круг символичен для христианства. Утро сменяется днем, день вечером, а затем ночью. Недели, месяцы, времена года и 365 дней, которые вновь повторяются в своем круговороте. Человек лишь наполняет творческой энергией содержание, но время циклично. Вспомните, может быть, то, с чем вы уже сталкивались 10-15 лет назад, имеет свое повторение в личной жизни или жизни всего общества?
Пусть события дня сегодняшнего не беспокоят излишне. У нас есть время, которое мы должны потратить на подготовку к вечности. А мы… часто стремимся к тому, чтобы стать наследниками земного царства, а не Небесного. Но вот слова Екклесиаста могут помочь нам, дать мудрость, «приземлить» от излишних мирских стремлений: «Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!» (Еккл. 1:12–14).
Эти слова написаны царем, человеком, который имел максимум (ну, почти) из возможного. Слава, богатство, истинное и лицемерное уважение людей сопровождали правителя Израиля на всем жизненном пути. И что же? Он счастлив? Нет. Имея все, Проповедник понял, что оно обратится в прах, стоит ему навсегда закрыть глаза. И даже больше: еще будучи в силах, царь израильский тяготится тем, что имеет.
А мы сжигаем тонны нервов в погоне за наживой и лучшей жизнью, тратим время молитвы, духовного самообразования и дел милосердия на службу миру, теряем связь с Богом и удивляемся, почему в один момент наша жизнь-гонка внезапно летит под откос. Давайте остановимся, перестанем грустить из-за происходящего и поблагодарим Бога за все, прекратим вестись на манипуляции и СМИ, начнем молиться о мире во всем мире и выдохнем. Все будет хорошо, если мы будем с Богом. И чем больше нас, людей, будет с Богом, тем будет лучше. Для всех. Остальное – суета сует.
Ничто не ново под луной
Ничто не ново под луной
Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Николая Михайловича Карамзина (i 766— 1826):
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек.
В первой строке Карамзин использовал крылатое латинское выражение, хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке оригинала: Nil novi sub luna (ниль нови суб люна| — ничего нового под луной.
Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 9—10): «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас. »
Смотреть что такое «Ничто не ново под луной» в других словарях:
СМЕРТЬ СУБЪЕКТА — постмодернистский метафорический термин для обозначения одного из двух полюсов амбивалентной тенденции размывания определенности субъект объектной оппозиции в рамках современного типа философствования. Термин «С. С.» вошел в философский оборот… … Новейший философский словарь
Скриб — (Augustin Eugene Scribe, 1791 1861) французский драматург. Автор огромного количества водевилей и комедий, наводнявших в течение почти полувека парижские театры. Литературная работа С. развертывалась в обстановке лихорадочной конкуренции… … Литературная энциклопедия
Скриб, Эжен — Эжен Скриб Eugène Scribe … Википедия
Скриб — Скриб, Эжен Эжен Скриб Eugène Scribe Дата рождения: 25 декабря 1791 … Википедия
ИРОНИЯ — (греч. eironeia притворство) металогическая фигура скрытого смысла текста, построенная на основании расхождения смысла как объективно наличного и смысла как замысла. Выступает в качестве скрытой насмешки, чем отличается от сатиры и пародии с их… … Новейший философский словарь
Эжен Скриб — Eugène Scribe Дата рождения: 25 декабря 1791(17911225) … Википедия
красноречивое молчание — Ваше красноречивое молчание и ваши вопросы убеждают, что скептическая поговорка ничто не ново под луной безнадежно устарела. Е.Велтистов, Электроник мальчик из чемодана. Вы не смогли бы озвучить мое красноречивое молчание?… … Словарь оксюморонов русского языка
Ничто не вечно под луною
Смотреть что такое «Ничто не вечно под луною» в других словарях:
ничто не вечно под луною — Ср. Ничто, мой друг, не вечно под луною, внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх. Лесков. Обойденные. 3, 10. Ср. Но ты, однако ж, очень переменился. совсем поседел. похудел. В природе все меняется: таков ее закон! сказал Бегушев … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ничто не вечно под луною — Ничто не вѣчно подъ луною. Ср. Ничто, мой другъ, не вѣчно подъ луною, внушительно разсказываетъ Долинскому долговязый шейхъ. Лѣсковъ. Обойденные. 3, 10. Ср. Но ты, однакожъ, очень перемѣнился. совсѣмъ посѣдѣлъ. похудѣлъ. «Въ природѣ все… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ничто не ново под луною — Книжн. То же, что ничто не вечно под луною. /em> Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797 г.). БМС 1998, 352 … Большой словарь русских поговорок
под луною — подлунный мир. Подлунная. Под луною (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Под луной(ю) — Книжн. Высок. На земле; в мире. Но ничто не вечно под луною. И дружба Темы с Ивановым прекратилась (Гарин Михайловский. Детство Тёмы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЛУНА — Голубая луна. Мол. Гомосексуалист. Вахитов 2003, 40. Луна зашла (нашла) на кого, кому. Пск. Неодобр. О чьём л. непредсказуемом настроении, желании, поведении. СПП 2001, 50. Луна на молоду. Горьк., Ср. Урал., Сиб. Новолуние. БалСок., 42; СРГСУ 2,… … Большой словарь русских поговорок
подлунная — подлунный мир. Подлунная. Под луною (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Подлунный мир — Подлунный міръ. Подлунная. Подъ луною (иноск.) на землѣ. Ср. Это было добродушнѣйшее созданіе въ подлунномъ мірѣ. Лѣсковъ. Овцебыкъ. 4. Ср. О роза майская, Офелія, о ты Прелестнѣйшій цвѣтокъ во всей подлунной. Шекспиръ. Гамлетъ. Ср. Маркевичъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Nichts ist dauernd als der Wechsel. — См. Ничто не вечно под луною … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)