Меж крутых берегов что значит выражение
Почему у реки один берег крутой, а другой пологий
В природе много, на первый взгляд, странных явлений. Например, асимметрия берегов рек, когда один из них крутой, а другой — пологий. С чем это связано?
Кажется, что законы физики могут творить чудеса. Например, для людей долгое время оставалось непонятным, почему берега реки выглядят по-разному — один пологий, а другой крутой. Но в 1857 году российский естествоиспытатель смог объяснить, чем обусловлено это явление. Оказалось, всему виной эффекты, возникающие из-за вращения Земли.
Наша планета вращается вокруг своей оси с немаленькой скоростью — на экваторе она составляет более 1600 километров в час. Из-за этого на объекты, находящиеся на Земле, начинают действовать определенные силы. В том числе и сила Кориолиса. Эта сила возникает при рассмотрении движения объекта относительно вращающейся системы отсчета.
Чтобы понять, как это работает, представим небольшой шарик и положим его в центр диска. Теперь если двигать объект вдоль радиуса диска с постоянной скоростью, а сам диск также с постоянной скоростью вращать, можно заметить, что его траектория будет выглядеть, как дуга. Но ведь мы двигали шарик вдоль радиуса по прямой, почему же он тогда пошел по дуге? Чтобы учесть этот факт, физики ввели понятие силы Кориолиса, которая действует перпендикулярно радиусу и противоположно вектору скорости движения диска.
Благодаря силе Кориолиса и силе барического градиента в нашей атмосфере формируются циклоны и антициклоны, которые во многом определяют климат по всему земному шару. Сила Кориолиса влияет и на движение рек, заставляя донные отложения перемещаться к определенному берегу. В результате в Северном полушарии реки, текущие в любом направлении, больше подмывают правый берег, а в Южном полушарии — левый.
Бедный третьеклассник или как учим
«Зреет рожь над жаркой нивой,
И от нивы и до нивы
Гонит ветер прихотливый
Золотые переливы.
Робко месяц смотрит в очи,
Изумлен, что день не минул,
Но широко в область ночи
День объятия раскинул.
Над безбрежной жатвой хлеба
Меж заката и востока
Лишь на миг смежает небо
Огнедышащее око.»
Меня поставили в тупик и многие другие выражения в этом стихотворении.
«День объятия раскинул.»
Ведь обычно «объятья раскрывают, широко раскинув руки». Нельзя «объятья» раскинуть.
«Меж заката и востока»
По старому анекдоту: « От забора и до обеда (рыть канаву)». Путаница обстоятельств места и времени. Здесь дальше идет слово «миг». То есть, явно про время говорится. Значит должно быть: «от заката до восхода». А еще, если очень хочется использовать слово «между», то «между западом и востоком» (существительные должны стоять не в родительном, как у автора, а в творительном падеже).
«Огнедышащее око».
Глаз, который дышит огнем, круто! Конечно, Поэзия.
Полезла в Интернет. Пришлось долго бедному школьнику потом объяснять полное содержание произведения. Получилось по смыслу, как бы подстрочный перевод:
«Зреет рожь над жарким полем,
И от поля и до поля
Гонит переменчивый ветер
Переливающиеся волны золотистой травы.
Робко месяц смотрит в глаза,
Очень удивлен, что день не кончился,
А наоборот, день ещё и часть ночи
Себе забрал.
Над безбрежным полем хлеба
От заката до восхода
Лишь на миг скрывает небо
Ослепляющее око
Обжигающего Солнца.
Дорогие авторы и проверяющие их академики РАН и РАобразования, а нельзя такую высокую Поэзию оставить для филологов и искушенных взрослых любителей высокого стиля?
Да, выучить стихи за 4 часа не удалось. Грустно. Но близко к смыслу, при случае, расскажем.
Все за сегодня
Политика
Экономика
Наука
Война и ВПК
Общество
ИноБлоги
Подкасты
Мультимедиа
Общество
Dnes.Dir: в Европе говорят о зиме и о холоде с юмором, а иногда и непристойно
Слово «зима» в разных частях Европы может означать совершенно разное: для россиян настоящая зима может начинаться, когда столбик термометра опускается ниже —15 градусов, а испанцев выведет из равновесие дождь немного холоднее обычного. Во всех уголках Европы есть забавные, а иногда откровенно странные и абсолютно непристойные выражения, с помощью которых можно образно описать то, что порой нельзя выразить словами — зимний холод.
Итальянский: fa un freddo cane («собачий холод»)
Значение: выражение означает, что здесь очень холодно. Хотя сейчас собаки в основном живут с людьми в домах, в прошлом они были сторожами и жили в будке во дворе. Зимой собаки точно замерзали — с тех пор и сохранилось выражение.
Нидерландский: De engeltjes schudden hun kussens uit («ангелы потрошат подушки»)
Значение: это выражение означает «идет снег». Следует признать, что голландцы, не отличающиеся особой поэтичностью, нашли способ очень метафорично объяснить столь обыкновенное явление.
Контекст
Al Arabiya: вы удивитесь, когда узнаете насколько полезен холод
Le Figaro: Якутия — путешествие в морозное царство
Как русские выживают в морозы?
Русский: Дубак
Значение: слово «дубак» используется, когда тебе не просто холодно, а ты скорее умрешь, чем продолжишь это терпеть. Происходит от выражения «дать дуба», т.е. «умереть».
Испанский: ¡Hace un frío que pela! («так холодно, что лущится»)
Значение: несмотря на то, что Испания известна теплой солнечной погодой, у испанцев есть много слов для обозначения холода, снега и плохой погоды — в том числе нецензурных. У одного из самых распространенных высказываний по этому поводу совсем недавняя история — согласно большинству источников, фраза «так холодно, что лущится» была впервые произнесена членом испанской альпинистской экспедиции к массиву Аннапурна в 1950 году, когда тот заметил, что на холоде миндаль очищается легче.
В регионе Андалусия используется еще одно похожее выражение — ¡Hace más frío que pelando rábanos! («так холодно, что можно чистить редис»). Видимо, испанцев так и тянет что-нибудь почистить в морозы.
Английский: to catch one’s death («подцепить смерть»)
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Лучшие
Все комментарии
and_ivanov
litovec11
Villy_Churak
Villy_Churak
Почти татарин
в ответ ( Показать комментарий Скрыть комментарий)
Популярное
Daily Express: вы думаете, что этот продукт полезен, а он повышает риск рака на 80%
Yahoo News Japan: этот «суперфрукт» мгновенно снижает давление и устраняет усталость
Postimees: дорогой автомобиль с российскими номерами взбудоражил Таллин
Читатели WSJ: только психи могли расширить НАТО до границ России
Читатели WSJ: только психи могли расширить НАТО до границ России
Le Monde: Запад никогда не простит Путину слова о распаде СССР как о катастрофе
Американские читатели о войне с Россией: Украина не стоит крови наших солдат (TAC)
Страна: Байден захлопнул ловушку за Зеленским
Postimees: дорогой автомобиль с российскими номерами взбудоражил Таллин
При полном или частичном использовании материалов ссылка на ИноСМИ.Ru обязательна (в интернете — гиперссылка).
Использование переводов в коммерческих целях запрещено
Ошибка
Произошла ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже.
Факт регистрации пользователя на сайтах РИА Новости обозначает его согласие с данными правилами.
Пользователь обязуется своими действиями не нарушать действующее законодательство Российской Федерации.
Пользователь обязуется высказываться уважительно по отношению к другим участникам дискуссии, читателям и лицам, фигурирующим в материалах.
Публикуются комментарии только на русском языке.
Комментарии пользователей размещаются без предварительного редактирования.
Комментарий пользователя может быть подвергнут редактированию или заблокирован в процессе размещения, если он:
В случае трехкратного нарушения правил комментирования пользователи будут переводиться в группу предварительного редактирования сроком на одну неделю.
При многократном нарушении правил комментирования возможность пользователя оставлять комментарии может быть заблокирована.
Пожалуйста, пишите грамотно – комментарии, в которых проявляется неуважение к русскому языку, намеренное пренебрежение его правилами и нормами, могут блокироваться вне зависимости от содержания.
Фразеологизмы и крылатые выражения
Примеры фразеологизмов, устойчивых выражений. Значение, смысл, происхождение.
Что такое фразеологизмы?
Фразеология — раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм — устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий. Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл. Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес — втаптывать в грязь). Фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д. Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в других языках — английском, японском, китайском, французском.
Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или примерам предложений с фразеологизмами.
Список фразеологизмов
На этой странице собраны примеры фразеологизмов, образных выражений и метких слов русского языка. Примеры фразеологизмов отсортированы в алфавитном порядке и сгруппированы по буквам алфавита. Всего 1843 фразеологизма. Воспользуйтесь навигацией или тематическими подборками для быстрого перехода к нужному выражению.
Меж крутых берегов что значит выражение
МЕЖ КРУТЫХ БЕРЕЖКОВ
Меж крутых бережков
Волга-речка течет,
А на ней по волнам
Легка лодка плывет.
В ней сидел молодец,
Шапка с кистью на нем,
Он, с веревкой в руках,
Волны резал веслом.
Он ко бережку плыл,
Лодку вмиг привязал,
Сам на берег взошел,
Соловьем просвистал.
Ночку всю пировал
С ненаглядной душой,
Утром рано с зарей
Возвращался домой.
Муж красавицы был
Воевода лихой,
Молодца повстречал
Он в саду над рекой.
Долго бились они
На крутом берегу,
Не хотел уступать
Воевода врагу.
Волга в волны свои
Молодца приняла,
По реке, по волнам
Шапка с кистью плыла.
Две последние строки куплетов повторяются
Песня неизвестного автора на основе баллады поэта-самоучки М. Н. Ожегова «Меж крутых берегов» (см. в конце страницы).
1. Меж крутых бережков…
Меж крутых бережков
Волга-речка течет,
А на ней по волнам
Легка лодка плывет.
В ней сидел молодец,
Шапка с кистью на нем.
Он с веревкой в руках
Волны резал веслом.
Он ко бережку плыл,
Лодку вмиг привязал,
Сам на берег взошел,
Соловьем просвистал.
А на бережке том
Высок терем стоял,
В нем красотка жила,
Он ее вызывал.
Одинокой она
Растворила окно,
Приняла молодца
По веревке умно.
Ночку всю пировал
С ненаглядной душой,
Утром рано с зарей
Возвращался домой.
Муж красавицы был
Воевода лихой,
Молодца повстречал
Он в саду над рекой.
Долго бились они
На крутом берегу,
Не хотел уступить
Воевода врагу.
Волга в волны свои
Молодца приняла,
По реке, по волнам,
Шапка с кистью плыла.
Русские песни. Сост. проф. Ив. Н. Розанов. М., Гослитиздат, 1952
Этот же вариант с нотами:
Такун Ф. И. Славянский базар. – М.: «Современная музыка», 2005
2. Меж крутых бережков
Меж крутых бережков Волга-речка течет,
А на ней по волнам легка лодка плывет.
В ней сидит молодец, шапка с кистью на ем.
Он с веревкой в руках волны режет веслом.
Он ко бережку плыл, лодку вмиг привязал,
Сам на берег взошел, соловьем просвистал.
А на береге том высок терем стоял.
В нем красотка жила, он ее вызывал.
И красотка скорей растворила окно,
Приняла молодца по веревке умно.
Ночку всю пировал с ненаглядной душой,
Утром рано, с зарей, возвращался домой.
Муж красавицы был воевода лихой,
Да понравился ей молодец удалой.
Одинока она – растворила окно,
Приняла молодца по веревке умно.
Погостил молодей… Утром рано, с зарей,
Отправлялся домой он с красоткой своей.
Долго-долго искал воевода жену,
Отыскал он ее у злодея в плену.
Долго бились они на крутом берегу,
Не хотел уступить воевода врагу.
Волга в волны свои молодца приняла,
По реке, по волнам шапка с кистью плыла.
Шедевры русского романса / Ред.-сост. Н. В. Абельмас. — М.: ООО «Издательство АСТ»; Донецк: «Сталкер», 2004. – (Песни для души).
ОРИГИНАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Меж крутых берегов
Меж крутых берегов
Волга-речка текла,
А на ней по волнам,
Легка лодка плыла.
В ней сидел молодец,
Шапка с кистью на нем,
Он, с веревкой в руках,
Волны резал веслом.
Он ко бережку плыл,
Лодку вмиг привязал,
Сам на берег взошел,
Соловьем просвистал.
Как на том берегу
Красный терем стоял,
Там красотка жила,
Он ее вызывал.
Муж красавицы был
Воевода лихой,
Да понравился ей
Молодец удалой.
Дожидала краса
Молодца у окна,
Принимала его
По веревке она.
Долго, долго искал
Воевода жену,
Отыскал он ее
У злодея в плену.
Долго бились они
На крутом берегу,
Не хотел уступить
Воевода врагу.
Волга в волны свои
Молодца приняла,
По реке, по волнам,
Шапка с кистью плыла.